BBE: So the near relation said to Boaz, Take it for yourself. And he took off his shoe.
AYT: Karena itu, penebus itu berkata kepada Boas, “Belilah untuk dirimu sendiri.” Lalu, dia melepaskan sandalnya.
TB: Lalu penebus itu berkata kepada Boas: "Engkau saja yang membelinya." Dan ditanggalkannyalah kasutnya.
TL: Maka sebab itu kata penebus itu kepada Boaz: Baiklah engkau juga menebus dia; lalu ditanggalkannya kasutnya.
MILT: Dan penebus itu berkata kepada Boas, "Belilah bagi dirimu!" Dan dia melepaskan kasutnya.
Shellabear 2010: Kemudian kerabat itu berkata kepada Boas, “Engkau saja yang membelinya.” Lalu ia melepaskan kasutnya.
KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian kerabat itu berkata kepada Boas, "Engkau saja yang membelinya." Lalu ia melepaskan kasutnya.
KSKK: Maka orang itu meninggalkan sandalnya dan berkata kepada Boas, "Engkau saja yang membelinya".
VMD: Jadi, keluarga dekat itu menegaskan kepada Boas, “Belilah tanah itu.” Kemudian keluarga dekat itu melepaskan sandalnya dan memberikannya kepada Boas.
TSI: Maka laki-laki itu membuka alas kakinya dan menyerahkannya kepada Boas sambil mengatakan, “Saudara sajalah yang menebus tanah itu.”
BIS: Karena itu, ketika orang itu berkata kepada Boas, "Kau saja yang membelinya," ia melepaskan sandalnya lalu menyerahkannya kepada Boas.
TMV: Oleh yang demikian, apabila saudara itu berkata kepada Boas, "Kamulah yang membeli tanah itu," dia menanggalkan kasutnya lalu memberikannya kepada Boas.
FAYH: Maka, ketika orang itu berkata kepada Boas, "Engkau sajalah yang menebusnya", ia pun melepaskan sandalnya.
ENDE: Karena itu si penebus tadi berkata kepada Bo'az: "Perolehlah itu untuk saudara sendiri", lalu ia mentjopot kasutnja.
Shellabear 1912: Maka kata orang keluarganya itu kepada Boas: "Baik engkau beli dia bagi dirimu." Lalu dibukakannya kasutnya.
Leydekker Draft: Maka penubus 'itu katalah pada Bawszaz; hendakhlah 'angkaw tarima 'itu bagimu: maka detanggalkannja kasutnja.
AVB: Maka berkata kerabat terdekat itu kepada Boas, “Kamu sajalah yang membelinya,” lalu dia pun menanggalkan sandalnya.
TB ITL: Lalu penebus <01350> itu berkata <0559> kepada Boas <01162>: "Engkau saja yang membelinya <07069>." Dan ditanggalkannyalah <08025> kasutnya <05275>.
Jawa: Kang wajib nebus mau banjur kandha marang Boas: “Sumangga panjenengan pundhut kagem panjenengan piyambak.” Lan trumpahe ditinggal.
Jawa 1994: Mulané bareng wong mau kandha karo Boas, "Yèn mekaten sampéyan kémawon ingkang numbas," dhèwèké nuli nyopot sandhalé lan masrahaké marang Boas.
Sunda: Harita oge, sanggeus eta jelema nyebut, "Mangga galeuh," teh sot ngalesotkeun tarumpahna, dibikeun ka Boas.
Madura: Daddi, e bakto lalake’ gella’ ngoca’ ka Bowas, "Obange sampeyan saos," oreng jareya mokka’ sandhalla laju ebagi ka Bowas.
Bali: Duaning punika duk anake punika mabaos ring Boas kadi asapuniki: “Adi dogen ane suba meli tanahe ento,” ipun raris ngelus tur nyerahang sandalipune.
Bugis: Rimakkuwannanaro, wettunna iyaro tauwé makkeda lao ri Boas, "Iko bawanna melliwi," naleppessanni sandala’na nanabbéréyangngi lao ri Boas.
Makasar: Lanri kammana anjo, ri wattu nakanana anjo taua mae ri Boas angkana, "Ikattemo amballi," nalappassammi sandala’na nampa napassareang mae ri Boas.
Toraja: Ma’kadami tu to mangla’bak lako Boas, nakua: Melo ke kamumo unnallii tu bela’ iato. Nalossokkimi tu sepatunna.
Karo: Dage tupung ikataken kalak ndai man Boas, "Kamlah nukursa," itangtangi kalak ndai sepatuna, jenari iberekenna man Boas.
Simalungun: Ase sanggah na hinatahon ni sipartobus ai hubani si Boas, “Tobus ma ai bam, anjaha tanggali ma sipatuni ai.”
Toba: Dung i didok panean i ma tu si Boas: Tobus ma di ho, laos ditanggal sipatuna i.
Kupang: Jadi waktu itu orang su sarakan dia pung hak tabús pi Boꞌas bilang, “Biar lu sa yang béli,” ju dia buka dia pung sandal ko kasi pi Boꞌas di tua-tua dong pung muka.
NETBible: So the guardian said to Boaz, “You may acquire it,” and he removed his sandal.
NASB: So the closest relative said to Boaz, "Buy it for yourself." And he removed his sandal.
HCSB: So the redeemer removed his sandal and said to Boaz, "Buy back the property yourself."
LEB: So when the man said to Boaz, "Buy it for yourself," he took off his sandal.
NIV: So the kinsman-redeemer said to Boaz, "Buy it yourself." And he removed his sandal.
ESV: So when the redeemer said to Boaz, "Buy it for yourself," he drew off his sandal.
NRSV: So when the next-of-kin said to Boaz, "Acquire it for yourself," he took off his sandal.
REB: Accordingly when the next-of-kin said to Boaz, “You must take it over,” he drew off his sandal and handed it over.
NKJV: Therefore the close relative said to Boaz, "Buy it for yourself." So he took off his sandal.
KJV: Therefore the kinsman said unto Boaz, Buy [it] for thee. So he drew off his shoe.
AMP: Therefore, when the kinsman said to Boaz, Buy it for yourself, he pulled off his sandal.
NLT: So the other family redeemer drew off his sandal as he said to Boaz, "You buy the land."
GNB: So when the man said to Boaz, “You buy it,” he took off his sandal and gave it to Boaz.
ERV: So the close relative said to Boaz, “Buy the land.” And then the close relative took off his sandal and gave it to Boaz.
MSG: So when Boaz's "redeemer" relative said, "Go ahead and buy it," he signed the deal by pulling off his shoe.
CEV: So after the man had agreed to let Boaz buy the property, he took off one of his sandals and handed it to Boaz.
CEVUK: So after the man had agreed to let Boaz buy the property, he took off one of his sandals and handed it to Boaz.
GWV: So when the man said to Boaz, "Buy it for yourself," he took off his sandal.
NET [draft] ITL: So the guardian <01350> said <0559> to Boaz <01162>, “You may acquire <07069> it,” and he removed <08025> his sandal <05275>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan