BBE: He whose ways are upright will be safe, but sudden will be the fall of him whose ways are twisted.
AYT: Orang yang berjalan tanpa cela akan diselamatkan, tetapi orang yang bengkok jalannya akan jatuh seketika.
TB: Siapa berlaku tidak bercela akan diselamatkan, tetapi siapa berliku-liku jalannya akan jatuh ke dalam lobang.
TL: Orang yang berjalan dengan tulus hatinya itu berjalan pada jalan raya, tetapi orang yang dengan hati bercabang memilih dua jalan ia itu akan jatuh kelak pada salah satunya.
MILT: Siapa yang berjalan tidak bercela akan diselamatkan, tetapi orang yang berbelat-belit jalannya akan segera jatuh.
Shellabear 2010: Siapa hidup tak bercela akan diselamatkan, tetapi orang yang jalannya berliku-liku akan jatuh seketika.
KS (Revisi Shellabear 2011): Siapa hidup tak bercela akan diselamatkan, tetapi orang yang jalannya berliku-liku akan jatuh seketika.
KSKK: Dia yang mengikuti jalannya dengan jujur akan diselamatkan, dia yang terombang-ambing antara dua jalan akan jatuh ke dalam salah satunya.
VMD: Orang yang baik dan jujur akan selamat, tetapi orang yang tidak jujur akan binasa.
TSI: Orang yang hidup dengan jujur akan dilindungi, tetapi yang hidupnya berliku-liku suatu ketika pasti jatuh.
BIS: Orang yang hidup tanpa cela akan selamat. Orang yang berliku-liku hidupnya, akan jatuh.
TMV: Orang yang jujur akan selamat, tetapi orang yang menipu akan binasa dengan tiba-tiba.
FAYH: Orang baik akan diselamatkan dari bencana, tetapi para penipu akan dibinasakan.
ENDE: Barang siapa jang berkelakuan sutji, ia diselamatkan, tetapi barang siapa menempuh djalan2 djahat, ia djatuh dalam lubang.
Shellabear 1912: Maka barangsiapa yang menurut jalan yang betul yaitu akan dilepaskan tetapi orang yang bengkang bengkok jalannya akan jatuh sekaligus.
Leydekker Draft: Sijapa jang berdjalan dengan tulusnja, 'ija 'akan ber`awleh chalats tetapi sijapa jang terputar lakunja pada duwa djalan, 'ija 'akan djatoh pada saleh sawatu.
AVB: Sesiapa yang hidup tidak tercela akan diselamatkan, tetapi orang yang jalannya berliku-liku akan jatuh serta-merta.
TB ITL: Siapa berlaku <01980> tidak bercela <08549> akan diselamatkan <03467>, tetapi siapa berliku-liku <06140> jalannya <01870> akan jatuh <05307> ke dalam lobang. [<0259>]
Jawa: Sing sapa lakune tanpa cacad, iku bakal kapitulungan, nanging kang plinthat-plinthut bakal tiba ing luwangan.
Jawa 1994: Sing sapa temen lakuné bakal kapitulungan, nanging sing sapa ora temen ora kenyana-nyana bakal tiba kejrungup.
Sunda: Kudu jujur, tangtu hirup salamet, mun teu jujur, pasti tereh tijungkel.
Madura: Oreng se odhi’na tadha’ calena bakal salamedda, oreng se ta’ loros odhi’na bakal labuwa.
Bali: Jujurja cening, pedas cening lakar rahayu. Yening cening tusing jujur, tan pararapan cening lakar labuh.
Bugis: Tau iya tuwoé temmakkécella salama’i matu. Tau iya malléko-lékoé atuwonna, sempé’i matu.
Makasar: Tau tenaya callanna lalang tallasa’na lasalamaki. Tau a’lekko-lekkoa tallasa’na, latu’guruki.
Toraja: Minda-minda tu unnola malolo, la dilendokan, apa iatu to kelok lalanna, tang dikapang-kapang anna tobang.
Karo: Adi kam bujur, malem atendu. Adi la kam bujur, rempet kam guling.
Simalungun: Halak na so panurakon marpalahou, sai na maluah do, tapi halak na lekluk marparlahou sai madabuh do hubagas godung.
Toba: Manang ise na daulat marpangalaho dapotan tua, alai manang ise na geduk marpangalaho, mardua dalan, sai na tinggang do ibana di na sada.
NETBible: The one who walks blamelessly will be delivered, but whoever is perverse in his ways will fall at once.
NASB: He who walks blamelessly will be delivered, But he who is crooked will fall all at once.
HCSB: The one who lives with integrity will be helped, but one who distorts right and wrong will suddenly fall.
LEB: Whoever lives honestly will be safe. Whoever lives dishonestly will fall all at once.
NIV: He whose walk is blameless is kept safe, but he whose ways are perverse will suddenly fall.
ESV: Whoever walks in integrity will be delivered, but he who is crooked in his ways will suddenly fall.
NRSV: One who walks in integrity will be safe, but whoever follows crooked ways will fall into the Pit.
REB: Whoever leads an honest life will be safe, but a rogue will fall into a pit.
NKJV: Whoever walks blamelessly will be saved, But he who is perverse in his ways will suddenly fall.
KJV: Whoso walketh uprightly shall be saved: but [he that is] perverse [in his] ways shall fall at once.
AMP: He who walks uprightly shall be safe, but he who willfully goes in double {and} wrong ways shall fall in one of them.
NLT: The honest will be rescued from harm, but those who are crooked will be destroyed.
GNB: Be honest and you will be safe. If you are dishonest, you will suddenly fall.
ERV: Honest people will be safe, but dishonest people will be ruined.
MSG: Walk straight--live well and be saved; a devious life is a doomed life.
CEV: Honesty will keep you safe, but everyone who is crooked will suddenly fall.
CEVUK: Honesty will keep you safe, but everyone who is crooked will suddenly fall.
GWV: Whoever lives honestly will be safe. Whoever lives dishonestly will fall all at once.
NET [draft] ITL: The one who walks <01980> blamelessly <08549> will be delivered <03467>, but whoever is perverse <06140> in his ways <01870> will fall <05307> at once <0259>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan