BIS: Ia berkata bahwa Baginda akan mati dalam pertempuran, dan orang Israel pasti diangkut ke pembuangan, jauh dari negerinya sendiri."
AYT: Untuk itu, Amos telah berkata, ‘Yerobeam akan mati oleh pedang, dan Israel harus pergi jauh dari negerinya ke pembuangan.’”
TB: Sebab beginilah dikatakan Amos: Yerobeam akan mati terbunuh oleh pedang dan Israel pasti pergi dari tanahnya sebagai orang buangan."
TL: Karena demikianlah kata Amos: Bahwa Yerobeam akan dibunuh dengan pedang dan orang Israelpun akan dipindahkan dari dalam negerinya dengan tertawan.
MILT: Sebab demikianlah Amos berkata: Yerobeam akan mati oleh pedang, dan Israel pasti akan keluar dari negerinya, pergi ke pembuangan.
Shellabear 2010: Beginilah kata Amos, ‘Yerobeam akan mati oleh pedang dan orang Israil pasti dibuang dari tanahnya.’”
KS (Revisi Shellabear 2011): Beginilah kata Amos, Yerobeam akan mati oleh pedang dan orang Israil pasti dibuang dari tanahnya."
KSKK: Inilah kata-katanya: Yerobeam akan mati oleh pedang dan Israel akan dibuang dari negeri ini."
VMD: Amos telah mengatakan, ‘Yerobeam akan mati oleh pedang, dan Israel dibawa ke pembuangan dari negerinya.’”
TMV: Dia berkata, ‘Yerobeam akan terbunuh dalam pertempuran, dan orang Israel akan dibawa ke pembuangan, jauh dari negeri mereka sendiri.’"
FAYH: Ia mengatakan bahwa Tuanku akan mati terbunuh, sedangkan Israel akan dibuang dan menjadi budak di negeri yang jauh."
ENDE: Sebab inilah jang dikatakan Amos: Jerobe'am akan mati karena pedang. Tidak dapat tidak Israil akan dibuang djauh dari tanahnja".
Shellabear 1912: Karana demikianlah kata Amos: Bahwa Yerobeam akan dibunuh dengan pedang dan tak dapat tiada orang Israel akan ditawan dari tanahnya."
Leydekker Draft: Karana demikijen berkata Xamaws; Jerobszam 'akan mati terbunoh 'awleh pedang: dan 'awrang Jisra`ejl songgoh-songgoh 'akan depindahkan tertawan deri dalam tanahnja.
AVB: Maka balaslah Amos, ‘Yerobeam akan mati di hujung pedang dan orang Israel pasti dibuang dari bumi mereka.’ ”
TB ITL: Sebab <03588> beginilah <03541> dikatakan <0559> Amos <05986>: Yerobeam <03379> akan mati <04191> terbunuh oleh pedang <02719> dan Israel <03478> pasti pergi <01540> <00> <01540> <00> dari <05921> tanahnya <0127> sebagai orang buangan <00> <01540> <00> <01540>."
Jawa: Awit pangucapipun Amos makaten: Sang Prabu Yerobeam bakal seda kapupu ing pedhang, lan Israel mesthi lunga saka ing tanahe, dadi wong buwangan.”
Jawa 1994: Piyambakipun criyos mekaten, ‘Yérobéam bakal mati ing peprangan, lan umat Israèl bakal kaboyong dadi tawanan menyang tanah manca.’"
Sunda: Kieu sanggemna: ‘Yarobam bakal perlaya, tiwas kasambut perang. Urang Israil bakal diboyong ti nagrina.’"
Madura: Amos ngoca’ ca’epon junandalem badhi seda’a e dhalem paperrangan, sarengngan pole oreng Isra’il tanto eangko’ ka pambuwangan, jau dhari nagaraepon dibi’."
Bali: Sapuniki baosipune: ‘Sang Prabu Yerobeam lakar seda di payudan, tur wong Israele lakar kaselong joh uli di guminnyane.’”
Bugis: Makkedai makkkedaé matéi matu Datu ri laleng ammusurengngé, na tau Israélié pasti ritiwii ri appalirengngé, mabéla polé ri wanuwanna."
Makasar: Napaui angkanaya lamatei karaenga lalang pa’bundukang, siagang ma’nassa laniengkaki bansa Israel mange ri pammelakkanga, bellaya battu ri pa’rasangang kalenta."
Toraja: Belanna susite tu kadanna Amos nakua: Iatu Yerobeam la mate nakande pa’dang sia iatu to Israel manassa la male dipali’ lan mai tondos-
Karo: Bagenda kap nina: Jerobeam la banci lang mate denggo i bas perang, janah bangsa Israel ibaba i bas negerina nari ku pembuangen?"
Simalungun: Ai sonon do nini si Amos, ʻManingon matei si Jerobeam marhitei podang, anjaha maningon tarbuang Israel daoh hun tanohni.ʼ”
Toba: Ai songon on do didok si Amos: Ingkon mate si Jerobeam marhitehite podang, jala ingkon tarboan tu habuangan ianggo Israel sian tanona.
NETBible: As a matter of fact, Amos is saying this: ‘Jeroboam will die by the sword and Israel will certainly be carried into exile away from its land.’”
NASB: "For thus Amos says, ‘Jeroboam will die by the sword and Israel will certainly go from its land into exile.’"
HCSB: for Amos has said this: 'Jeroboam will die by the sword, and Israel will certainly go into exile from its homeland.'"
LEB: Amos says that Jeroboam will be killed with a sword and that Israel cannot avoid being taken from its land into exile."
NIV: For this is what Amos is saying: "‘Jeroboam will die by the sword, and Israel will surely go into exile, away from their native land.’"
ESV: For thus Amos has said, "'Jeroboam shall die by the sword, and Israel must go into exile away from his land.'"
NRSV: For thus Amos has said, ‘Jeroboam shall die by the sword, and Israel must go into exile away from his land.’"
REB: This is what he is saying: ‘Jeroboam will die by the sword, and the Israelites will assuredly be deported from their native land.’”
NKJV: "For thus Amos has said: ‘Jeroboam shall die by the sword, And Israel shall surely be led away captive From their own land.’"
KJV: For thus Amos saith, Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of their own land.
AMP: For thus Amos has said, Jeroboam shall die by the sword and Israel shall surely be led away captive out of his land.
NLT: He is saying, ‘Jeroboam will soon be killed and the people of Israel will be sent away into exile.’"
GNB: This is what he says: ‘Jeroboam will die in battle, and the people of Israel will be taken away from their land into exile.’”
ERV: Amos has said, ‘Jeroboam will die by the sword, and the people of Israel will be taken as prisoners out of their country.’”
BBE: For Amos has said, Jeroboam will be put to the sword, and Israel will certainly be taken away as a prisoner out of his land.
MSG: Jeroboam will be killed. Israel is headed for exile."
CEV: Here is what he is saying: 'Jeroboam will be put to death, and the people will be taken to a foreign country.' "
CEVUK: Here is what he is saying: ‘Jeroboam will be put to death, and the people will be taken to a foreign country.’ ”
GWV: Amos says that Jeroboam will be killed with a sword and that Israel cannot avoid being taken from its land into exile."
NET [draft] ITL: As a matter <03541> of fact <03588>, Amos <05986> is saying <0559> this: ‘Jeroboam <03379> will die <04191> by the sword <02719> and Israel <03478> will certainly be carried <01540> into exile away <01540> from <05921> its land <0127>.’”
Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan