Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BBE]     [PL]  [PB] 
 <<  Wahyu 19 : 1 >> 

BBE: After these things there came to my ears a sound like the voice of a great band of people in heaven, saying, Praise to the Lord; salvation and glory and power be to our God:


AYT: Setelah itu, aku mendengar suara yang nyaring seperti sekumpulan besar orang di surga berkata, “Haleluya! Keselamatan, kemuliaan, dan kekuasaan adalah milik Allah kita

TB: Kemudian dari pada itu aku mendengar seperti suara yang nyaring dari himpunan besar orang banyak di sorga, katanya: "Haleluya! Keselamatan dan kemuliaan dan kekuasaan adalah pada Allah kita,

TL: Kemudian daripada itu aku dengar bunyi seperti suatu suara besar orang ramai di surga berkata, "Halleluyah! Bagi Allah Tuhan kitalah segala keselamatan, dan kemuliaan, dan kuasa,

MILT: Dan setelah hal-hal ini, aku mendengar suara yang nyaring dari kerumunan orang banyak di dalam surga, yang mengatakan, "Halelu-YAH! Keselamatan dan kemuliaan dan hormat dan kuasa ada pada Allah (YAHWEH - 2316), * (Elohim - 0) kita,

Shellabear 2010: Setelah itu aku mendengar pula bunyi suara yang nyaring seperti suara himpunan besar orang banyak di surga, katanya, "Segala puji bagi Allah! Keselamatan, kemuliaan, dan kekuasaan ada pada Tuhan kita,

KS (Revisi Shellabear 2011): Setelah itu aku mendengar pula bunyi suara yang nyaring seperti suara himpunan besar orang banyak di surga, katanya, "Segala puji bagi Allah! Keselamatan, kemuliaan, dan kekuasaan ada pada Tuhan kita,

Shellabear 2000: Setelah itu aku mendengar pula bunyi suara yang nyaring seperti suara himpunan besar orang banyak di surga, katanya, “Segala puji bagi Allah! Keselamatan, kemuliaan, dan kekuasaan ada pada Tuhan kita,

KSZI: Setelah itu aku mendengar suara orang yang amat banyak di syurga berseru lantang, &lsquo;Segala puji bagi Allah! Penyelamatan dan kemuliaan dan kuasa bagi Allah Tuhan kita!

KSKK: Sesudah itu aku mendengar suatu suara seperti nyanyian nyaring dari suatu perkumpulan besar di surga: Alleluya! Keselamatan, kemuliaan dan kekuasaan adalah milik Allah,

WBTC Draft: Setelah itu aku mendengar suara yang kuat seperti suara orang banyak. Itulah suara orang yang ada di surga. Mereka berkata, "Haleluya! Keselamatan, kemuliaan, dan kuasa adalah milik Allah kita.

VMD: Setelah itu aku mendengar suara yang kuat seperti suara orang banyak di surga, katanya, “Haleluya! Keselamatan, kemuliaan, dan kuasa adalah milik Allah kita.

AMD: Setelah itu, aku mendengar suara seperti suara kumpulan orang banyak di surga. Mereka berkata, “Haleluya! Keselamatan, kemuliaan, dan kekuasaan adalah milik Allah kita.

TSI: Sesudah itu saya mendengar suara orang yang sangat banyak berseru-seru di surga, “Haleluya! Milik Allah kita segala kemuliaan dan kuasa, sebab hanya Dialah penyelamat kita!

BIS: Sesudah itu saya mendengar sesuatu seperti suara gemuruh orang banyak dari surga yang berseru-seru, "Pujilah Allah! Allah kita adalah Allah yang menyelamatkan; Ia Allah yang agung dan berkuasa!

TMV: Setelah itu aku mendengar sesuatu seperti suara sekumpulan orang ramai di syurga yang berseru, "Pujilah Allah! Allah kita Allah yang menyelamatkan! Dia Allah yang mulia dan berkuasa!

BSD: Sesudah itu saya mendengar sesuatu seperti suara gemuruh orang banyak di surga yang berseru-seru, “Pujilah Tuhan! Allah kita ialah Penyelamat.

FAYH: SESUDAH itu saya mendengar seruan banyak orang di surga, "Haleluya! Puji Tuhan! Keselamatan berasal dari Allah kita. Hanya Allah yang mempunyai kemuliaan dan kuasa.

ENDE: Setelah itu terdengarlah kepadaku bagaikan suara jang hebat dari suatu himpunan orang banjak disurga. Dan mereka menjerukan: "Alleluja! Selamat dan hormat dan kekuasaan bagi Allah kita,

Shellabear 1912: Setelah itu maka kudengar pula bunyi suara yang nyaring, yaitu suara orang yang terlalu ramai di surga mengatakan, "Halleluyah; segala selamat, dan mulia, dan kuasa bagi Tuhan kita,

Klinkert 1879: HATA, maka kemoedian daripada itoe koedengar dalam sorga soeatoe soewara besar, saperti soewara banjak orang, mengatakan: Haleloejah! segala salamat dan kamoeliaan dan hormat dan koewasa kiranja bagai Allah, Toehan kami.

Klinkert 1863: Habis bagitoe akoe dengar satoe soeara jang besar dari banjak orang dalem sorga, katanja: Halleloeja! segala slamat dan kamoeliaan dan hormat dan koeasa bagi Toehan Allah kita.

Melayu Baba: Kmdian deri-pada ini smoa sahya dngar pula sperti satu suara bsar, ia'itu suara banyak-banyak orang di shorga yang kata, "Halliluyah; sgala slamat dan mulia dan kuasa k-pada Tuhan kita:

Ambon Draft: Komedijen deri pada itu, dengarlah aku seperti sawatu sawara besar deri pada awrang banjak-banjak di dalam sawr-ga, jang katalah: Allelujah! Segala salamat, dan kapudjian, dan hormat, dan kowat adalah kiranja bagi Allah, Tuhan kami!

Keasberry 1853: SABURMULA maka kumdian deripada itu aku tulah munungar suatu suara yang busar deripada banyak orang dalam shorga, katanya, Alleluia; Slamat, dan kamuliaan, dan hormat, dan kuasa, kiranya bagie Allah Tuhan kami:

Keasberry 1866: SŬBARMULA maka kumdian deripada itu, aku tŭlah mŭnŭngar suatu swara yang bŭsar deripada banyak orang dalam shorga, katanya, Alleluya; slamat, dan kamulian, dan hormat, dan kwasa kiranya bagie Allah Tuhan kami;

Leydekker Draft: Sabermula maka komedijen deri pada demikijen 'ini sudah kudengar barang 'apa saperij sawatu sawara besar deri pada raxijet banjakh didalam sawrga, meng`atakan; Haleluw-Jah: 'adalah kiranja chalats, dan kawasa bagi maha besar Tuhan 'Ilah kamij.

AVB: Setelah itu, aku mendengar suara orang yang amat banyak di syurga berseru lantang, “Haleluya! Penyelamatan dan kemuliaan dan kuasa bagi Allah kita!

Iban: Udah nya aku lalu ninga utai ti munyi nyawa bala mayuh di serega. Ku sida, "Aliluya! Pengelepas, mulia enggau kuasa endang enggi Allah Taala kitai,


TB ITL: Kemudian <3326> dari pada itu aku mendengar <191> seperti <5613> suara <5456> yang nyaring <3173> dari himpunan besar orang banyak <3793> di <1722> sorga <3772>, katanya <3004>: "Haleluya <239>! Keselamatan <4991> dan <2532> kemuliaan <1391> dan <2532> kekuasaan <1411> adalah pada Allah <2316> kita <2257>, [<3778> <4183>]


Jawa: Sawuse mangkono aku krungu swara sora kaya swarane wong golongan gedhe ana ing swarga, pangucape: “Haleluya! Karahayon lan kamulyan sarta panguwaos punika wonten ing Allah kita,

Jawa 2006: Sawisé iku aku krungu swara sora kaya swarané wong golongan gedhé ana ing swarga, pangucapé, "Haléluya! Karahayon lan kamulyan sarta pangwaos punika wonten ing Allah kita,

Jawa 1994: Sawisé mengkono aku krungu kaya swarané wong akèh banget ana ing swarga, pangucapé: "Pinujia Allah! Keslametan, kamulyan lan pangwasa ana ing astané Allah kita!

Jawa-Suriname: Aku terus krungu kaya swarané wong okèh banget nang swarga, uniné: “Pujia Gusti Allah! Keslametan, kamulyan lan pangwasa ana ing tangané Gusti Allahé awaké déwé!

Sunda: Geus kitu kaula ngadenge sora ngageder di sawarga, kawas gederna sora mangpirang-pirang jelema, nyarebut, "Puji Allah! Kasalametan, kamulyaan, jeung kakawasaan, kagungan Allah urang!

Sunda Formal: Geus kitu, di sawarga aya sora mani ngageder, sora pupujian jalma loba, pokna: “Muji sukur ka Allah! Haturkeun ka Mantenna: Kawilujengan, kamulyaan jeung kakawasaan.

Madura: Saamponna ganeka kaula akadi se mereng sowarana oreng bannya’ se agarudhu’ dhari sowarga se ngoca’ sapaneka, "Poji Allah! Allahna sengko’ ban ba’na Allah panyalamet; Allah se agung ban kobasa!

Bauzi: Labi im lada lam aidume neàdi eho neo vi aiha asum ahoba iube dam zi feà vazisi dahobuedam labe nehi buteom dae eho ab vi aidamam. “Boehàda iba vuusdam Ala oa, haleluya! Ibi iho vou baedam Ala Om abo feàte! Om damalehe dam laba Oho soat vausu ab vei neàdeham tame. Labi laha Ohomo Boehàdateboli bisi im feàna meedam Ala Om am tame.

Bali: Sasampune punika wenten piragi tiang suara banter, sakadi suaran anak sareng akeh ring suargan, sapuniki baosne: “Pujija Ida Sang Hyang Widi Wasa! Karahayuan, kaluuran muah kakuasan ada sig Widin iragane,

Ngaju: Limbah te aku mahining auh je sama kilau auh gutok oloh are bara sorga je teha-tehau, "Tara akan Hatalla! Hatallan itah jete Hatalla je manyalamat; Ie te Hatalla je hai tuntang barakuasa!

Sasak: Sesampun nike tiang dengah suare saq nyaring maraq suare dengan luwẽq bekuih-kuih lẽman sorge, "Pade mulieang Allah! Allahte nike Allah saq nyelametang; Ie Allah saq agung dait bekuase!

Bugis: Purairo uwéngkalingani séuwa sadda iya pada-padaé sadda merunna tau maégaé polé ri surugaé iya gora-goraé, "Pojiwi Allataala! Allataalata iyanaritu Allataala iya mappassalama’é; Allataala iya marajaé sibawa makuwasaé!

Makasar: Le’baki anjo nia’mo kulangngere’ sa’ra gamarrunna tau jaia battu ri suruga, akkiok-kio’ angkana, "Pujimi Allata’ala! Allata’alata, iamintu Allata’ala Mappasalamaka; Ia Allata’ala Mala’biri’ siagang Makoasa!

Toraja: Undinnato kurangimi tu oni susi misa’ gamara kapuana to buda lan suruga ma’kada nakua: Haleluya! Kapenombanta unnampui kamakarimmanan sia kamala’biran sia kapaan,

Duri: Mangkai joo ssa'ding omo' susi gamaranna tau buda jao mai suruga metamba nakua, "Pakala'bihhi Puangta' Puang Allataala! Iamo mangpasalama', mala'bih na makuasa.

Gorontalo: Lapatao uwito woluwo, ilodungoheu suwara tuwawu odelo suwara lo tawu ngohuntuwa herameya to soroga wawu hepoloiyawa odiye, ”Pujiya lomola Allahuta'ala! Allahuta'ala Eyanto ta mo'osalamati, Tiyo uda'a wawu kawasa!

Gorontalo 2006: Lapatao̒ uito watia loo̒dungohe hitua-tuawua debo odelo suala bubuu-lontunga lotaa dadaata lonto sologa tahemo ngibo-ngiibodu, "Pujiaalo Allahu Taa̒ala! Allahu Taa̒alanto yito Allahu Taa̒ala tamo poa̒ahu; Tio Allahu Taa̒ala tau̒daa̒ wau okawasa!

Balantak: Noko daa iya'a, yaku' nongorongormo isian na surugaa wurung boolak koi wurungna mian biai' tuu' taena, “Haleluya! Tunde' a Alaata'ala! Alaata'ala a men mansalamatkon, Ia men balaki' ka' kuasaan.

Bambam: Puhai ia too, iya kuhingngim susi kamahanna tau buda muahhe illaam suhuga sikatamba naua: “Dipuji Debata! Aka Puang Allataala Debatanta kabuttuanna kasalamasam, anna ia to handam matande anna ma'kuasa.

Kaili Da'a: Naopu etu aku nangepe wamba ewa suara ntau dea damo nonguu riara suruga nongare-nongare. Niuli ira, "Toiyamo Alatala! Sabana I'amo to nompakasalama kita! I'amo Alatala to nabete mpu'u katuwuna pade to nakuasana!

Mongondow: Nopaḷut makow kon tua, aku'oi nokodongog kon naonda bo giow in intau mobayong inta nongkon soroga, noguman, "Dayowdon ki Allah! Ki Allah naton inta mopoposaḷamat; Sia in Allah inta Moḷoben bo Mokawasa!

Aralle: Puhanna yatoo ahang kamaha kuhingngi sinnoa ang mai'di tau bongnga' yaho mai di suruka naoatee, "Pudii Puang Alataala! Dehatanta dianto ang mepasalama', To Handang Ma'kuasa anna matande!

Napu: Roo indo, ara au kuhadi nodo ponganga-nganganda tauna au bosa i suruga. Monganga-ngangamohe, rauli: "Haleluya! Tetoyami Pue Ala! Lawi Ia au moweike katuwo maroa. Ia au mahile tuwoNa hai au makuasa.

Sangir: Samuring ene, iạ nakaringihẹ̌ tingihẹ̌ měgẹ̌gaghal᷊ědụ kere tingihu taumata mal᷊awọ bọu sorga kụ měmpěgẹ̌gio, "Pẹ̌dalọ e Ruata! Duatang kitẹ e kai Ruata makasal᷊amatẹ̌; i Sie kai Ruata mawantugẹ̌ dingangu kawasa!

Taa: Wali ojo karoonya etu, aku mangandonge loo to ewa loo ntau boros kojo magombo sindara, to’onya, “Barong i Pue Allah! Pue Allah ngkita, Ia semo to mampalaes tau, pasi Ia semo to bae kayawaNya pei to makuasa.

Rote: Basa ndia boema, au amanene hata esa sama leo hataholi makadotok hala nala nangguu neme nusa so'da ka mai de lalo bebou lae, "Koa-kio Manetualain leona! Ita Manetualain nde bee na Manetualain fo manasoi-tefa. Ndia Manetualain fo nananamatutua-namadedemak ma manakoasa!

Galela: Qabolo de ngohi toise o kia naga moi maro o nyawa yadadala o sorogaka imanenere, "Awalele! O Gikimoi Awi ronga posilamo. To ngone nanga Jou Una magena o nyawa wasisosalamati, Una lo wisimulia de Awi kuasa ilamo.

Yali, Angguruk: Tot wereg lit hol harukmen ap anggolo poholma palu roho wereg lit enele along toho urukmu holtikik. Enele uruk lit, "Haleluya, Ninikni Allah ine roho werehon ino lehoma wereg lit Aren ap fanowap eneptuk.

Tabaru: Ge'ena 'ipasa de to'isene 'okia naga moi 'isoka 'o nyawa yoku-kudai manga 'ilingi yomapoa-poaka 'o sorogaaku konee, "Powisiarene ma Jo'oungu ma Dutu! To ngone nanga Jo'oungu ma Dutu 'una ge'ena 'o nyawa wosilaha-laha! 'Una woku-kumati ma sala de woku-kuasa!

Karo: Kenca bage kubegi tempa-tempa sora megang i bas perpulungen jelma si nterem si lit i Surga e nari nina, "Pujilah Dibata! Ia kap empuna keselamaten, ras kuasa.

Simalungun: Dob salpu ai hubogei ma sora na gogoh humbani humpulan banggal i nagori atas, mangkatahon, “Haleluya! Haluahon pakon hasangapon ampa hagogohon, Naibatanta do simada ai.

Toba: (I.) Dung salpu i, hubege ma di banua ginjang soara na gogo songon sian torop halak, na mandok: Halleluya! Rimpun di Debatanta do haluaon dohot hasangapon dohot hagogoon!

Dairi: Enggo kessa i kudengkoh mo sora merdengung bagè sora jelma nterrem i sorga nai dak mendilo-ndiloken, "Halèluya! Bai Dèbatanta ngo kelluahen, kemuliaan dekket kuasa!

Minangkabau: Sasudah tu ambo mandanga sasuatu, bakcando suwaro gamuruah urang banyak dari sarugo, nan basaru-saru, "Pujilah Allah! Allah kito adolah Allah nan manyalamaikkan; Baliau Allah nan basa sarato bakuwaso!

Nias: Ba me no aefa da'õ ba urongo zi hulõ li niha sato ba zorugo sanguma'õ, "Misuno Lowalangi! Lowalangida ba no Lowalangi sangorifi; Ya'ia Lowalangi solakhõmi ba sabõlõ!

Mentawai: Lepá arepkungan leú et ipuukú nga-nganda sirimanua ka manua, sipasisosogaaké, "Umun kam Taikamanua! Taikamanuanta néné, iaté Taikamanua sipaarau, Taikamanua simalatsat samba sipulugege!

Lampung: Radu jak seno ngedengi sai hal injuk suara jelma lamon jak surga sai beseru-seru, "Pujido Allah! Allah ram iado Allah sai nyelamatko; Ia Allah sai agung rik bekuasa!

Aceh: Óh lheueh nyan lôn deungoe su subra ureuëng ramé lam syeuruga nyang jimeuhôi-meuhôi "Pujoe kheueh Allah! Allah geutanyoe na kheueh Allah nyang peuseulamat tanyoe; Gobnyan Allah nyang agong dan meukuasa!

Mamasa: Mangkai too, urrangngimo' susi kamaranna tau buda sipetamba-tambaan illaan suruga nakua: “Haleluya! Dipakasalle Puang Allata'alla Dewatanta! Kabuttuanna kasalamasan, anna To randan matande anna ma'kuasa.

Berik: Jes jepserem taban, ai taterisi unggwanfersus ga ai sarbili, angtane unggwanfersus taman waaken-giriwer enggam aa jei ge gubitenaram: "Uwa Sanbagiri sa pujite! Uwa Sanbagiri nes Jei waakentababisinirim, Jei nafa uskambar, baabeta Jemna unggwandusa!

Manggarai: Poli hitu dengé laku raos kéta reweng de lawa do éta Surga, “Aleluya! Selamak, mengit agu kuasa manga oné Mori Keraéng dité.

Sabu: Ta alla pemina harre, ta rangnge ke ri ya mii likebiro-baro ddau lowe he ngati era do mmau do megala, do peka-pekarra, "Wue waje we Deo! Deo di, Deo do mone ma'i-mone golo di; No ke ne Deo do dhida do kelodo nga do higa nga pereda!

Kupang: Itu ana bua omong abis bagitu, ju beta dengar ada suara bésar tingka ke ada koor bésar manyanyi di sorga. Dong manyanyi bilang, “Haleluya! Haleluya! Kotong angka puji sang kotong pung Allah, tagal Dia yang paling hebat. Haleluya! Haleluya! Kotong angka puji sang kotong pung Allah, tagal Dia yang paling kuasa. Tuhan yang kasi salamat sang kotong, dari kotong pung sala-sala dong. Tuhan yang bekin beres kotong dari kotong pung idop babengko.

Abun: Malaikat ne ki bi sukdu ne or sa, ji jam suk yo ba sye tepsu yetu mwa yé mo gu saiye sare do, "Men un Yefun Allah et. Yefun ne sa, nggi, Yefun Allah sa, gum kok wai o re. An sa, nai men wé kadit sukye subere men kem ndo to kapyo mato kapyo.

Meyah: Nou ongga koma oisa fob beda didif dig rusnok riskembemba gij mebaga ongga risitit oida, "Mimif nomnaga misitit mar eteb gu mifmin Allah ojgomu. Jeska Ofa bera ongga eita eiteij ah ongga efeinah gu rusnok. Noba Ofa bera ongga efen ofoka ongga aksa eteb ojgomu. Noba Ofa tein efen owesa efek ongga ekirsa jeska nomnaga.

Uma: Oti toe, ria ku'epe hewa pogora tauna to wori' hi suruga. Mogora-ra ra'uli': "Haleluya! Une' Pue'! Apa' Hi'a-mi to mpowai'-ta kalompea'. Hi'a-mi Alata'ala to bohe tuwu'-na pai' to mokuasa.

Yawa: Naije syo ana inta ranaun maisyare vatano wanui manamote manonon akoeve no munijo ntiti ugwain ware, “Kangkamambe Amisye ai! Wama Amisy opirati po wansapaya wama ayao kakai rai. Opirati titi rave muno bambunin dave!


NETBible: After these things I heard what sounded like the loud voice of a vast throng in heaven, saying, “Hallelujah! Salvation and glory and power belong to our God,

NASB: After these things I heard something like a loud voice of a great multitude in heaven, saying, "Hallelujah! Salvation and glory and power belong to our God;

HCSB: After this I heard something like the loud voice of a vast multitude in heaven, saying: Hallelujah! Salvation, glory, and power belong to our God,

LEB: After these [things] I heard [something] like the loud sound of a great crowd in heaven saying, "Hallelujah! Salvation and glory and power belong to our God,

NIV: After this I heard what sounded like the roar of a great multitude in heaven shouting: "Hallelujah! Salvation and glory and power belong to our God,

ESV: After this I heard what seemed to be the loud voice of a great multitude in heaven, crying out, "Hallelujah! Salvation and glory and power belong to our God,

NRSV: After this I heard what seemed to be the loud voice of a great multitude in heaven, saying, "Hallelujah! Salvation and glory and power to our God,

REB: After this I heard what sounded like a vast throng in heaven shouting: “Hallelujah! Victory and glory and power belong to our God,

NKJV: After these things I heard a loud voice of a great multitude in heaven, saying, "Alleluia! Salvation and glory and honor and power belong to the Lord our God!

KJV: And after these things I heard a great voice of much people in heaven, saying, Alleluia; Salvation, and glory, and honour, and power, unto the Lord our God:

AMP: AFTER THIS I heard what sounded like a mighty shout of a great crowd in heaven, exclaiming, Hallelujah (praise the Lord)! Salvation and glory (splendor and majesty) and power (dominion and authority) [belong] to our God!

NLT: After this, I heard the sound of a vast crowd in heaven shouting, "Hallelujah! Salvation is from our God. Glory and power belong to him alone.

GNB: After this I heard what sounded like the roar of a large crowd of people in heaven, saying, “Praise God! Salvation, glory, and power belong to our God!

ERV: After this I heard what sounded like a large crowd of people in heaven. The people were saying, “Hallelujah! Victory, glory, and power belong to our God.

EVD: After this I heard what sounded like many, many people in heaven. The people were saying: “Hallelujah (Praise God)!Victory, glory, and powerbelong to our God.

MSG: I heard a sound like massed choirs in Heaven singing, Hallelujah! The salvation and glory and power are God's--

Phillips NT: AFTERWARDS I heard what sounded like the mighty roar of a vast crowd in Heaven, crying, "Alleluia! Salvation and glory and power belong to our God,

DEIBLER: After these things I heard what sounded like a huge crowd in heaven. They were shouting, “…Hallelujah!/Praise our God!† He has saved us! He is glorious and mighty!

GULLAH: Wen dat angel wa got heapa powa been done, A yeh sompin like loud shoutin ob a heapa dem wa een heaben say, “Hallelujah! Leh we praise God! We God de one wa done sabe we. E got glory an e got powa mo den all!

CEV: After this, I heard what sounded like a lot of voices in heaven, and they were shouting, "Praise the Lord! To our God belongs the glorious power to save,

CEVUK: After this, I heard what sounded like a lot of voices in heaven, and they were shouting, “Praise the Lord! To our God belongs the glorious power to save,

GWV: After these things I heard what sounded like the loud noise from a large crowd in heaven, saying, "Hallelujah! Salvation, glory, and power belong to our God.


NET [draft] ITL: After <3326> these things <3778> I heard <191> what sounded like <5613> the loud voice <5456> of a vast <4183> throng <3793> in <1722> heaven <3772>, saying <3004>, “Hallelujah <239>! Salvation <4991> and <2532> glory <1391> and <2532> power <1411> belong to our <2257> God <2316>,



 <<  Wahyu 19 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel