Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BBE]     [PL]  [PB] 
 <<  Wahyu 14 : 9 >> 

BBE: And a third angel came after them, saying with a loud voice, If any man gives worship to the beast and his image, and has his mark on his brow or on his hand,


AYT: Kemudian, malaikat yang lain, yang ketiga, menyusul kedua malaikat sebelumnya, dan berkata dengan suara keras, “Jika siapa saja menyembah binatang itu dan patungnya, dan menerima satu tanda pada dahi atau tangannya,

TB: Dan seorang malaikat lain, malaikat ketiga, menyusul mereka, dan berkata dengan suara nyaring: "Jikalau seorang menyembah binatang dan patungnya itu, dan menerima tanda pada dahinya atau pada tangannya,

TL: Maka ada yang lain pula, yaitu malaekat yang ketiga mengikut keduanya itu, serta berkata dengan suara besar, "Jikalau barang seorang menyembah binatang itu dengan patungnya, serta menerima tanda di dahinya atau di tangannya,

MILT: Dan malaikat yang ketiga mengikuti mereka seraya berkata dengan suara nyaring, "Jika seseorang menyembah binatang buas itu dan ikonnya dan menerima tanda pada dahinya atau pada tangannya,

Shellabear 2010: Malaikat yang lain, yaitu malaikat yang ketiga, mengikuti kedua malaikat itu serta berkata dengan suara nyaring, "Orang yang menyembah binatang itu dengan patungnya serta menerima tanda pada dahinya atau pada tangannya

KS (Revisi Shellabear 2011): Malaikat yang lain, yaitu malaikat yang ketiga, mengikuti kedua malaikat itu serta berkata dengan suara nyaring, "Orang yang menyembah binatang itu dengan patungnya serta menerima tanda pada dahinya atau pada tangannya

Shellabear 2000: Malaikat yang lain, yaitu malaikat yang ketiga, mengikuti kedua malaikat itu serta berkata dengan suara nyaring, “Orang yang menyembah binatang itu dengan patungnya serta menerima tanda pada dahinya atau pada tangannya

KSZI: Mereka diikut oleh satu lagi malaikat yang berkata dengan suara lantang, &lsquo;Jika sesiapa menyembah binatang itu dan patungnya, dan menerima tandanya di atas dahi atau tangan,

KSKK: Seorang malaikat yang ketiga menyusul lagi, sambil berseru, "Barang siapa menyembah binatang atau patungnya atau dicap di dahi atau tangannya,

WBTC Draft: Kemudian malaikat ketiga menyusul kedua malaikat pertama. Malaikat ketiga berkata dengan kuat, "Orang yang menyembah binatang dan patungnya, serta menerima tanda pada dahi atau tangannya,

VMD: Kemudian malaikat ketiga menyusul kedua malaikat pertama dan berkata dengan kuat, “Orang yang menyembah binatang dan patungnya, serta menerima tanda pada dahi atau tangannya,

AMD: Malaikat yang ketiga terbang mengikuti kedua malaikat sebelumnya. Ia berkata dengan suara keras, “Allah akan menghukum orang-orang yang menyembah binatang itu dan patungnya. Allah juga akan menghukum orang-orang yang menerima tanda binatang itu pada dahi atau tangan mereka.

TSI: Lalu malaikat yang ketiga menyusul dua malaikat sebelumnya. Dia juga berseru-seru, “Awas! Siapa pun yang menyembah binatang pertama itu serta patungnya dan menerima tanda penyembah pada dahi atau tangannya,

BIS: Seorang malaikat ketiga menyusul dua malaikat itu, sambil berseru dengan suara yang keras, "Orang yang memuja binatang itu dengan patungnya, dan mempunyai tanda binatang itu pada dahi atau tangannya,

TMV: Setelah kedua-dua malaikat itu pergi, datanglah malaikat ketiga yang berseru, "Sesiapa yang menyembah binatang itu dan patungnya, serta menerima tanda binatang itu pada dahi atau tangan,

BSD: Lalu malaikat ketiga menyusul kedua malaikat itu. Ia juga berkata dengan suara keras, “Orang yang menyembah binatang dan patungnya itu mempunyai tanda dari binatang itu di dahinya atau di tangannya.

FAYH: Kemudian malaikat ketiga mengikuti mereka sambil berseru, "Siapa yang menyembah Makhluk dari laut serta patungnya, dan menerima tandanya pada dahi atau tangan,

ENDE: Dan seorang malaekat lain, jakni jang ketiga, menjusuli dia, dan menjerukan dengan suara njaring: "Barangsiapa menjembah kepada Binatang dan gambarannja, dan memasang tandanja pada dahi atau tangan,

Shellabear 1912: Maka ada seorang lagi malaikat yang ketiga mengikut keduanya itu, serta berkata dengan nyaring suaranya, "Jikalau barang seorang menyembah binatang itu dengan patungnya, serta menerima tandanya pada dahinya atau pada tangannya,

Klinkert 1879: Maka adalah poela sa'orang malaikat, ija-itoe jang katiga, maka ija mengikoet mareka-itoe seraja katanja dengan soewara jang besar: Djikalau barang sa'orang menjembah binatang dan patoengnja dan menerima tanda itoe pada dahinja ataw pada tangannja,

Klinkert 1863: Maka malaikat jang katiga mengikoet dia-orang, katanja dengan soeara jang njaring: Kaloe barang-siapa jang menjembah sama itoe binatang dan gambarnja, serta mendapet tanda didahinja, atawa ditangannja,

Melayu Baba: Dan ada lagi satu mla'ikat, ia'itu nombor tiga, ikut itu dua, dan kata dngan suara yang bsar, "Jikalau satu orang smbah itu binatang sama dia punya patong, dan trima dia punya chap di dahi-nya, atau di tangan-nya,

Ambon Draft: Dan satu melaikat jang katiga ikotlah dija awrang ini, katanja dengan sawara besar: Djikalaw barang sawrang menjombah binatang dan patongja, dan djikalaw ija tarima satu tanda tjap di testa ataw di tangannja,

Keasberry 1853: Shahadan muleikat yang katiga mungikut marika itupun, katanya dungan suara yang nyaring, Jikalau barang siapa yang munyumbah akan binatang dan gambarnya, surta mundapat tanda pada dahinya, atau ditangannya,

Keasberry 1866: Shahadan mŭliekat yang katiga mŭngikot marika itu pun katanya dŭngan swara yang nyaring, Jikalau barang siapa yang mŭnyŭmbah akan binatang dan gambarnya, sŭrta mŭndapat tandah pada dahinya, atau ditangannya,

Leydekker Draft: Maka sa`awrang Mela`ikat jang katiga sudah meng`ikot marika 'itu, katanja dengan sawara njaring: DJikalaw barang sa`awrang sombah sudjud pada Dabet, dan pada patongnja 'itu, dan menarima tara 'itu di`atas dahinja, 'ataw di`atas tangannja.

AVB: Mereka diikut oleh satu lagi malaikat yang berkata dengan suara lantang, “Jika sesiapa menyembah binatang itu dan patungnya, dan menerima tandanya di atas dahi atau tangan,

Iban: Melikat ti ketiga lalu bejaku enggau nyawa ti inggar nangkanka seduai ti dulu, "Enti orang nyembah jelu enggau anak patung iya, lalu nerima kelai ba kening tauka ba jari sida,


TB ITL: Dan <2532> seorang malaikat lain <243>, malaikat <32> ketiga <5154>, menyusul <190> mereka <846>, dan berkata <3004> dengan <1722> suara <5456> nyaring <3173>: "Jikalau <1487> seorang <5100> menyembah <4352> binatang <2342> dan <2532> patungnya <1504> <846> itu, dan <2532> menerima <2983> tanda <5480> pada <1909> dahinya <3359> <846> atau <2228> pada <1909> tangannya <5495> <846>,


Jawa: Tumuli ana malaekat liya, kang katelune nusul, pangandikane kanthi swara sora: “Manawa ana wong kang sujud marang si kewan lan marang recane iku, tuwin nampani ciri ana ing bathuke utawa ing tangane,

Jawa 2006: Tumuli ana malaékat liya, kang katelu nusul, pangandikane kanthi swara sora, "Menawa ana wong kang nyembah marang kéwan lan marang recané iku, tuwin nampani tenger ana ing bathuké utawa ing tangané,

Jawa 1994: Nuli ana malaékat katelu nusul, pangandikané sora: "Wong sing memuja marang si kéwan lan recané, sarta nampani ciri ana ing bathuké utawa ing tangané,

Jawa-Suriname: Terus ènèng mulékat nomer telu nusul, ngomong banter: “Wong sing nyembah marang kéwan lan retyané lan sing nampa tengeré nang batuké apa tangané, wong kuwi bakal ngombé angguré nesuné Gusti Allah, sing wis dityawiské nang wadahé, tanpa dikurangi setitik-setitika. Wong kabèh bakal diajar nganggo geni lan lirang nang ngarepé para mulékaté Gusti Allah lan nang ngarepé Tyempéné. Kebulé geni sing ngajar wong-wong mau munggah slawas-lawasé. Ajaran kuwi ora bakal lèrèn awan-wengi, yakuwi wong-wong sing pada nyembah marang kéwan lan retyané lan kabèh wong sing nduwé tengeré jenengé kéwan mau.”

Sunda: Malaikat nu katilu nyusul, cumeluk, "Sing saha anu nyembah ka si sato jeung ka arcana sarta tarang jeung leungeunna marake tanda eta sato,

Sunda Formal: Breh, aya hiji deui malaikat, nu katilu, nyusul anu kadua bari cumeluk: “Anu nyarembah ka sato jeung ka arcana, anu marake tandana dina tarang jeung leungeun,

Madura: Malaekat se kapeng tello’ nyosol malaekat se kadhuwa gella’, sambi aera’, sowarana epakaja, "Oreng se mojja keban rowa ban arcana, ban andhi’ tandhana keban jareya e dhaina otaba e tanangnga,

Bauzi: Labi im lada lam aadume modeha Alat Am im gagu vou usemda làteladeheda labe dae buduana nehi bisteat vameadamna eho neo ab vi aiham. “Meit ame itea labe lehena meonabu lamti damat am it auet modehena lamti labihasu ahu adat iedi, ‘Am abo feàte,’ lahame am ee vousai vou baeda. Labi ame nabu labe am toheda zi laba uledi neha, ‘Iba laha am ee nohaeme itoedume esuse,’ lahame gagu im anekehà modeo, im dauha modeo, laba nohaeme itoeda. Labihasu meedam dam lam Alat gi meit meia tet ootedume tamao tet vao tauhu vabda udeme beom bakti ulohona Aho ame dam laba bisi faki feà bak fusi ba koena beodam kaio. Abo Alat Aho gagu am im vou usem dam zi lamti labi Domba Adat lamti iho nom aasdahit Alat ame dam lam vua gazihi feàna laba voedume galihasi geàda tame.

Bali: Malih wenten malaekat tiosan, sane kaping tiga, ngiring malaekate kekalih iwau, tur ngandika antuk suara jangih: “Nyenja ane nyumbah satone ento muah arcannyane, tur di gidatne wiadin di limanne misi pinget,

Ngaju: Ije biti malekat je kateloe manuntut due malekat te, sambil mantehau hapan auh je hai toto, "Oloh je manyembah meto te dengan hampatonge, tuntang je mandino tanda ain meto te intu lingkaue atawa intu lengee,

Sasak: Sopoq malaẽkat ketelu nerutuk due malaẽkat nike, sambil bekuih siq suare saq belẽq, "Dengan saq nyembah binatang nike dait tetatone, dait bedowẽ tande binatang nike lẽq telakar atao lẽq imene,

Bugis: Malaéka’ matellué maccinrolaiwi iya duwa malaéka’éro, nagorato sibawa sadda iya maloppoé, "Tau iya sompaéngngi iyaro olokolo’é sibawa dato’-dato’na, enrengngé mappunnaiwi tanranna iyaro olokolo’é ri linrona iyaré’ga ri limanna,

Makasar: Nia’mo malaeka’ makatallu, ribokoanganna anjo malaeka’ ruaya, akkio’ lompoi angkana, "Anjo tau anynyombaya ri anjo olo’-oloka siagang patunna, siagang nia’ pammateinna anjo olo’-oloka ri abanna yareka limanna,

Toraja: Den siapa tu senga’na poleo undi urrundu’i sola duai iamotu malaeka’ ma’pentallunna, anna metamba nakua: Iake denni misa’ tau umpenombai olo’-olo’ iato sola rapang-rapang dipodeatanna sia untarima tanda dio kidena ba’tu dio limanna,

Duri: Mangkai joo den pole' omi malaeka' mangpentallun metamba nakua, "Ia to tossompai joo olok-olok na tau-taunna sola mpake tandana jio kidena iarika limanna

Gorontalo: Malaikati u otoluliyo tunu-tunuheyi poli wawu wuwa-wuwatiayi wolo suwara mo'ohu'u odiye, ”Wonu tawu ngota molubo mahaluku u mo'oherani boyito wolo patungliyo wawu mololimo tuwota to bayaliyo meyalo to olu'uliyo,

Gorontalo 2006: Ngotaalio lo malai̒kati otolulio lohunuhe to malai̒kati duulota boito, wau helo ngiibode wolo suala daa̒, "Taa u molubo binatangi boito wolo bui̒lio, wau o tuoto binatangi boito tobaya meaalo to uluu̒lio,

Balantak: Kasi no'umuar soosoodo a malaa'ikat men kotolu'na nuntuntuni malaa'ikat rurua' men tumbena, ka' nangkakaro'kon taena, “Mian men mangkanggi ayop iya'a tia patungna ka' mangala oosna ayop iya'a na ngere'na kabai limana uanan,

Bambam: Lessu'i indo malaika' kaduanna, iya sulem malaika' katallunna anna katamba-tambai naua: “Iai too umpenombai indo olo'-olo' to peande sola pa'pasusianna, anna napake indo tandana yaboka kidena dioka limanna,

Kaili Da'a: Naopu etu naria malaeka ntanina katolumba'ana nantuki malaeka karomba'ana etu. Nongaremo i'a ante suara namangga mpu'u iwe'i: "Tau-tau to nombasomba binata naja'a ante pinoitona pade nantarima tandai binata etu ri kirena bara ri palena,

Mongondow: Malaekat intoḷunya dinumudui doman kom malaekat taya dua tatua bo sindaḷan doman nopobaḷu noropot, nana'a: "Intau inta mosumbah kom mahaḷuk tatua takin patongnya, bo oyuíon tanda im mahaḷuk tatua kom pogot ande kon limanya,

Aralle: Mentindo' bumi malaeka' katallunna anna ma'karai napekäyyängngi naoatee, "Tau ang umpenombai yato olo'-olo' anna tau-tau ang nababe, anna ang ketanda di hao di kandinna bahtu' teyyena,

Napu: Roo indo, malaeka au katalu meula wori i malaeka au rodua, hai mololitami masisimbuku, nauli: "Hema-hema au menomba i binata au kadake hai lenggena binata iti, hai hema-hema au modoko tanda binata iti i wingkenda ba i tayenda,

Sangir: Malạekatewe katěllune nakatol᷊e malạekatẹ̌ darua e, kapạmokạen tingihe maihạ, "Taumata apang kụ maněmba binatang e ringangu tul᷊adane, dingangu piạ tatialan binatang ene su rěhụ dingangu su l᷊imane,

Taa: Wali ojo karoonya pomakau to kadua etu magombo, panewa re’e wo’u samba’a to mangalulu ia. To katogo etu maroso loonya kaboo manganto’o, “I sema tau to mampue resi binatang to maja’a pasi resi tautaunya pasi to mangantima tondong ri kirenya bara ri palenya,

Rote: Ata nusa so'da katelu tunga ata nusa so'da kaduak sila la, boema nalo bou-bou napane'e nae, "Hataholi fo manasene-do'ok neu bana ndia no bana ndia lupa ao nanadokidulan ma ana hapu bana ndia ta'du-tanan nai dedei na do lima na,

Galela: Kagena de o malaikat ma somoa moili gena ma saangeka wahino wotuuru noli, de awi ili walamo-lamo wotemo, "He! O nyawa nagoona nakoso o haiwani ilalago de o giki yatotulada magenaka la yosuba de lo imasimaha la manga bioka eko manga giaka o nonako yogakaka,

Yali, Angguruk: Malaikat inowen ari urukmen hinahanehon eke inam atisireg onombolim laruk lit ele hi roho uruk lit, "Ap sa pak wimbi hahon ino men wirimangge ino men unubam sembahyang uruk lit enehangge inggikmu ano ilahuwagma ano emberukon

Tabaru: 'O mala'ekati ngai modidi 'iboaka de 'o ngai moioli 'iboa, de 'isigasoko yaamo-amokie 'ingose 'ato, "'O nyawa gee yasuba-suba 'o haewani de mita to 'ena ma patongo, de to 'ona manga mengaka bolo manga giamoka de ma 'ena 'o haewani ge'ena ma no-nako,

Karo: Reh ka malekat si peteluken ngikutken malekat si dua ndai janah alu sora megang nina, "Kalak si ersembah man rubia-rubia ras patungna e, dingen si lit cap i bas perdempakenna ntah i bas tanna,

Simalungun: Dob ai mangihut ma bani sidea malekat na legan, ai ma na patoluhon, na mangkatahon maling, “Barang ise na manombah binatang ai ampa gana-gana ni, anjaha na manjalo tanda ai bani bohini atap bani tangani,

Toba: Mangihut ma tu nasida surusuruan na patoluhon, na marsoara na gogo mandok: Molo adong halak na sumomba binatang i dohot gombaranna jala na manjalo partinandaan i tu bohina manang tu tanganna:

Dairi: Nai mengèkut nola ma mo sada kalak malaèkat sipetelluken taba malaèkat sidua kalak i ninganna pingko-pingko, "Barang isè mersembah taba binatang i dekket taba gombarenna, barang tah lot bana pertandaan binatang idi i perdempakenna bang i tanganna pè,

Minangkabau: Surang malekaik nan katigo, tibo ma iriang malekaik nan baduwo cako, sambia basaru jo suwaro nan kuwaik, "Urang nan ma aromaik-i binatang tu, sarato jo patuangnyo, sarato mampunyoi tando binatang tu, di kaniangnyo, atau di tangannyo,

Nias: Samõsa mala'ika numero tõlu solo'õ mala'ika si darua andrõ, fao wa iw̃a'õ ebua linia, "Niha sangalulu ba gurifõ andrõ awõ ba nadunia, ba si so tandra gurifõ andrõ ba gangangonia ba ma ba dangania,

Mentawai: Iageti oinangan leú et malaika sikatelu, masiailiaké malaika sirua néné, ai nia masigegereiaké, "Sipaniddogi tarimeu sambat tularatnia, samba sibara toggaiat tarimeu ka tou-tou sambat ka kabeinia,

Lampung: Sai malaikat ketelu nyusul rua malaikat udi, sambil beseru jama suara keras, "Jelma sai memuja binatang udi jama patungni, rik ngedok tanda binatang udi di tagak atau culukni,

Aceh: Óh lheueh nyan malaikat nyang keu lhée jiseutôt malaikat nyang dua nyan, sira jitawök ngon su nyang meutaga, "Ureuëng nyang pujoe beulatang nyan ngon patong jih, na tanda beulatang nyan nibak dho atawa jaroe jih,

Mamasa: Le'bai inde malaeka' kaduannae, lemba'mi malaeka' katallunna metamba-tamba nakua: “Benna-benna umpenombai itin olo'-olo' sola pa'pasusianna anna dengan tandana olo'-olo' yao kidena battu dio limannao,

Berik: Ane malaikata afelna nawer-ningnabaraiserem jei ga malaikata nauraiserem jem amnup ga fyaswefaltya, uskambarsus ga gutena ol dagame, "Uwa Sanbagiri Jei angtane enggalaiserem se tamtamtababisi: Angtane twen kakala galserem aa jei ne sembatababuwenaram, afa angtane jelem ti borom jam kwiruluserem patunga galserem aa jei ne sembatababuwenaram, afa angtane twen kakala galserem tandana jemna aa jei gam taabili miribe afa tafnap.

Manggarai: Malékat te telun, lut kolé iséy agu mai taén, “Émé cengata io kaka agu patungn hitu, agu tiba palas oné sa’i galan ko oné limén,

Sabu: Heddau naju Deo do ketallu ne do lere ne do dhue naju Deo do uru he, do nga peka do maddu, "Ne ddau do wie hu nga mejura pa bhada do naanne nga pa wowadu-worawwu bhada do naanne jhe do nga tada bhada do naanne pa tanga rrei kiadho pa ruai no,

Kupang: Ais beta dapa lia ana bua dari sorga yang laen lai, yang datang iko sang itu ana bua yang nomer dua tu. Dia batarea karás-karás bilang, “Awas, ó! Samua orang yang songgo itu binatang buas deng dia pung patong, ko, tarima dia pung cap di testa, ko, di tangan, nanti dong ju rasa Tuhan pung mara!

Abun: Malaikat kedogri waii boribot malaikat ge we ne, ete saiye do, "Yé gato som suge doketke si suk gato ka sa suge ne, ete ye syat ja mo án git det, ondeyo ye syat ja mo án syim rut de nden ne yo,

Meyah: Beda malaikat ongga orgomu ontoij malaikat egeka insa koma deika noba agerir rot oga eteb oida, "Iwa inororu mar ongga ofogog ongga orogna jeska mebi efesi guru. Noba iwa inougif gu mega efebr ongga rusnok runtunggom ongga erek orocunc rot ofa jinaga guru. Iwa inesma mar tumu itofu era gu itma ongga orocunc rot efen ofoka tein jinaga guru.

Uma: Oti toe, mala'eka katolu-na metuku' wo'o-imi-hawo mpotuku' mala'eka to rodua toera, pai'-i mekio' mpesukui mpo'uli': "Hema–hema to mpopue' binata to dada'a tetui pai' pinotau-na, pai' hema–hema to mpotarima tanda binata toe hi wingke-ra ba hi pale-ra,

Yawa: Muno naito Amisy kaijinta po naito jirume umawe yarijade, opamo mandeije pije. Umba gwaino anamoto manakoe rai pare, “Ranivara vatane inta ubeaje ana mamun umawe pe apa yare me yai muno apa pako no mande rai ndako maneme rai ndako,


NETBible: A third angel followed the first two, declaring in a loud voice: “If anyone worships the beast and his image, and takes the mark on his forehead or his hand,

NASB: Then another angel, a third one, followed them, saying with a loud voice, "If anyone worships the beast and his image, and receives a mark on his forehead or on his hand,

HCSB: And a third angel followed them and spoke with a loud voice: "If anyone worships the beast and his image and receives a mark on his forehead or on his hand,

LEB: And another third angel followed them, saying with a loud voice, "If anyone worships the beast and his image and receives a mark on his forehead or on his hand,

NIV: A third angel followed them and said in a loud voice: "If anyone worships the beast and his image and receives his mark on the forehead or on the hand,

ESV: And another angel, a third, followed them, saying with a loud voice, "If anyone worships the beast and its image and receives a mark on his forehead or on his hand,

NRSV: Then another angel, a third, followed them, crying with a loud voice, "Those who worship the beast and its image, and receive a mark on their foreheads or on their hands,

REB: A third angel followed, saying in a loud voice, “Whoever worships the beast and its image and receives its mark on his forehead or hand,

NKJV: Then a third angel followed them, saying with a loud voice, "If anyone worships the beast and his image, and receives his mark on his forehead or on his hand,

KJV: And the third angel followed them, saying with a loud voice, If any man worship the beast and his image, and receive [his] mark in his forehead, or in his hand,

AMP: Then another angel, a third, followed them, saying with a mighty voice, Whoever pays homage to the beast and his statue and permits the [beast's] stamp (mark, inscription) to be put on his forehead or on his hand,

NLT: Then a third angel followed them, shouting, "Anyone who worships the beast and his statue or who accepts his mark on the forehead or the hand

GNB: A third angel followed the first two, saying in a loud voice, “Those who worship the beast and its image and receive the mark on their forehead or on their hand

ERV: A third angel followed the first two angels. This third angel said in a loud voice, “God will punish all those who worship the beast and the beast’s idol and agree to have the beast’s mark on their forehead or on their hand.

EVD: A third angel followed the first two angels. This third angel said in a loud voice: “{It will be bad for} the person that worships the animal and the animal’s idol and gets the animal’s mark on his forehead or on his hand.

MSG: A third Angel followed, shouting, warning, "If anyone worships the Beast and its image and takes the mark on forehead or hand,

Phillips NT: Then a third angel followed these two, crying in a loud voice, "If any man worships the animal and its statue and bears its mark upon his forehead or upon his hand,

DEIBLER: Another angel, the third one, came afterward, saying in a loud voice, “If people worship the beast and its image and allow its mark to be put {its agent to put its mark} on their foreheads or on their hands,

GULLAH: Den one oda angel wa mek shree, come. An e beena holla loud say, “All dem people wa da woshup de beast an e statue an wa leh dem pit e maak pon dey forehead o pon dey han,

CEV: Finally, a third angel came and shouted: Here is what will happen if you worship the beast and the idol and have the mark of the beast on your hand or forehead.

CEVUK: Finally, a third angel came and shouted: Here is what will happen if you worship the beast and the idol and have the mark of the beast on your hand or forehead.

GWV: Another angel, a third one, followed them, and said in a loud voice, "Whoever worships the beast or its statue, whoever is branded on his forehead or his hand,


NET [draft] ITL: A third <5154> angel <32> followed <190> the first two <846>, declaring <3004> in <1722> a loud <3173> voice <5456>: “If <1487> anyone <5100> worships <4352> the beast <2342> and <2532> his <846> image <1504>, and <2532> takes <2983> the mark <5480> on <1909> his <846> forehead <3359> or <2228> his <846> hand <5495>,



 <<  Wahyu 14 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel