Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BAUZI]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 25 : 9 >> 

Bauzi: Lahame Paulusat veibadume modeha Festus aho ozo, “Eho neham labe Yahudi damat eba fa deelem bak,” lahame fet ozoho labe Paulus bake vi ailo gago, “Làhà. Damat oba vàlu meedam im lam eho Kaisarea niba oba uloome vi aime ozobohudi neàdi gagom bak feidasi fa kota Yerusalem laba le ebe eho avaesdam laba oho li duzu ame bak lam modem neào? Uledemeam làhà taho eba gagole.”


AYT: Akan tetapi, karena ingin menyenangkan orang-orang Yahudi, Festus berkata kepada Paulus, “Apakah kamu bersedia naik ke Yerusalem dan diadili di hadapanku atas tuduhan-tuduhan ini?”

TB: Tetapi Festus yang hendak mengambil hati orang Yahudi, menjawab Paulus, katanya: "Apakah engkau bersedia pergi ke Yerusalem, supaya engkau dihakimi di sana di hadapanku tentang perkara ini?"

TL: Tetapi Pestus, oleh sebab hendak mengambil hati orang Yahudi, menjawab kepada Paulus, katanya, "Maukah engkau naik ke Yeruzalem dan di sana dihakimkan segala perkara ini di hadapanku?"

MILT: Namun, karena ingin menunjukkan kemurahan hati kepada orang-orang Yahudi, sambil menjawab dia berkata kepada Paulus, "Maukah engkau yang naik ke Yerusalem untuk dihakimi di sana, di hadapanku, sehubungan dengan hal-hal ini?"

Shellabear 2010: Akan tetapi, Festus hendak menyenangkan hati orang Israil. Jadi, ia berkata kepada Pa’ul, "Apakah engkau mau ke Yerusalem dan diadili di sana di hadapanku atas dakwaan-dakwaan yang dituduhkan kepadamu ini?"

KS (Revisi Shellabear 2011): Akan tetapi, Festus hendak menyenangkan hati orang Israil. Jadi, ia berkata kepada Paul, "Apakah engkau mau ke Yerusalem dan diadili di sana di hadapanku atas dakwaan-dakwaan yang dituduhkan kepadamu ini?"

Shellabear 2000: Akan tetapi, Festus hendak menyenangkan hati orang Israil. Jadi, ia berkata kepada Pa’ul, “Apakah engkau mau ke Yerusalem dan diadili di sana di hadapanku terhadap dakwaan-dakwaan yang dituduhkan kepadamu ini?”

KSZI: Akan tetapi Festus hendak mengambil hati orang Yahudi lalu bertanya kepada Paulus, &lsquo;Mahukah kamu pergi ke Baitulmaqdis supaya aku mengadili perkaramu ini di sana?&rsquo;

KSKK: Dan Festus yang ingin mengambil hati orang-orang Yahudi bertanya, "Maukah engkau pergi ke Yerusalem untuk diadili di sana di hadapanku?"

WBTC Draft: Tetapi Festus mau mengambil hati orang Yahudi, ia menjawab Paulus begini, "Apakah engkau mau pergi ke Yerusalem untuk diadili di hadapanku di sana?"

VMD: Festus mau mengambil hati orang Yahudi, ia menjawab Paulus begini, “Apakah engkau mau pergi ke Yerusalem untuk diadili di hadapanku di sana?”

AMD: Tetapi, Festus ingin menyenangkan hati orang-orang Yahudi. Jadi, ia bertanya kepada Paulus, "Apakah kamu mau pergi ke kota Yerusalem agar aku dapat mengadilimu di sana atas tuduhan-tuduhan ini?"

TSI: Tetapi karena Festus ingin mengambil hati orang Yahudi, dia bertanya kepada Paulus, “Maukah kamu pergi ke Yerusalem untuk diadili di sana di hadapan saya tentang semua tuduhan ini?”

BIS: Tetapi Festus mau mengambil hati orang Yahudi. Maka ia bertanya kepada Paulus, "Maukah engkau pergi ke Yerusalem untuk diadili di sana di depan saya mengenai tuduhan-tuduhan itu?"

TMV: Tetapi Festus hendak mengambil hati orang Yahudi. Oleh itu dia bertanya kepada Paulus, "Mahukah kamu pergi ke Yerusalem supaya saya boleh mengadili kamu di sana?"

BSD: Festus ingin supaya orang Yahudi suka kepadanya sebagai gubernur mereka. Jadi, ia berkata kepada Paulus, “Apakah engkau tidak berkeberatan untuk pergi ke Yerusalem dan diadili di situ di depan saya?”

FAYH: Kemudian Festus yang ingin mengambil hati orang-orang Yahudi, bertanya kepadanya, "Bersediakah engkau pergi ke Yerusalem untuk kuadili di sana?"

ENDE: Dan Festus jang berniat mengambil hati orang Jahudi berkata kepada Paulus: Apakah engkau mau pergi ke Jerusalem, supaja diadili disitu dihadapanku mengenai segala perkara ini?

Shellabear 1912: Tetapi Pestus hendak menunjukkan kebajikan akan orang Yahudi, lalu jawabnya serta berkata kepada Paul, Maukah engkau naik ke-Yerusalim supaya dibicarakan perkaramu ini disana dihadapanku?"

Klinkert 1879: Maka sebab hendak menoendjoek kasihnja akan orang Jehoedi sahoet Pestoes kapada Pa'oel, katanja: Maoekah engkau naik ka Jeroezalem akan dibitjarakan perkaramoe dihadapan akoe disana?

Klinkert 1863: Tetapi Festoes maoe toendjoek soekanja sama orang Jahoedi dia menjaoet sama Paoel, katanja: Apa angkau maoe naik di Jeroezalem, sopaja perkaramoe dibitjaraken dihadepan akoe disana?

Melayu Baba: Ttapi sbab Festus mau chari pahala sama orang Yahudi, dia jawab sama Paulus, dan kata, "Angkau mau naik Yerusalim, spaya di sana kna bichara dpan sahya deri-hal ini smoa?"

Ambon Draft: Tetapi Festus ada mawu tondjok satu pengasehan ka-pada awrang-awrang Jehudi dan menjahutlah kapada Paulus, kata: adakah angkaw mawu berangkat pergi ka-Jerusalem, dan djadi deparik-sakan di sana berhadapan aku akan hal itu?

Keasberry 1853: Maka subab Festus handak mununjukkan kasihnya kapada orang Yahudi, maka disahutnya kapada Paulus, sambil burkata, Maukah angkau naik kaJerusalem, supaya dibicharakan halmu itu dihadapanku disana?

Keasberry 1866: Akan tŭtapi Festus, sŭbab handak mŭnunjokkan kasihnya kapada orang Yahudi, maka disahutnya kapada Paulus sambil bŭrkata, Mahukah angkau naik kaJerusalem, supaya dibicharakan halmu itu dihadapanku disana?

Leydekker Draft: Tetapi Fejstus, jang hendakh menondjokh kaseh pada 'awrang Jehudij, 'itu sahutlah pada Pawlus, dan sabdalah: mawukah 'angkaw mudikh ka-Jerusjalejm, dan dihadapanku dehhukumkan disana 'akan segala perkara 'ini?

AVB: Akan tetapi, Festus hendak mengambil hati orang Yahudi lalu bertanya kepada Paulus, “Mahukah kamu pergi ke Yerusalem supaya aku mengadili perkaramu ini di sana?”

Iban: Tang Pestus minta diri dikerinduka orang Judah, nya alai iya nanya Paul, "Kati nuan deka mupuk ngagai Jerusalem lalu kena pechara din ba pasal semua pekara tu di mua aku empu?"


TB ITL: Tetapi <1161> Festus <5347> yang hendak <2309> mengambil hati <2698> orang Yahudi <2453>, menjawab <611> Paulus <3972>, katanya <2036>: "Apakah engkau bersedia <2309> pergi <305> ke <1519> Yerusalem <2414>, supaya engkau dihakimi <2919> di sana <1563> di <1909> hadapanku <1700> tentang <4012> perkara ini <5130>?" [<5485>]


Jawa: Ewadene sarehne Sang Festus karsa ngepek atine wong Yahudi, nuli maringi wangsulan marang Rasul Paulus, pangandikane: “Apa kowe saguh menyang Yerusalem, supaya diadili ana ing kana ana ing ngarepku bab prakara iki?”

Jawa 2006: Éwadéné sarèhné Féstus karsa nglegani atiné wong Yahudi, nuli maringi wangsulan marang Paulus, pangandikané, "Apa kowé saguh menyang Yérusalèm, supaya diadili ana ing kana ana ing ngarepku bab prakara iki?"

Jawa 1994: Sarèhné Gubernur Féstus kepéngin olèh atiné wong Yahudi, mula banjur pitakon marang Rasul Paulus: "Apa kowé gelem digawa menyang Yérusalèm lan dakadili ana ing kana?"

Jawa-Suriname: Nanging jalaran gramangé kepéngin disenengi karo wong Ju, mulané dèkné terus takon marang rasul Paulus: “Apa kowé gelem digawa nang Yérusalèm lan tak krutu nang kana?”

Sunda: Ari Festus bawaning ku hoyong kaanggo ku urang Yahudi, mariksa ka Paulus, "Daek lamun perkara maneh dipariksa di Yerusalem, diputus di ditu disaksian ku kami?"

Sunda Formal: Tapi Pestus, ku sabab seja ngalap hate urang Yahudi, mariksa, “Kumaha upama maneh diiangkeun ka Yerusalem, dipariksa di ditu di harepan ku kami?”

Madura: Tape sarrena Festus terro ngala’a atena reng-oreng Yahudi, daddi laju adhabu, "Apa ba’na endha’ egiba ka Yerusalim, eadilana e dhissa’ e adha’na sengko’ parkara se earannagi ka ba’na kabbi reya?"

Bali: Gubernur Pestus mapakayunan ngalap manah anak Yahudine, punika awinane dane raris ngandika ring Dane Paulus sapuniki: “Apake ragane nyak ka kota Yerusalem, tur ditu wicaran ragane lakar katepasin di arepan tiange?”

Ngaju: Tapi Pestus handak manduan atei oloh Yehudi. Maka ie misek dengan Paulus, "En maku ikau akan Yerusalem mangat inyidang hong kanih intu taharepku tahiu kare dawan ewen te?"

Sasak: Laguq Pestus kayun nyenengang angen dengan Yahudi. Beterus ie beketuan lẽq Paulus, "Napi side mẽlẽ lumbar ojok Yerusalem jari teadilin lẽq derike lẽq julu tiang mengenai tuduhan-tuduhan nike?"

Bugis: Iyakiya maéloi Féstus malai atinna tau Yahudié. Nakkutana lao ri Paulus, "Maélokoga lao ri Yérusalém untu’ riyadéléki kuwaro ri yoloku sibawa passalenna sining nattenrekengngéro?"

Makasar: Mingka eroki Festus angngallei pa’mai’na anjo tu Yahudia. Jari akkuta’nammi ri Paulus nakana, "Maka erokko a’lampa mange ri Yerusalem nampa niadeliko anjoreng ri dallekangku ri passala’na sikammaya anjo tuduhanga mae ri kau?"

Toraja: Apa belanna la morai tu Festus unnala penaanna to Yahudi, mebalimi lako Paulus nakua: La morairokomika lao langngan Yerusalem nadao dinii umparessai dio oloku te mintu’na kara-kara iate?

Duri: Apa nakutanaii Gubernur Festus to Paulus nakua, "Madoangrokoka male de' kota Yerusalem, na jaopa mudiparessa jio oloku' to apa naparapasanko?", nasaba' madoangngi nnala penawanna to-Yahudi.

Gorontalo: Bo ti gubornur Petsus ohila moposanangi lo hila lo tawu lo Yahudi. Tiyo loloiya ode ole Pawulus odiye, ”Yio mohuto meyalo dila, monao ode kota lo Yerusalem wawu mota adiliyoliyo tetomota to talu'u motu'ude lo u hepopotuludu limongoliyo ode olemu?”

Gorontalo 2006: Bo tei Pestus ohilaa mohama hilaa taulo Yahudi. Yi tio malohintu olei Paulus, "Mohuto yio̒ monao̒ ode Yerusalemu butoo̒lio mola teto totaluu̒ tomimbihu totoonulalo potuludu boito?"

Balantak: Gause i Festus mo'uus mangala noana samba Yahudi, mbaka' ia nimikirawarimo i Paulus taena, “Too daa mo'uus i koo mae' na Yerusalem kada' ukumionku inda'a a upa men raitkononna mian na ko'oom?”

Bambam: Sapo' maelo' muala penabanna to Yahudi Festus lambi' mekutana lako Paulus naua: “Dadi la muaku haka längäm Yerusalem anna kukattu yaboi inde kaha-kahamu?”

Kaili Da'a: Tapi i Festus madota mangala rara to Yahudi, jadi i'a nompekutana i Paulus, "Madota iko malau mpaka ri ngata Yerusalem ala iko ratangara ri ngayoku ri setu ewa nuapa to nipangadu ira etu?"

Mongondow: Ta'e ki Pestus inta motayak kom perhatian intau Yahudi noguman ko'i Paulus, "Mo'ibog degaí ikow mayak in Yerusalem simbaí sidangon kon tua kon tayowonku soaáḷ porkara tana'a?"

Aralle: Ampo' pemala Tuambahsa' Festus ungngala inahanna to Yahudi, ya' ungkutanaing Paulus naoatee, "Dahi la ungngakuraka dai' di Yerusalem anna yahoke' mane kubohtui inde kaha-kahammu?"

Napu: Anti kanapeinaona Festus moala lalunda to Yahudi, ido hai ia manguli i Paulu: "Ba nuunde lao i Yerusale, bona kara-karamu kupohuda-hudaa indolou?"

Sangir: Kaiso i Festus e mapulu mangal᷊ạ naungu tau Yahudi. Tangu i sie nakiwal᷊ọ e si Paulus, "I kau mapulu sol᷊ong Yerusalem mědeạu pakighuta sene su těngoku mạanun manga pangaduhang ene?"

Taa: Pei i Pestus rani mampakasanang raya nto Yahudi, wali see naka ia mampotanaka resi i Paulus, to’onya, “Wimba korom, bara masanang yau ndeku Yerusalem, rata nda’a ria panewa aku mampakaroo palaong si’i?”

Rote: Tehu Festus sanga ho'i hataholi Yahudi la dale na de natane Paulus nae, "Ade o nau fali leo Yerusalem mu fo au palisak o dede'a ma nai naa fo nai au matang la'eneu kalaak sila la do?"

Galela: Duma o Festus wodupa o Yahudika manga roriri wasisanangi, so una o Paulus iwisano wotemo, "Ngona ka nomote notagi o Yerusalemka, la to ona manga galaki moi-moi magena kadoka asa ngohi tatailako la tonihakim?"

Yali, Angguruk: Ari ibagma Festus inowen Yahudi inap inindi enehiyehap enepmin ulug Paulus kapal haruk lit, "Unggum aru o Yerusalemen kong tuhuken fano lahuk peruk lahen?" ulug kapal hibag.

Tabaru: Duga 'o Festus 'o singina wo'ese 'o Yahudi ma nyawaka so wosano 'o Paulusika, "Nomodeke? notagi 'o Yerusalemude la kadaku 'ai bionoka ni'urusu 'okia naga nika-kalakika gee?"

Karo: Perbahan Pestus ersura-sura muat ukur kalak Jahudi, emaka nina man Paulus, "Nggit kam ku Jerusalem gelah i jah kudungi perkarandu enda?"

Simalungun: Tapi laho mambuat uhur ni Jahudi, nini si Festus ma mambalosi si Paulus, “Ra do ho tangkog hu Jerusalem, ase ijai ho huuhumi pasal haganupan ai?”

Toba: Alai laho mambuat roha ni angka Jahudi i, ninna si Festus ma mangalusi si Paulus: Na olo do ho nangkok tu Jerusalem, asa huuhumi ho disi taringot tu angka ondeng?

Dairi: Tapi lako muat ukur Jahudi, nina si Festus mo taba si Paulus, "Uè ngo kono mi Jerusalem, asa i sidi kutimbang perkaramu rembang mi si nitukasken kalak i ndai?"

Minangkabau: Tapi Festus, dek karano inyo nak ma ambiak ati urang Yahudi. Mako batanyolah inyo kabake si Paulus, "Layi namuah angkau payi ka Yerusalem, untuak manyidangkan parkaro angkau di adok-an ambo?"

Nias: Ba omasi ihalõ dõdõ niha Yahudi Feso andrõ. Imane wanofu khõ Waulo, "Hadia edõna ndra'ugõ we'amõi ba Yeruzalema ena'õ te'etu'õ hukumõ ba da'õ fõnagu sanandrõsa ba wangadugõra andrõ?"

Mentawai: Tápoi ka sia si Pestus aigagalai paalakat baga ka tubudda tai Jahudi. Oto kuanangan ka matat Paulus, "Kipa nuobá leú mei ka Jerusalem, bulé tuadili ekeu sedda ka matakku pagalaiat selem sisusúakenenda ka tubum?"

Lampung: Kidang Festus haga ngakuk hati ulun Yahudi. Maka ia betanya jama Paulus, "Haga mak niku mik di Yerusalem untuk diadili di dudi, di hadapku mengenai tuduhan-tuduhan ano?"

Aceh: Teuma Festus keuneuk jicok até ureuëng Yahudi. Laju jitanyong bak Paulus, "Peu kheueh gatatem jak u Yerusalem mangat gata teupeusidang ideh dikeue ulôn keuhai peue-peue nyang ka jitudôh nyan?"

Mamasa: Sapo morai Festus la ummala penawanna to Yahudi, napolalan ma'kada lako Paulus nakua: “La ma'dingkoka lao lako Yerusalem angku bisara diokoa'?”

Berik: Festus enggam ga gunu jelem inibe, "Ai baiyan angtane Yahudimana jei ai as enggam ne bala ai waakena." Jega jem temawer jei Paulus ga tenebana, "Paulus, aamke baiyan aamei jam gwife kota Yerusalemwer enggalfe, ai jewer is agam tenebanaf taterisi kapka aaiserem im temawer?"

Manggarai: Maik hi Féstus hitut kudut emi nai data Yahudi, mai taén: “Cala gorim hau ngo oné Yérusalém, kudut hau beté-bicar nituh, oné ranga daku latang te bicar ho’o?”

Sabu: Tapulara Festus do ddhei ta aggu ne ade do Yahudi he, moko ta kebhali ke no pa Paulus, "Ddhei au ta kako la Yerusalem tu ta pereha pa ni ne kewallu au pa hedhapa ya jhara likela-likala do na hidhe?"

Kupang: Ma gubernor mau cari muka deng ame hati sang orang Yahudi dong. Andia ko dia tanya sang Paulus bilang, “Lu pikir karmana? Lu tarima bae ko sonde, kalo beta urus lu pung parkara ni di Yerusalem?”

Abun: Festus iwa ben suk gato ye Yahudi bok ne iwa, sane an ki nai Paulus do, "Nan fro wa nan mu mo Yerusalem wa men kibot sukdu ré mo ji gwem mone, bado?"

Meyah: Tina Festus odou os otunggom mar ongga ereita Yahudi rudou oufamofa rot ofa jefeda ofa ejeka gu Paulus oida, "Bua budou os bija jah Yerusalem jeskaseda didif duga ojga rot mar okum ongga rua runcunc skoita bua gij kota koma ei?"

Uma: Apa' Festus doko' ngala' nono to Yahudi, toe pai' na'uli' mpo'uli'-ki Paulus: "Dota-ko hilou hi Yerusalem, bona hi ria-damo mpai' kupohurai kara–kara-nu?"

Yawa: Weramu Pestus beker pare po vatano Yahudi manuga ravera ranayanambe, weti payao aje Paulus ai taiso pare, “Wimayara rako indamu nyoronto no Yerusalem indamu syo ana wanaikebe nai ranaun akato no naije rako, wirati syo ayao mamaisye rapatimu?”


NETBible: But Festus, wanting to do the Jews a favor, asked Paul, “Are you willing to go up to Jerusalem and be tried before me there on these charges?”

NASB: But Festus, wishing to do the Jews a favor, answered Paul and said, "Are you willing to go up to Jerusalem and stand trial before me on these charges?"

HCSB: Then Festus, wanting to do a favor for the Jews, replied to Paul, "Are you willing to go up to Jerusalem, there to be tried before me on these charges?"

LEB: But Festus, [because he] wanted to do a favor for the Jews, answered [and] said to Paul, "Are you willing to go up to Jerusalem to be tried before me there concerning these [things]?

NIV: Festus, wishing to do the Jews a favour, said to Paul, "Are you willing to go up to Jerusalem and stand trial before me there on these charges?"

ESV: But Festus, wishing to do the Jews a favor, said to Paul, "Do you wish to go up to Jerusalem and there be tried on these charges before me?"

NRSV: But Festus, wishing to do the Jews a favor, asked Paul, "Do you wish to go up to Jerusalem and be tried there before me on these charges?"

REB: Festus, anxious to ingratiate himself with the Jews, turned to Paul and asked, “Are you willing to go up to Jerusalem and stand trial on these charges before me there?”

NKJV: But Festus, wanting to do the Jews a favor, answered Paul and said, "Are you willing to go up to Jerusalem and there be judged before me concerning these things?"

KJV: But Festus, willing to do the Jews a pleasure, answered Paul, and said, Wilt thou go up to Jerusalem, and there be judged of these things before me?

AMP: But Festus, wishing to ingratiate himself with the Jews, answered Paul, Are you willing to go up to Jerusalem and there be put on trial [before the Jewish Sanhedrin] in my presence concerning these charges?

NLT: Then Festus, wanting to please the Jews, asked him, "Are you willing to go to Jerusalem and stand trial before me there?"

GNB: But Festus wanted to gain favor with the Jews, so he asked Paul, “Would you be willing to go to Jerusalem and be tried on these charges before me there?”

ERV: But Festus wanted to please the Jews. So he asked Paul, “Do you want to go to Jerusalem for me to judge you there on these charges?”

EVD: But Festus wanted to please the Jews. So he asked Paul, “Do you want to go to Jerusalem? Do you want me to judge you there on these charges?”

BBE: But Festus, desiring to get the approval of the Jews, said to Paul, Will you go up to Jerusalem, and be judged before me there in connection with these things?

MSG: Festus, though, wanted to get on the good side of the Jews and so said, "How would you like to go up to Jerusalem, and let me conduct your trial there?"

Phillips NT: But Festus, wishing to show goodwill to the Jews, spoke directly to Paul, "Are you prepared to go up to Jerusalem and stand your trial over these matters in my presence there?"

DEIBLER: But Festus wanted to please the Jewish leaders, so he asked Paul, “Are you(sg) willing to go up to Jerusalem so that I can listen as these men accuse you there?”

GULLAH: Now den, Festus wahn fa mek de Jew people like um, so e aks Paul say, “Ya wahn fa dem fa tek ya ta Jerusalem an leh me go tek ya case dey?”

CEV: Festus wanted to please the leaders. So he asked Paul, "Are you willing to go to Jerusalem and be tried by me on these charges?"

CEVUK: Festus wanted to please the leaders. So he asked Paul, “Are you willing to go to Jerusalem and be tried by me on these charges?”

GWV: But Festus wanted to do the Jews a favor. So he asked Paul, "Are you willing to go to Jerusalem to be tried there on these charges with me as your judge?"


NET [draft] ITL: But <1161> Festus <5347>, wanting <2309> to do the Jews <2453> a favor <5485>, asked <2036> Paul <3972>, “Are you willing <2309> to go up <305> to <1519> Jerusalem <2414> and be tried <2919> before <1909> me <1700> there <1563> on <4012> these charges <5130>?”



 <<  Kisah Para Rasul 25 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel