BIS: Ia memanggil langit dan bumi untuk menyaksikan dia mengadili umat-Nya.
AYT: Dia berseru kepada langit tinggi, dan kepada bumi untuk mengadili umat-Nya.
TB: Ia berseru kepada langit di atas, dan kepada bumi untuk mengadili umat-Nya:
TL: Maka berserulah Ia kepada langit di atas dan kepada bumipun, bahwa Ia akan menghukumkan umat-Nya.
MILT: Dia akan berseru kepada langit dari atas, dan sampai ke bumi untuk menghakimi umat-Nya.
Shellabear 2010: Ia berseru kepada langit di atas dan kepada bumi untuk mengadili umat-Nya,
KS (Revisi Shellabear 2011): Ia berseru kepada langit di atas dan kepada bumi untuk mengadili umat-Nya,
KSZI: Dia akan berseru kepada langit dari takhta-Nya, dan kepada bumi, supaya menyaksikan Dia menghakimi umat-Nya:
KSKK: Ia berseru kepada langit di atas dan kepada bumi di bawah, supaya Ia dapat mengadili umat-Nya,
VMD: Ia mengatakan kepada bumi dan langit menjadi saksi pada waktu umat-Nya diadili-Nya.
TMV: Dia menyuruh syurga dan bumi menjadi saksi, untuk melihat Dia menghakimi umat-Nya.
FAYH: Ia telah datang untuk menghakimi umat-Nya. Kepada langit dan bumi Ia berseru,
ENDE: Ia menjerukan langit diatas dan bumi, hendak mengadili umatNja:
Shellabear 1912: Maka Ia akan menyeru kepada langit yang di atas, dan kepada bumi pun, supaya dibicarakannya hal kaum-Nya:
Leydekker Draft: 'Ija 'akan panggil kapada langit deri 'atas, dan kapada bumi, 'akan menghukumkan khawmnja.
AVB: Dia akan berseru kepada langit dari takhta-Nya, dan kepada bumi, supaya menyaksikan Dia menghakimi umat-Nya:
TB ITL: Ia berseru <07121> kepada <0413> langit <08064> di atas <05920>, dan kepada <0413> bumi <0776> untuk mengadili <01777> umat-Nya <05971>:
Jawa: Panjenengane nguwuh marang langit ing dhuwur, lan marang bumi prelu ngadili marang umate:
Jawa 1994: Panjenengané nimbali langit lan bumi dadi seksi, enggoné arep ngadili umaté.
Sunda: Mantenna nyaur langit jeung bumi sina jadi saksi, nyaksian Mantenna nerapkeun hukum ka umat-Na.
Madura: Salerana nembali langnge’ ban bume epakon nyaksene Salerana ngadili ommadda.
Bali: Ida ngesengin akasa miwah pretiwine makadados saksi, buat nyaksinin Ida nepasin kaulan Idane.
Bugis: Naobbii langié sibawa linoé untu’ sabbingngi Aléna madélékiwi umma’-Na.
Makasar: Nakioki langika siagang buttaya untu’ ansa’bi Naadeli umma’Na.
Toraja: Metambami langngan langi’ daona lu, sia tama lino, kumua la Napaolai salunna tu taunNa:
Karo: Langit ras doni IdiloNa, guna naksiken Ia ngerunggui BangsaNa.
Simalungun: Idilo do langit na i babou, sonai tanoh laho manguhumi bangsa-Ni,
Toba: Dipio do angka langit sian ginjang, ro di tano on, asa diuhum bangsona.
NETBible: He summons the heavens above, as well as the earth, so that he might judge his people.
NASB: He summons the heavens above, And the earth, to judge His people:
HCSB: On high, He summons heaven and earth in order to judge His people.
LEB: He summons heaven and earth to judge his people:
NIV: He summons the heavens above, and the earth, that he may judge his people:
ESV: He calls to the heavens above and to the earth, that he may judge his people:
NRSV: He calls to the heavens above and to the earth, that he may judge his people:
REB: The heavens above and the earth he summons to the judging of his people:
NKJV: He shall call to the heavens from above, And to the earth, that He may judge His people:
KJV: He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people.
AMP: He calls to the heavens above and to the earth, that He may judge His people:
NLT: Heaven and earth will be his witnesses as he judges his people:
GNB: He calls heaven and earth as witnesses to see him judge his people.
ERV: He tells the sky and the earth to be witnesses as he judges his people.
BBE: His voice will go out to the heavens and to the earth, for the judging of his people:
MSG: He summons heaven and earth as a jury, he's taking his people to court:
CEV: God comes to judge his people. He shouts to the heavens and to the earth,
CEVUK: God comes to judge his people. He shouts to the heavens and to the earth,
GWV: He summons heaven and earth to judge his people:
NET [draft] ITL: He summons <07121> the heavens <08064> above <05920>, as well as the earth <0776>, so that he might judge <01777> his people <05971>.
Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan