Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BSD]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Korintus 15 : 16 >> 

BSD: Kalau Kristus tidak dihidupkan kembali, itu berarti tidak ada apa-apa untuk kami khotbahkan dan tidak ada apa-apa yang dapat kalian percayai.


AYT: Sebab, jika orang mati tidak dibangkitkan, Kristus juga tidak dibangkitkan.

TB: Sebab jika benar orang mati tidak dibangkitkan, maka Kristus juga tidak dibangkitkan.

TL: Karena jikalau orang mati tiada dibangkitkan, niscaya Kristus pun sudah tiada dibangkitkan.

MILT: Sebab jika orang-orang mati tidak dibangkitkan, Kristus pun tidak dibangkitkan.

Shellabear 2010: Jika memang benar bahwa orang mati tidak dibangkitkan, maka Al Masih pun tidak dibangkitkan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jika memang benar bahwa orang mati tidak dibangkitkan, maka Al Masih pun tidak dibangkitkan.

Shellabear 2000: Jika memang benar bahwa orang mati tidak dibangkitkan, maka Al Masih pun tidak dibangkitkan.

KSZI: kerana jika tiada kebangkitan selepas mati, maka al-Masih tidaklah dibangkitkan.

KSKK: Jika orang mati tidak dibangkitkan, maka Kristus juga tidak dibangkitkan.

WBTC Draft: Jika benar orang mati tidak dibangkitkan, Kristus juga tidak dibangkitkan.

VMD: Jika benar orang mati tidak dibangkitkan, Kristus juga tidak dibangkitkan.

AMD: Kalau benar orang mati tidak bangkit, berarti Kristus pun tidak dibangkitkan.

TSI: Andaikata benar bahwa orang mati tidak akan dihidupkan kembali, berarti Kristus juga tidak pernah dihidupkan kembali.

BIS: Sebab kalau orang mati tidak dihidupkan kembali, maka Kristus pun tidak dihidupkan kembali dari kematian.

TMV: Jika orang mati tidak dibangkitkan, maka Kristus pun tidak dibangkitkan.

FAYH: Seandainya orang mati tidak dibangkitkan, maka Kristus masih mati

ENDE: Karena kalau betul-betul tidak ada kebangkitan orang mati, maka Kristuspun tidak dibangkitkan.

Shellabear 1912: Karena jikalau orang mati tiada bangkit, niscaya al-Masih pun tiada dibangkitkan:

Klinkert 1879: Karena kalau kiranja orang mati tidak dibangoenkan, nistjaja Almasih pon tidak dibangoenkan djoega.

Klinkert 1863: Karna kaloe kiranja orang mati tiada dibangoenken, soenggoeh Kristoes tiada dibangoenken djoega.

Melayu Baba: Kerna jikalau orang mati t'ada bangkit, Almaseh pun bukan-nya sudah di-bangkitkan:

Ambon Draft: Karana djikalaw awrang-awrang mati tijada debangkit-kan, bagitu lagi Tuhan Chris-tos sudah tijada debangkit-kan.

Keasberry 1853: Kurna jikalau kiranya orang mati itu tiada burbangkit, nuschaya Almasih pun tiadalah burbangkit:

Keasberry 1866: Kŭrna jikalau kiranya orang mati itu tiada bŭrbangkit, nŭschaya Almasih pun tiadalah bŭrbangkit:

Leydekker Draft: Karana djikalaw 'awrang mati 2 tijada debangkitkan, nistjaja lagi 'Elmesehh sudah tijada debangkitkan.

AVB: kerana jika tiada kebangkitan selepas mati, maka Kristus tidaklah dibangkitkan.

Iban: Laban, enti orang ke mati enda diangkatka idup baru, Kristus pen enda mega diangkatka idup baru.


TB ITL: Sebab <1063> jika <1487> benar orang mati <3498> tidak <3756> dibangkitkan <1453>, maka Kristus <5547> juga tidak <3761> dibangkitkan <1453>.


Jawa: Sabab manawa nyata wong mati ora katangekake, dadi Sang Kristus iya ora kawungokake.

Jawa 2006: Sabab menawa nyata wong mati ora katangèkaké, dadi Kristus iya ora kawungokaké.

Jawa 1994: Sebab menawa wong mati ora katangèkaké, mesthiné Sang Kristus rak iya ora kawungokaké.

Jawa-Suriname: Dadiné nèk miturut omongan kuwi Kristus ya ora tangi sangka pati, awit ora ènèng wong tangi sangka pati.

Sunda: Lamun enya anu geus maraot moal dihirupkeun deui, tangtu Kristus oge moal dihirupkeun deui.

Sunda Formal: Sabab lamun anu maraot moal dihudangkeun deui, Al Masih oge tangtu moal digugahkeun.

Madura: Sabab mon oreng mate ta’ epaodhi’ pole, Almasih jugan ta’ epaodhi’ pole dhari sedana.

Bauzi: Dam zohot lab gagoho bak lam eho vi ozoha, em gi ahole vi ozoho bak. Dam elodahada zi ba fat ahededume usnadam vabameam làhà Kristus Aho amu lab eloho bak labet Alat modi fa ahedi lab usahamom vabak.

Bali: Santukan yen yakti anake padem nenten kauripang, Ida Sang Kristus taler tan pacang katangiang.

Ngaju: Basa amon oloh matei dia imbelom haluli, maka Kristus kea dia imbelom haluli bara pampatei.

Sasak: Sẽngaq lamun dengan ninggal ndẽq teidupang malik, make Almasih ẽndah nẽnten teidupang malik lẽman ninggal.

Bugis: Saba’ rékko tau maté dé’ naripatuwo paimeng, tentu Kristus dé’to naripatuwo paimeng polé ri amaténgngé.

Makasar: Nasaba’ punna tena nanipattallasa’ poleangi ammotere’ tau matea, tena tommo nanipattallasa’ poleangi ammotere’ Almasi battu ri kamateanga.

Toraja: Belanna iake tae’i nala dipamalimbangun tu to mate, manassa inang tae’mo Nadipamalimbangun tu Kristus.

Duri: Nasaba' ia kenna la te'da nadipatuo pole' to tomate, moi Almaseh te'da nadipatuo pole' jio mai kamatean.

Gorontalo: Wonu banari ta ma lopowate dila bongulo mayi lo Allahuta'ala, deboliliyo mao ti Isa Almasih olo dila bilongu-Liyo mayi lonto kuburu.

Gorontalo 2006: Sababu wonu taamate diilalo pilopo tumu-Lio mai, yi ti Almasi olo diilalo pilopo tumu-Lio mai lonto opopate.

Balantak: Gause kalu se' tuutuu' mian lapus sian potuo'ion, mbaka' i Kristus uga' sian nipotuo'i.

Bambam: Aka maka' tä' la dipatibangom sule to mate, iya tä' duka' la dipatibangom sule Kristus dio mai alla'na to mate.

Kaili Da'a: Sabana ane tau namate da'a rapakatuwu bali natantumo Kristus da'anipakatuwu bali.

Mongondow: Sin aka totu'u kon intau minatoi diaí biagon bui, daí ki Kristus in diaíbií biniag bui.

Aralle: Aka' ponna ke dai dipatuho sumule to mate, ya' datoete' dipatuho sumule Kristus.

Napu: lawi ane tauna barahe rapatuwo hule hangko i kapate, Kerisitu bara wori rapatuwo hule.

Sangir: U kamageng tau nate e tawe nipẹ̌biahẹ̌ saụ ute i Kristus tawe niapẹ̌biahẹ̌ saụ bọu kapapohonge.

Taa: Apa ane tau mate taa rawangu muni yako ri kapatenya, batuanginya i Kerisitu taa seja rawangu muni.

Rote: Nana metema hataholi manamate kala, ta nanatao naso'da falik neme mamate sa mai fa soona, Kristus boeo ta nanatao naso'da falik neme mamate sa mai fa.

Galela: Sababu nakoso o nyawa isosone yaakuwa isioho kali, de igogou yaakuwa ma Kristus lo wisioho kali.

Yali, Angguruk: Tem toho Allahn ap warehon onolukap enebuhu fug halug Kristus oho Olukap tibag fug.

Tabaru: Sababu nako 'o nyawa yosonge-songenokau koyakisimomikuwau, ge'ena ma Kristus mita kowisimomikuwau 'o songenoka.

Karo: Sabap adi tuhu kin la lit kekeken i bas si mate nari, Kristus pe labo ipekeke Dibata i bas si mate nari.

Simalungun: Ai anggo seng ipapuho na matei, seng tongon puho age Kristus.

Toba: Ai anggo so dipahehe angka na mate, ndang tutu hehe nang Kristus i.

Dairi: Kerna mula oda ipegelluh mengolihi kalak sienggo matè i, Kristus pè oda ipegelluh mengolihi i kemmatèen nai.

Minangkabau: Dek karano, jikok urang mati indak di iduikkan doh baliak, mako Isa Almasih pun indak ka di iduikkan pulo doh baliak sasudah mati.

Nias: Bõrõ, na lõ mu'orifi mangawuli niha si no mate, ba lõ gõi te'orifi Keriso mangawuli moroi ba wa'amate.

Mentawai: Ké tá baí tusuru sia mitsá simamatei, ka sia leú et Kristus, tá leú te tususuru nia mitsá ka simamatei.

Lampung: Mani kik ulun mati mak dihurikko luot, maka Almasih pun mak dihurikko luot jak kematian.

Aceh: Sabab meunyoe ureuëng maté hana teupeu udeb lom teuma, ngon lagée nyan Almaseh pih hana teupeu udeb lom teuma nibak maté.

Mamasa: Annu ianna tae' la dipatuo sule to mate, tae' duka' dipatuo sule Kristus.

Berik: Bunarsusfer ga enggam, afa angtane jam tereserem jam irtebaabisteyanaye terewer, gam jega Kristus mese Jei fas Jam irtesteyan terewer.

Manggarai: Ai émé tu’ung toé pandé to’o kolés ata mata, ngong hi Kristus kolé toé manga to’o koléN.

Sabu: Rowi ki do adho ke do made do pemuri bhale wari, moko adho lema ke Kristus do pemure bhale wari ngati dhara made mada.

Kupang: (15:15)

Abun: Sato yekwop yo sun kadit sukkwop mo nde yo, Kristus dom yo sun kadit sukkwop nde.

Meyah: Jefeda erek rua ongga ranggos rinedebecki deika guru, beda Allah onofra Yesus Kristus jeska anggos guru.

Uma: Apa' ane uma-ra-hawo rapotuwu' nculii' tauna to mate-e, tantu wae wo'o-wadi-hawo Kristus uma-i-hawo rapotuwu' nculii'.

Yawa: (15:15)


NETBible: For if the dead are not raised, then not even Christ has been raised.

NASB: For if the dead are not raised, not even Christ has been raised;

HCSB: For if the dead are not raised, Christ has not been raised.

LEB: For if the dead are not raised, Christ has not been raised [either].

NIV: For if the dead are not raised, then Christ has not been raised either.

ESV: For if the dead are not raised, not even Christ has been raised.

NRSV: For if the dead are not raised, then Christ has not been raised.

REB: For if the dead are not raised, it follows that Christ was not raised;

NKJV: For if the dead do not rise, then Christ is not risen.

KJV: For if the dead rise not, then is not Christ raised:

AMP: For if the dead are not raised, then Christ has not been raised;

NLT: If there is no resurrection of the dead, then Christ has not been raised.

GNB: For if the dead are not raised, neither has Christ been raised.

ERV: If those who have died are not raised, then Christ has not been raised either.

EVD: If dead people are not raised, then Christ has not been raised either.

BBE: For if it is not possible for the dead to come to life again, then Christ has not come to life again:

MSG: If corpses can't be raised, then Christ wasn't, because he was indeed dead.

Phillips NT: For if the dead do not rise neither did Christ rise,

DEIBLER: But if it were really true that no one who has died will raised {that God will not cause anyone who has died to become alive} again, then Christ wasn’t raised {he did not cause Christ to become alive} again either!

GULLAH: Cause ef God ain mek de people wa done dead lib gin, dat mean fa say dat e ain mek Christ lib gin needa.

CEV: So if the dead won't be raised to life, Christ wasn't raised to life.

CEVUK: So if the dead won't be raised to life, Christ wasn't raised to life.

GWV: Certainly, if the dead don’t come back to life, then Christ hasn’t come back to life either.


NET [draft] ITL: For <1063> if <1487> the dead <3498> are <1453> not <3756> raised <1453>, then not even <3761> Christ <5547> has been raised <1453>.



 <<  1 Korintus 15 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel