Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BBE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 15 : 20 >> 

BBE: So Ben-hadad did as King Asa said, and sent the captains of his armies against the towns of Israel, attacking Ijon and Dan and Abel-beth-maacah, and all Chinneroth as far as all the land of Naphtali.


AYT: Kemudian, Benhadad mendengarkan Raja Asa dan mengutus para panglima tentara yang dimilikinya melawan kota-kota Israel, dan dia mengalahkan Iyon, Dan, dan Abel-Bet-Maakha, serta seluruh Kinerot sampai seluruh tanah Naftali.

TB: Lalu Benhadad mendengarkan permintaan raja Asa; ia menyuruh panglima-panglimanya menyerang kota-kota Israel dan ia mengalahkan Iyon, Dan, Abel-Bet-Maakha dan seluruh Kinerot serta seluruh tanah Naftali.

TL: Maka didengarlah oleh Benhadad akan kata baginda raja Asa, lalu disuruhnya panglima perang yang padanya pergi menyerang negeri-negeri orang Israel, maka dialahkannya negeri Iyon dan Dan dan Abel-Bait-Maakha dan seluruh Kinerot dan seluruh tanah Naftali.

MILT: Dan Benhadad mendengarkan Raja Asa dan menyuruh panglima-panglima tentaranya untuk melawan kota-kota Israel. Dan dia mengalahkan Iyon, serta Dan, juga Abel-Bet Maakha, termasuk seluruh Kinerot serta seluruh tanah Naftali.

Shellabear 2010: Benhadad mendengarkan Raja Asa. Ia menyuruh panglima-panglima pasukannya menyerang kota-kota Israil. Ia mengalahkan Iyon, Dan, Abel-Bet-Maakha, seluruh Kinerot, dan seluruh Tanah Naftali.

KS (Revisi Shellabear 2011): Benhadad mendengarkan Raja Asa. Ia menyuruh panglima-panglima pasukannya menyerang kota-kota Israil. Ia mengalahkan Iyon, Dan, Abel-Bet-Maakha, seluruh Kinerot, dan seluruh Tanah Naftali.

KSKK: Ben-hadad memenuhi permintaan Raja Asa dan mengirim perwira-perwiranya untuk mengacaubalaukan kota-kota Israel, menaklukkan Iyon, Dan, Abel-bet-maakha, seluruh daerah Kinerot dan wilayah Naftali.

VMD: Raja Benhadad membuat perjanjian itu dengan Raja Asa lalu menyuruh pasukannya menyerbu kota Israel: Ijon, Dan, Abel-Bet-Maakha, kota-kota sekitar Danau Galilea, dan daerah Naftali.

BIS: Benhadad setuju dengan tawaran itu lalu menyuruh perwira-perwiranya bersama pasukan mereka menyerang kota-kota Israel. Mereka mengalahkan Iyon, Dan, Abel-Bet-Maakha dan Kinerot di dekat Danau Galilea serta seluruh wilayah Naftali.

TMV: Raja Benhadad bersetuju dengan cadangan Raja Asa, lalu mengirim para panglima dan tenteranya untuk menyerang kota-kota Israel. Mereka merebut Iyon, Dan, Abel-Bet-Maakha, Kinerot dekat Tasik Galilea, dan seluruh wilayah Naftali.

FAYH: Raja Benhadad mengabulkan permohonan itu. Ia mengirim panglima-panglimanya untuk menghancurkan beberapa kota di Israel, yaitu Iyon, Dan, Abel Bet-Maakha, seluruh Kinerot, dan semua kota di Tanah Naftali.

ENDE: Ben-Hadad mendengarkan radja Asa. Ia mengutus para hulubalang angkatan perangnja lawan kota2 Israil dan memukul 'Ijon, Dan, Abel-Bet-Ma'aka, seluruh Kinerot dan seluruh daerah Naftali.

Shellabear 1912: Maka didengarlah oleh Benhadad akan raja Asa disuruhkannya beberapa penghulu tentaranya menyerang segala negri orang Israel dikalahkannya Iyon dan Dan dan Abel-Bet-Maakha dan seluruh tanah Kinerot dan seluruh tanah Naftali.

Leydekker Draft: Maka Benhadad pawn dengarlah kapada Sulthan 'Asa, dan surohlah segala Panglima tantara, jang 'ada padanja 'itu, pergi menjarang negerij-negerij 'awrang Jisra`ejl maka 'ija memaranglah 'awrang Xijawn, dan Dan, dan 'Abejl Bejt Maszaka, dan saganap Kinerawt, dengan saganap tanah Naftalij.

AVB: Benhadad mendengar Raja Asa. Lalu disuruhnya para panglima pasukannya menyerang kota-kota Israel lalu mengalahkan Iyon, Dan, Abel-Bet-Maakha, seluruh Kineret, dan seluruh Tanah Naftali.


TB ITL: Lalu Benhadad <01130> mendengarkan <08085> permintaan raja <04428> Asa <0609>; ia menyuruh <07971> panglima-panglimanya <08269> menyerang <05921> kota-kota <05892> Israel <03478> dan ia mengalahkan <05221> Iyon <05859>, Dan <01835>, Abel-Bet-Maakha <062> dan seluruh <03605> Kinerot <03672> serta seluruh <03605> tanah <0776> Naftali <05321>. [<0413> <02428> <0834> <05921>]


Jawa: Sang Prabu Benhadad njurungi panyuwune Sang Prabu Asa; panjenengane nuli dhawuh marang para panggedhening wadya-balane supaya nempuh kutha-kutha ing Israel sarta banjur nelukake Iyon, Dhan, Abel-Bet-Maakha tuwin sawewengkone Kinerot lan tanah Naftali kabeh.

Jawa 1994: Bènhadad setuju karo usulé Raja Asa mau, banjur utusan perwira-perwira lan tentarané, nyerang kutha-kutha ing Israèl. Kutha-kutha sing ditelukaké yakuwi: Iyon, Dhan, Abèl-Bèt-Maaka lan Kinérot, sarta wilayah Naftali kabèh.

Sunda: Raja Benhadad nyaluyuan kana pamundut Raja Asa, tuluy nginditkeun gegedug perangna sabaladna ka wewengkon Israil, nepi ka bisa ngarebut kota Iyon, Dan, Abel Bet Maaka, wewengkon deukeut Talaga Galilea, jeung sakuliah wewengkon Naptali.

Madura: Benhadad narema pangajagga Asa jareya laju makon ra-parwirana ban tantarana alorok tha-kottha Isra’il. Reng-oreng jareya makala Iyon, Dan, Abel-Bet-Ma’akha ban Kinerot e seddi’na Talaga Galilea sarta saantero baba Naftali.

Bali: Ida Sang Prabu Benhadad saadung ring atur Ida Sang Prabu Asa, tur ida raris mrentahang senapati miwah wadua balan Idane ngebug kota-kotan Israele. Wadua balan idane punika ngaonang kota-kota Iyon, Dan, Abel-Bet-Maaka, sakuub tanah Kinerot miwah sakuub wewidangan Naptaline.

Bugis: Nasitujuini Bénhadad iyaro pattawaé nanasuroi parawira-parawirana silaong pasukanna mennang gasai kota-kotana Israélié. Nacauni mennang Iyon, Dan, Abél-Bét-Maakha sibawa Kinérot ri seddéna Tappareng Galiléa enrengngé risininna daérana Naftali.

Makasar: Nasitujuimi Benhadad anjo pappala’na Asa. Nasuromi komandang-komandang tantarana siagang pasukanna ke’nanga mange ambunduki kota-kota Israel. Nabetami ke’nanga Iyon, Dan, Abel-Bet-Maakha, siagang Kinerot ri ampi’na Tamparang Galilea, kammayatompa sikontu daera Naftali.

Toraja: Napasiolami Benhadad tu kadanna datu Asa, anna suai tu pangulu rarinna ullaoi tu mai kota to Israel, natalomi tu kota Iyon sia Dan sia Abel-Bet-Maakha sia lili’na Kinerot sia mintu’ lili’na tondok Naftali.

Karo: Mehuli iakap Raja Benhadat kerna pemindon Asa enda jenari isuruhna puanglima perangna ras tenterana merangi kota-kota Israel. Italukenna Ijon, Dan, Abel-Bet-Maaka, daerah i deher Dano Galilea, janah kerina daerah Naptali.

Simalungun: Dob ai itangihon si Benhadad ma hata ni Raja Asa, gabe isuruh ma pambobai ni balani mandorab huta-huta ni Israel, italuhon ma huta Iyon, Dan, Abel-Bet-Maahat, ganup tanoh Kinerot pakon ganup tanoh Naftali.

Toba: Dung i ditangihon si Benhadad ma hata ni raja Asa jala disuru angka partogi ni paranganna mandopang angka huta ni Israel, gabe dipapatu ma huta Iyon dohot Dan dohot Abel Betmaaka dohot sandok tano Kinerot ro di sandok tano Naptali.


NETBible: Ben Hadad accepted King Asa’s offer and ordered his army commanders to attack the cities of Israel. They conquered Ijon, Dan, Abel Beth Maacah, and all the territory of Naphtali, including the region of Kinnereth.

NASB: So Ben-hadad listened to King Asa and sent the commanders of his armies against the cities of Israel, and conquered Ijon, Dan, Abel-beth-maacah and all Chinneroth, besides all the land of Naphtali.

HCSB: Ben-hadad listened to King Asa and sent the commanders of his armies against the cities of Israel. He attacked Ijon, Dan, Abel-beth-maacah, all Chinneroth, and the whole land of Naphtali.

LEB: Benhadad did what King Asa requested. He sent his generals and their armies to attack the cities of Israel. He conquered Ijon, Dan, Abel Beth Maacah, and the entire area around Chinneroth with the entire territory of Naphtali.

NIV: Ben-Hadad agreed with King Asa and sent the commanders of his forces against the towns of Israel. He conquered Ijon, Dan, Abel Beth Maacah and all Kinnereth in addition to Naphtali.

ESV: And Ben-hadad listened to King Asa and sent the commanders of his armies against the cities of Israel and conquered Ijon, Dan, Abel-beth-maacah, and all Chinneroth, with all the land of Naphtali.

NRSV: Ben-hadad listened to King Asa, and sent the commanders of his armies against the cities of Israel. He conquered Ijon, Dan, Abel-beth-maacah, and all Chinneroth, with all the land of Naphtali.

REB: Ben-hadad listened with approval to King Asa; he ordered his army commanders to move against the towns of Israel, and they attacked Iyyon, Dan, Abel-beth-maacah, and that part of Kinnereth which marches with the land of Naphtali.

NKJV: So Ben–Hadad heeded King Asa, and sent the captains of his armies against the cities of Israel. He attacked Ijon, Dan, Abel Beth Maachah, and all Chinneroth, with all the land of Naphtali.

KJV: So Benhadad hearkened unto king Asa, and sent the captains of the hosts which he had against the cities of Israel, and smote Ijon, and Dan, and Abelbethmaachah, and all Cinneroth, with all the land of Naphtali.

AMP: So Ben-hadad hearkened to king Asa and sent the commanders of his armies against the cities of Israel, and smote Ijon, Dan, Abel-beth-maacah, and all Chinneroth, with all the land of Naphtali.

NLT: Ben–hadad agreed to King Asa’s request and sent his armies to attack Israel. They conquered the towns of Ijon, Dan, Abel–beth–maacah, and all Kinnereth, with all the land of Naphtali.

GNB: King Benhadad agreed to Asa's proposal and sent his commanding officers and their armies to attack the cities of Israel. They captured Ijon, Dan, Abel Beth Maacah, the area near Lake Galilee, and the whole territory of Naphtali.

ERV: King Ben-Hadad made the agreement with King Asa and sent his army to fight against the Israelite towns of Ijon, Dan, Abel Beth Maacah, the towns near Lake Galilee, and the area of Naphtali.

MSG: Ben-Hadad went along with King Asa and sent out his troops against the towns of Israel. He attacked Ijon, Dan, Abel Beth Maacah, and the entire region of Kinnereth, including Naphtali.

CEV: Benhadad did what Asa asked and sent the Syrian army into Israel. They captured the towns of Ijon, Dan, and Abel-Bethmaacah, and the territories of Chinneroth and Naphtali.

CEVUK: Benhadad did what Asa asked and sent the Syrian army into Israel. They captured the towns of Ijon, Dan, and Abel-Bethmaacah, and the territories of Chinneroth and Naphtali.

GWV: Benhadad did what King Asa requested. He sent his generals and their armies to attack the cities of Israel. He conquered Ijon, Dan, Abel Beth Maacah, and the entire area around Chinneroth with the entire territory of Naphtali.


NET [draft] ITL: Ben Hadad <01130> accepted <08085> King <04428> Asa’s <0609> offer and ordered <07971> his army <02428> commanders <08269> to <0413> attack the cities <05892> of Israel <03478>. They conquered <05221> Ijon <05859>, Dan <01835>, Abel Beth Maacah <062>, and all <03605> the territory <0776> of Naphtali <05321>, including the region <03605> of Kinnereth <03672>.



 <<  1 Raja-raja 15 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel