Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BIS]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 74 : 17 >> 

BIS: Engkau menetapkan batas-batas bumi, membuat musim kemarau dan musim hujan.


AYT: Engkau telah menetapkan semua batas bumi; Engkau membentuk musim panas dan musim dingin.

TB: Engkaulah yang menetapkan segala batas bumi, musim kemarau dan musim hujan Engkaulah yang membuat-Nya.

TL: Segala perhinggaan bumi telah Kautentukan dan Engkau juga yang mengadakan musim panas dan musim dingin.

MILT: Engkau telah menempatkan batas-batas bumi; Engkau telah membentuk musim panas dan musim dingin.

Shellabear 2010: Engkau menetapkan semua batas bumi, Engkau membuat musim panas dan musim dingin.

KS (Revisi Shellabear 2011): Engkau menetapkan semua batas bumi, Engkau membuat musim panas dan musim dingin.

KSZI: Engkau telah meletakkan semua sempadan bumi; Engkau telah menjadikan musim panas dan musim dingin.

KSKK: Engkau menetapkan batas-batas bumi dan menciptakan musim-musim.

VMD: Engkau membuat batas segala sesuatu di atas bumi. Dan Engkau menciptakan musim panas dan musim dingin.

TMV: Engkau menentukan batas-batas bumi; Engkau mencipta musim panas dan musim sejuk.

FAYH: Semesta alam ada di dalam tangan-Mu. Engkau jugalah yang membuat musim panas dan musim dingin.

ENDE: Segala batas bumi Kau pula jang telah memantjangkannja, musim panas dan dingin Kau jang mengadakan.

Shellabear 1912: Maka Engkau telah menentukan segala perhinggaan bumi, dan Engkau juga yang mengadakan musim panas dan musim dingin.

Leydekker Draft: 'Angkaw djuga sudah berdirikan sakalijen tepij bumi: musim kamaraw dan musim bah, 'angkaw djuga sudah, perupakan dija.

AVB: Engkau telah meletakkan semua sempadan bumi; Engkau telah menjadikan musim panas dan musim dingin.


TB ITL: Engkaulah <0859> yang menetapkan <05324> segala <03605> batas <01367> bumi <0776>, musim kemarau <07019> dan musim hujan <02779> Engkaulah <0859> yang membuat-Nya <03335>.


Jawa: Paduka ingkang netepaken watesipun bumi sadaya, mangsa ketiga kaliyan mangsa rendheng Paduka ingkang ngawontenaken.

Jawa 1994: Paduka ingkang netepaken watesé dharatan; mangsa bentèr lan mangsa bedhidhing Paduka ingkang mrenata.

Sunda: Gusti nangtoskeun wawatesan bumi alam, sareng ngatur usum ngijih katut usum halodo.

Madura: Junandalem neptebbagi tes-batessepon bume, abadhi mosem nemor sareng nembara’.

Bali: Palungguh IRatu netepang tanggun jagate, tur Palungguh IRatu makarya masan endang miwah masan sabeh.

Bugis: Mupattette’i pakkasésénna linoé, mébbui wettu timoé sibawa wettu bosié.

Makasar: Kipattantui sikamma pa’baeng-paenna buttaya, Kipa’jari wattu timoroka siagang wattu baraka.

Toraja: Kamumo mangka untori’ lili’ lino, sia Kamu dukamo umpondok pealloan sia attu kamadinginan.

Karo: Baleng-baleng doni enda ItentukenNdu, IjadikenNdu paksa perlego ras perudan.

Simalungun: Ham do manotapkon parbalogan ni tanoh; Ham do mangadongkon musim logou ni ari pakon musim udan.

Toba: Ho do mamagohon sude talutuk ni tano on: Ari logo dohot ari rondo Ho do jumadihonsa.


NETBible: You set up all the boundaries of the earth; you created the cycle of summer and winter.

NASB: You have established all the boundaries of the earth; You have made summer and winter.

HCSB: You set all the boundaries of the earth; You made summer and winter.

LEB: You determined all the boundaries of the earth. You created summer and winter.

NIV: It was you who set all the boundaries of the earth; you made both summer and winter.

ESV: You have fixed all the boundaries of the earth; you have made summer and winter.

NRSV: You have fixed all the bounds of the earth; you made summer and winter.

REB: You have fixed all the regions of the earth; you created both summer and winter.

NKJV: You have set all the borders of the earth; You have made summer and winter.

KJV: Thou hast set all the borders of the earth: thou hast made summer and winter.

AMP: You have fixed all the borders of the earth [the divisions of land and sea and of the nations]; You have made summer and winter. [Acts17:26.]

NLT: You set the boundaries of the earth, and you make both summer and winter.

GNB: you set the limits of the earth; you made summer and winter.

ERV: You set the limits for everything on earth. And you created summer and winter.

BBE: By you all the limits of the earth were fixed; you have made summer and winter.

MSG: You laid out the four corners of earth, shaped the seasons of summer and winter.

CEV: You made summer and winter and gave them to the earth.

CEVUK: You made summer and winter and gave them to the earth.

GWV: You determined all the boundaries of the earth. You created summer and winter.


NET [draft] ITL: You <0859> set up <05324> all <03605> the boundaries <01367> of the earth <0776>; you <0859> created <03335> the cycle of summer <07019> and winter <02779>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 74 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel