Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BBE]     [PL]  [PB] 
 <<  Amos 9 : 10 >> 

BBE: All those sinners among my people will be put to the sword who say, Evil will not overtake us or come face to face with us.


AYT: Semua orang berdosa dari umat-Ku akan mati oleh pedang, yaitu mereka yang berkata ‘malapetaka tidak akan mengejar atau menghadapi kami.’”

TB: Oleh pedang akan mati terbunuh semua orang berdosa di antara umat-Ku yang mengatakan: Malapetaka itu tidak akan menyusul dan tidak akan mencapai kami."

TL: Segala orang yang berdosa di antara umat-Ku itu akan mati dimakan pedang; yaitu mereka yang berkata begini: Bahwa jahat itu tiada akan hampir kepada kita dan tiada ia itu akan bertemu dengan kita!

MILT: Semua orang berdosa dari umat-Ku akan mati oleh pedang, yaitu mereka yang berkata: Bencana tidak akan mendekati, atau datang di hadapan kita.

Shellabear 2010: Semua orang berdosa di antara umat-Ku akan mati oleh pedang, yaitu orang-orang yang berkata, ‘Malapetaka tidak akan mendatangi atau mencapai kita.’”

KS (Revisi Shellabear 2011): Semua orang berdosa di antara umat-Ku akan mati oleh pedang, yaitu orang-orang yang berkata, Malapetaka tidak akan mendatangi atau mencapai kita."

KSKK: Semua orang berdosa di antara bangsa-Ku akan mati, ialah mereka yang berkata, "Malapetaka tidak akan menyusul atau menyentuh kami."

VMD: Orang berdosa di antara umat-Ku mengatakan, ‘Tidak ada yang jahat akan terjadi atas kita.’ Namun, semua mereka dibunuh dengan pedang.”

BIS: Orang-orang berdosa di antara umat-Ku berkata, 'Allah tidak akan membiarkan kita ditimpa malapetaka.' Tapi, sesungguhnya mereka akan dibunuh dalam peperangan."

TMV: Orang berdosa di kalangan umat-Ku berkata, ‘Allah tidak akan membiarkan kita ditimpa malapetaka.’ Tetapi sesungguhnya mereka akan dibunuh dalam peperangan."

FAYH: Orang-orang berdosa yang mengatakan, 'Allah tidak akan menyentuh kita,' akan mati terbunuh oleh pedang."

ENDE: Segala pendosa dari antara umatKu akan mati karena pedang, jakni mereka jang berkata: Bentjana takkan menghampiri, takkan sampai kepada kami!

Shellabear 1912: Maka segala orang berdosa di antara kaum-Ku akan dibunuh dengan pedang yaitu orang yang berkata: Bahwa celaka tiada akan mengikut atau mendahului kita."

Leydekker Draft: Segala 'awrang berdawsa 'antara khawmku 'akan mati debunoh 'awleh pedang: jang berkata; bela 'itu tijada 'akan berdatang, dan tijada bertemuw dengan kamij.

AVB: Semua orang berdosa daripada kalangan umat-Ku akan mati dengan pedang, iaitu kalangan yang berkata, ‘Malapetaka tidak akan mendatangi atau mencapai kita.’ ”


TB ITL: Oleh pedang <02719> akan mati <04191> terbunuh semua <03605> orang berdosa <02400> di antara umat-Ku <05971> yang mengatakan <0559>: Malapetaka <07451> itu tidak <03808> akan menyusul <05066> dan tidak akan mencapai <06923> kami." [<05704>]


Jawa: Bakal padha mati dening pedhang sakehe wong dosa panunggalane umatingSun kang padha ngucap: Aku bakal ora kecandhak utawa kagepok ing bilai.”

Jawa 1994: Para wong dosa ing antarané umat-Ku bakal padha mati ing peprangan, yakuwi sing padha muni, ‘Gusti Allah ora bakal nekakaké paukuman marang kita.’"

Sunda: Umat Kami anu darorakana, bakal paraeh ku perang. Maranehna sok ngaromong kieu, ‘Allah moal ngantep urang keuna ku balahi.’"

Madura: Reng-oreng se andhi’ dusa e antarana Tang ommat ngoca’, ‘Allah ta’ kera mendel mon Sengko’ ban ba’na ekenneng calaka’ balai.’ Tape, saongguna reng-oreng jareya bakal epateyana e dhalem paperrangan."

Bali: Jlemane ane madosa di pantaran kaulan Ulune lakar mati di pasiatan, sawireh jlemane ento ngraos kene: ‘Ida Sang Hyang Widi Wasa tusing lakar nglugrain bencanane ngenen iraga.’”

Bugis: Makkedai sining tau madosaé ri yelle’na umma’-Ku, ‘Dé’ naleppessakki matu Allataala nakenna abala.’ Iyakiya, sitongenna riyunoi matu mennang ri laleng musué."

Makasar: Nakana sikamma tudorakaya ri alla’na ummakKu, ‘Tena nalaNabalang parekangki’ Allata’ala nituju ri bala.’ Mingka, sikontutojenna lanibunoi ke’nanga lalang pa’bundukang."

Toraja: Mintu’ tu to kasalan dio lu taungKu la mate nakande pa’dang, tu ma’kada nakua: Da mipopengkareke’i tu kasanggangan sia da mipasitammukan tu iannato.

Karo: Kalak perdosa si lit i tengah-tengah bangsangKu ibunuh me i bas perang, eme kerina kalak si ngataken, 'Kami labo banci kena cilaka, labo seh mara man kami.'"

Simalungun: Maningon matei do marhitei podang sagala pardousa hun tongah-tongah ni bangsang-Ku, sagala na mangkatahon, ʻSeng tumaram das barang mangonai banta hamagouan ai.ʼ

Toba: Binahen ni podang marmatean sogot nasa pardosa ni bangsongki, angka na mandok: Ndang tagamon sahat manang mangonai tu hita hinamago i.


NETBible: All the sinners among my people will die by the sword – the ones who say, ‘Disaster will not come near, it will not confront us.’

NASB: "All the sinners of My people will die by the sword, Those who say, ‘The calamity will not overtake or confront us.’

HCSB: All the sinners among My people, who say: Disaster will never overtake or confront us, will die by the sword.

LEB: All the sinners among my people are thinking, "Destruction will not catch up to us or run into us." In spite of this, they will be killed with swords.

NIV: All the sinners among my people will die by the sword, all those who say, ‘Disaster will not overtake or meet us.’

ESV: All the sinners of my people shall die by the sword, who say, 'Disaster shall not overtake or meet us.'

NRSV: All the sinners of my people shall die by the sword, who say, "Evil shall not overtake or meet us."

REB: They will die by the sword, all the sinners of my people, who say, “You will not let disaster approach or overtake us.”

NKJV: All the sinners of My people shall die by the sword, Who say, ‘The calamity shall not overtake nor confront us.’

KJV: All the sinners of my people shall die by the sword, which say, The evil shall not overtake nor prevent us.

AMP: All the sinners of My people shall die by the sword, who say, The evil shall not overtake or meet [and assail] us.

NLT: But all the sinners will die by the sword––all those who say, ‘Nothing bad will happen to us.’

GNB: The sinners among my people will be killed in war -- all those who say, ‘God will not let any harm come near us.’”

ERV: “Sinners among my people say, ‘Nothing bad will happen to us.’ But all of them will be killed with swords.”

MSG: but all the sinners will be sifted out and thrown away, the people who say, 'Nothing bad will ever happen in our lifetime. It won't even come close.'

CEV: Some of you are evil, and you deny that you will ever get caught. But you will be killed.

CEVUK: Some of you are evil, and you deny that you will ever get caught. But you will be killed.

GWV: All the sinners among my people are thinking, "Destruction will not catch up to us or run into us." In spite of this, they will be killed with swords.


NET [draft] ITL: All <03605> the sinners <02400> among my people <05971> will die <04191> by the sword <02719>– the ones who say <0559>, ‘Disaster <07451> will not <03808> come near <05066>, it will not confront <06923> us.’



 <<  Amos 9 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel