Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BSD]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 16 : 22 >> 

BSD: Petrus menarik Yesus ke samping, lalu menegur Dia. Petrus berkata, “Bapak Guru, mudah-mudahan Allah tidak mengizinkan hal itu. Bapak tidak boleh membiarkan hal itu terjadi pada Bapak!”


AYT: Kemudian, Petrus menarik Yesus ke samping, menegur-Nya, dan berkata, “Tuhan, kiranya Allah menjauhkan hal itu dari Engkau! Hal ini tidak akan pernah terjadi pada-Mu.”

TB: Tetapi Petrus menarik Yesus ke samping dan menegor Dia, katanya: "Tuhan, kiranya Allah menjauhkan hal itu! Hal itu sekali-kali takkan menimpa Engkau."

TL: Maka Petrus membawa Dia sertanya, lalu mulai menegur Dia, katanya, "Dijauhkan Allah, ya Tuhan! Sekali-kali jangan perkara ini akan jadi pada-Mu."

MILT: Namun sambil menarik Dia, Petrus mulai menegur kepada-Nya dengan berkata, "Rahmat atas-Mu, ya Tuhan! Hal ini sekali-kali tidak akan terjadi atas-Mu!"

Shellabear 2010: Lalu Petrus menarik Isa ke samping dan mulai menegur-Nya dengan berkata, "Allah berkenan kepada-Mu, ya Junjungan. Hal itu sekali-kali tidak akan terjadi pada-Mu."

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu Petrus menarik Isa ke samping dan mulai menegur-Nya dengan berkata, "Allah berkenan kepada-Mu, ya Junjungan. Hal itu sekali-kali tidak akan terjadi pada-Mu."

Shellabear 2000: Lalu Petrus menarik Isa ke samping dan mulai menegur-Nya dengan berkata, “Allah berkenan kepada-Mu, ya Junjungan. Hal itu sekali-kali tidak akan terjadi pada-Mu.”

KSZI: Petrus menarik Isa ke tepi lalu menegur-Nya, &lsquo;Junjungan, semoga Allah jauhi semua itu daripada-Mu! Semua itu tidak boleh berlaku kepada-Mu, Junjungan!&rsquo;

KSKK: Maka Petrus menarik Yesus ke samping dan menegur Dia, katanya, "Tidak Tuhan! Hal ini tidak akan pernah menimpa Engkau."

WBTC Draft: Petrus berbicara secara pribadi dengan Yesus dan menegur-Nya, katanya, "Semoga Allah berbelaskasihan pada-Mu dan melindungi-Mu. Itu tidak akan pernah terjadi pada-Mu."

VMD: Petrus berbicara secara pribadi dengan Dia dan menegur-Nya, katanya, “Semoga Allah berbelaskasihan pada-Mu dan melindungi-Mu. Itu tidak akan pernah terjadi pada-Mu.”

AMD: Mendengar itu, Petrus menarik Yesus ke pinggir dan menegur-Nya secara pribadi, “Allah tidak akan membiarkan Engkau menderita! Hal itu tidak akan pernah terjadi pada-Mu.”

TSI: Tetapi Petrus berpikir bahwa Raja Penyelamat tidak mungkin menderita. Maka dia menarik Yesus menjauh sedikit dari kami dan menegur-Nya, “Tuhan, tidak mungkin Allah mengizinkan itu terjadi. Jangan berpikir bahwa Engkau akan mengalami hal-hal itu.”

BIS: Lalu Petrus menarik Yesus ke samping dan menegur Dia, katanya, "Mudah-mudahan Allah menjauhkan hal itu, Tuhan! Jangan sampai hal itu terjadi pada Tuhan!"

TMV: Petrus menarik Yesus ke tepi dan mula menegur Dia, "Ya Tuhan, semoga Allah menjauhkan perkara itu daripada Tuhan! Perkara itu tidak boleh berlaku kepada Tuhan!"

FAYH: Tetapi Petrus mengajak Dia berbicara sebentar dan mengajukan protes, katanya, "Kiranya Allah akan mencegah hal yang demikian itu menimpa Guru!"

ENDE: Tetapi Petrus menarik Jesus kesamping, dan menegurNja, serta berkata: Djangan dibiarkan Allah, ja Tuan. Sekali-kali tak mungkin itu menimpa Engkau.

Shellabear 1912: Maka Peterus membawa dia berasing, lalu mulai menegurkan dia, katanya, "Sayangilah akan dirimu, ya Rabbi: maka sekali-kali tiada perkara ini akan jadi padamu,"

Klinkert 1879: Maka Peteroes pon membawa akandia sertanja dan moelai menegorkan dia, katanja: Ja Toehan, didjaoehkan Allah kiranja; bahwa sakali-kali djangan djadi pada Toewan jang demikian.

Klinkert 1863: Maka Petroes pergi sama Toehan sendirian dan moelai menegorken dia, katanja: Ja Toehan! sajangken dirimoe, bijar djangan sakali djadi bagitoe sama Toehan.

Melayu Baba: Jadi Petrus bawa Isa sama dia, dan mula'i tgurkan dia kata, "Ksian-lah sama Tuhan; ini skali-kali ta'nanti jadi sama Tuhan."

Ambon Draft: Maka Petrus mengam-billah Dija, dan mula; ilah togor Dija, kata: Ia Tuhan, Allah bawleh sajang djuga, djanganlah djadi bagitu pa-damu!

Keasberry 1853: Maka Petros pun mumbawa undur sudikit akan dia, surta ditugahkannya akan dia, katanya, Tuhan, jaukanlah kiranya dirimu deripada itu, bahwa janganlah s'kali kali jadi padamu yang dumkian itu.

Keasberry 1866: Maka Petros pun mŭmbawa undor sŭdikit akan dia, sŭrta ditŭgahkannya akan dia katanya, Tuhan, jauhkanlah kiranya dirimu deripada itu, bahwa janganlah skali kali jadi padamu yang dŭmkian itu.

Leydekker Draft: Maka Petrus pawn meng`ambil dija 'itu sertanja, dan memula`ij dija 'itu sertanja, dan memula`ij menogor dija, sombahnja: sajanglah 'akan dirimu, ja Tuhan: sakali 2 djangan demikijen 'ini djadi padamu.

AVB: Petrus menarik Yesus ke tepi lalu menegur Dia, “Tuhan, semoga Allah jauhi semua itu daripada-Mu! Semua itu tidak boleh berlaku kepada-Mu!”

Iban: Peter lalu mai Iya ke tisi, lalu belabuh ngerara Iya. Ku Peter, "Allah Taala enda nyagi utai nya nyadi, Tuhan! Utai nya enda tau sekali-kali nyadi ba Nuan!"


TB ITL: Tetapi <2532> Petrus <4074> menarik <4355> Yesus <846> ke samping dan menegor <2008> Dia <846>, katanya <3004>: "Tuhan <2962>, kiranya Allah menjauhkan hal itu <2436>! Hal itu <5124> sekali-kali takkan <3756> <3361> menimpa Engkau <4671>." [<756> <4671> <1510>]


Jawa: Nanging Petrus banjur nggered Panjenengane kalawan munjuk: “Gusti, mugi Gusti Allah nebihaken bab punika! Sampun pisan-pisan Paduka ngantos kataman ingkang makaten punika.”

Jawa 2006: Nanging Pétrus narik Panjenengané, karo munjuk, "Gusti, mugi Gusti Allah nebihaken bab punika! Sampun pisan-pisan Gusti ngantos kataman ingkang makaten punika."

Jawa 1994: Pétrus nuli nggèrèd Gusti Yésus nyisih lan matur marang Gusti Yésus, aturé: "Gusti Allah nebihna Panjenengan saking prekawis menika. Panjenengan mboten pisan-pisan badhé ketaman ingkang kados mekaten menika!"

Jawa-Suriname: Rasul Pétrus terus narik Gusti Yésus rada adoh sangka murid-murid liyané terus ngomong: “Muga-muga Gusti Allah ngalang-alangi, supaya prekara-prekara kuwi kabèh ora nganti klakon.”

Sunda: Yesus ku Petrus ditarik ka sisi tuluy diemutan, pokna, "Gusti! Mugi eta hal ditebihkeun ku Allah. Gusti ulah dugi ka nyorang kitu!"

Sunda Formal: Anjeunna ku Petrus dibantun ka beh sisi, pok manehna mihatur, “Jungjunan, paliyas dugi ka kitu! Mugi-mugi hal eta ditebihkeun ku Allah. Jungjunan ulah dugi ka nyorang nu kitu.”

Madura: Bi’ Petrus Isa etaja’ ka penggir laju mator, oca’na, "Moga-moga se kadi gapaneka ejauwagiya sareng Allah, Guste! Ja’ kantos Junandalem ngalame kadaddiyan kadi gapaneka, Guste!"

Bauzi: Lahame labi vameadume modeha Petrusat Yesus vi vuu ubahi duzu gago, “Boehàda, ba a labi gagomule. Oho etei lab gagoho bak lam ba a damat oba vabidume geàdamule,” lahame Petrusat gi ostame ab vi vabededamam.

Bali: Nanging Dane Petrus raris ngedeng tangan Idane ka samping sambilang dane matur asapuniki: “Guru, paindikane punika mangda kadohang antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa, sampunang pisan-pisan kantos nibenin Palungguh Guru.”

Ngaju: Palus Petrus manjijit Yesus akan sare tuntang maningak Ie, koae, "Keleh Hatalla mangejau taloh te, Tuhan! Ela sampai soal te manjadi buah Tuhan!"

Sasak: Beterus Petrus ngantuq Deside Isa ojok lempẽng dait peringet Ie, basene, "Junjungan Saq Mulie, semoge Allah jaoqang hal nike lẽman Pelungguh! Sampunang hal nike jangke telaksane lẽq Pelungguh!"

Bugis: Nainappa Pétrus nagettenni Yésus lao ri benrén-Na nanakaddaowi, adanna, "Memmuwaré’ napabélaiwi Allataala iyaro gau’é, Puwang! Aja’ lalo nakajajiyang iyaro gau’é lao ri Puwang!"

Makasar: Nibeso’mi Isa ri Petrus mae ri sa’ri nampa nipauang angkana, "Tapporo Napakabella laloi Allata’ala ri Katte anjo kammaya, Batara! Poro tena lalo nakajariang anjo kammaya ri Katte Batara!"

Toraja: Natambai misami Petrus, naparandukki unta’tanNi, nakua: Napamambela-bela Ia Puang Matua to, Puang! Tae’ maro’ ia nala dadi lako Kalemi tu iannato.

Duri: Nasarakki mesami Petrus to Puang Isa anna ta'tanni nakua, "Oo Puang, dennaa upa' napamambelai Puang Allataala joo la jaji lako kale-Ta'!"

Gorontalo: Bo te Petrus lodedeao o-Liyo ode ungopita wawu lodini o-Liyo mobisala odito. Loiya le Petrus ode o-Liyo odiye, ”Potala bolo Allahuta'ala mopo'olamingao lo pasali boyito wawu pasali boyito openu bo ngoidi dila motoduwo li Guru.”

Gorontalo 2006: Lapatao̒ tei Petrus lomantangao̒ li Isa ode yintili wau lodini o-Lio, ualio mao̒, "Pohileaala dua̒ Allahu Taa̒ala mopo lamingao̒ sua̒li boito, oo Eeyau̒! Diila bolo sua̒li boito motoduo mai to Eeya!"

Balantak: Kasee i Petrus nangawawa i Yesus waale'e na soripi'na ka' nongkomaso'i, taena, “Tumpu, sulano Alaata'ala mongoloakon men koiya'a! Men koiya'a sabole sian sida na Ko'omuu!”

Bambam: Tappa nababai siaham lao Petrus umpelle-pellei solana anna nauaanni: “Daa umpa'kada susi Debata, la tä' di too napahuaiko Puang Allataala kaha-kaha ia too! La napasikambela hako too.”

Kaili Da'a: Nangepe tesa etu i Petrus nanggeni Yesus ri sawalikuna pade nompamula i'a nangontiaka Yesus. Niulina, "Pue, ne'e sampe etu majadi ri ja'i Komi! Perapi Pue Alatala mompakakawao etu nggari ja'imu!"

Mongondow: Ta'e kinambéan i Petrus ing ki Yesus poḷat noguman, "Tuhan! Po'igumonku simbá tua komintan diá im mobalí!"

Aralle: Nahingnginna ta Petrus umba noa yato tula'na, ya' nahui' siang pano di behinna anna napa'karaii naoaintee, "Daa Puang! Inang dai la napabei Puang Alataala ingkänna ne ang untula' la dahi pano di Kalaemu!"

Napu: Agayana Peturu modii Yesu i holana hai nakambaroa, nauli: "Inee Pue! Kuperapi i Pue Ala bona iti Napakarao hangko Irio."

Sangir: Kutẹu i Petrus kai namol᷊eng si Yesus sol᷊ong sěndihange ringangu nẹ̌bera si Sie, ungkuěnge, "Karimạko Mawu Ruata e mapakaraung ene Mawu! Kumbahang bue hal᷊ẹ̌ ene humombang si Kau Mawu!"

Taa: Wali ojo pangandonge i mPetrus gombo i Yesu etu, ia mangkeni yau i Yesu longko sangkodi yako resi kami to yununya. Panewa ri raya mpalinja nsira etu ia manganseko i Yesu apa ia taa masanang mangandonge gomboNya etu. Wali ia taa rani i Yesu mangabiaka palaong to etu mawali resi Ia. See naka ia manganto’o, “Gete Pue, tuwu-tuwuja i Pue Allah damangansawang Komi. Wali ne’e kojo kita mangabiaka palaong etu mawali resi Komi.”

Rote: Boema Petrus hela Yesus leo boboak neu de ana ka'in nae, "Boso nalosak dede'ak ndia ana da'di neu Lamatua ka. Sa'di leo bee na Manetualain nadook dede'ak ndia, Lamatuak!"

Galela: La o Petrus woise de o Yesus Awi giaka walia la imatingaka, gila-gila wisidapano wotemo, "Jou, tanu o Gikimoi wonisiraro la upa idadi komagena."

Yali, Angguruk: Ari ibagma Petrus inowen At inggik lisoho wibareg komo ruruk lit, "Nowe, ehen ane aru teko lahu fug, hele si ehen," ibagma

Tabaru: Ge'enaka de 'o Petrus 'o Yesus witobakino wi gagaroka de witawanono wongose, "'Aba, tanu ma Jo'oungu ma Dutu wonisikurutu ma hali ge'ena! 'Uwa sigado nidutuku!"

Karo: Tapi iawin Petrus me Jesus, emaka ipandangna Ia nina, "Mbera-mbera ipedauh Dibata si e i bas Kam nari o Tuhan! Labo banci jadi e man BaNdu!"

Simalungun: Jadi iarahkon si Petrus ma Ia, ihata ma Ia, nini ma, “Idop ma uhur ni Naibata Bamu, Tuhan! Ulang ma masa ai Bamu!”

Toba: Dung i diarahon si Petrus ma Ibana, disaritai ma, ninna do: Asi ma roha ni Debata di Ho, Tuhan! Unang ma songgop i tu Ho!

Dairi: Iarahken si Petrus mo Jesus mi lambung idi, ipesèngèt si Petrus mo Ia nina mo, "Katerra pè ipedaoh Dèbata mo sibagidi bamu nai Tuhan! Ulang mo terjadi i bamu."

Minangkabau: Mandangakan kecek Isa Almasih nan bakcando itu, si Petrus mambawok Baliau baganjua, sarato mamparingekkan Baliau, si Petrus bakato, "Mudah-mudahan Allah manjauahkan parkaro nan saroman tu! Jan sampai tajadi di diri Angkau Tuhan!"

Nias: Maoso Wetero idõni danga Yesu ba zinga ba ifangelama Ia. Imane Fetero, "He So'aya, ya'I'arou'õ Lowalangi da'õ. Bõi ya'alua zi manõ!"

Mentawai: Iageti ei si Petrus, tiktiknangan kabei Jesus, abbitnangan nia raei ruadda ka bébé, oto aséakénangan nia, kuanangan ka matat Jesus, "Bulé iareuaké Taikamanua sibabara néné ka tubum, Tuhan! Buí ipuaili néné ka tubum, Tuhan!"

Lampung: Raduni Petrus narik Isa mik geler rik negor Ia, cawani, "Mudah-mudahan Allah ngejaohko hal ano, Tuhan! Dang sampai hal ano tejadi jama Tuhan!"

Aceh: Laju Petrus geutarek Isa bak binéh Gobnyan sira geumariet, "Mudah-mudahan Po teu Allah geupeujiôh hai nyan. Tuhan, bék sampoe hainyan rhot ateueh Tuhan!"

Mamasa: Naruntu' siami Petrus illalan mai alla'-alla'na passikola anna parandukki napakilala nakua: “O Puang, la nakamaseiroko to Puang Allata'allao napolalan tae' la dadi lako kalemu itin kara-karao.”

Berik: Petrus Yesus ga aa tebawili, ane ga towaitana Yesus jam uftafe enggame, "Tuhan ai enggam ai gunu, Uwa Sanbagiri Jei kapka jeiserem Imniwer Is jam se bijauwulbono! Ai bai jeiserem Imnip Is jam etamwebafe!"

Manggarai: Maik hi Pétrus ndol Mori Yésus lupi racapn agu rengkes Hia, taén: “Mori, nahé Mori Keraéng oké tadang koéy ného curup Dité hitu! Nahé curup hitu néka kéta hena Itéy.”

Sabu: Moko ta pera'o ke Yesus ri Petrus ju la hebhakka rujhara, jhe lii, "Ki ie mudhe he ta pejho ri Deo ne lai do naanne ngati Muri. Bhole tade dhai ta jadhi ne lai do naanne pa Muri!"

Kupang: Yesus kasi tau bagitu ju, Petrus hela ame sang Dia pi pinggir ko biar dong dua sandiri, ais togor bilang, “Bapa jang omong bagitu! Sonde mungkin Tuhan Allah kasi biar bagitu!”

Abun: Petrus syimtok Yefun Yesus wadigan mu mo nden, ete Petrus ndantom An sare do, "Yenggras o, bere Yefun Allah yo misyar yé ben sukye nai Nan nde. Mara! Bere yé yo ben suk sane nai Nan nde."

Meyah: Erek koma beda Petrus agot gu Yesus oida, "Tuhan, didif duis gu Allah jeskaseda rua rineita mar ongga oska insa koma gu Bua jinaga guru!"

Uma: Aga Petrus mpo'ai'-i hi ncori-na pai' nakorai'-i na'uli': "Neo' Pue'! Kuperapi' hi Alata'ala bona nawi'iha tetu lau ngkai Pue'."

Yawa: Umba Petrus po Yesus aijade teto arijat indamu payao nanto Ai mumuimbe. Petrus pare, “Injae, jewena! Ana so ma vemo nande Nai nora!”


NETBible: So Peter took him aside and began to rebuke him: “God forbid, Lord! This must not happen to you!”

NASB: Peter took Him aside and began to rebuke Him, saying, "God forbid it, Lord! This shall never happen to You."

HCSB: Then Peter took Him aside and began to rebuke Him, "Oh no, Lord! This will never happen to You!"

LEB: And Peter took him aside [and] began to rebuke him, saying, _God forbid_, Lord! This will never happen to you!

NIV: Peter took him aside and began to rebuke him. "Never, Lord!" he said. "This shall never happen to you!"

ESV: And Peter took him aside and began to rebuke him, saying, "Far be it from you, Lord! This shall never happen to you."

NRSV: And Peter took him aside and began to rebuke him, saying, "God forbid it, Lord! This must never happen to you."

REB: At this Peter took hold of him and began to rebuke him: “Heaven forbid!” he said. “No, Lord, this shall never happen to you.”

NKJV: Then Peter took Him aside and began to rebuke Him, saying, "Far be it from You, Lord; this shall not happen to You!"

KJV: Then Peter took him, and began to rebuke him, saying, Be it far from thee, Lord: this shall not be unto thee.

AMP: Then Peter took Him aside to speak to Him privately and began to reprove and charge Him sharply, saying, God forbid, Lord! This must never happen to You!

NLT: But Peter took him aside and corrected him. "Heaven forbid, Lord," he said. "This will never happen to you!"

GNB: Peter took him aside and began to rebuke him. “God forbid it, Lord!” he said. “That must never happen to you!”

ERV: Peter took Jesus away from the other followers to talk to him alone. He began to criticize him. He said, “God save you from those sufferings, Lord! That will never happen to you!”

EVD: Peter spoke to Jesus alone. Peter began to criticize Jesus. Peter said, “God save you from those things, Lord! Those things will never happen to you!”

BBE: And Peter, protesting, said to him, Be it far from you, Lord; it is impossible that this will come about.

MSG: Peter took him in hand, protesting, "Impossible, Master! That can never be!"

Phillips NT: Then Peter took him on one side and started to remonstrate with him over this. "God bless you, Master! Nothing like this must happen to you!"

DEIBLER: Because Peter assumed that the Messiah would not suffer and die, he took Jesus aside and began to rebuke himfor talking about suffering and dying. He said, “Lord, may God never permit that to happen to you! That must certainly not happen!”

GULLAH: Peter call Jedus way fom de oda ciple dem an e staat fa buke Jedus say, “Lawd, mus dohn leh dat happen! Dat ain neba gwine happen ta ya!”

CEV: Peter took Jesus aside and told him to stop talking like that. He said, "God would never let this happen to you, Lord!"

CEVUK: Peter took Jesus aside and told him to stop talking like that. He said, “God would never let this happen to you, Lord!”

GWV: Peter took him aside and objected to this. He said, "Heaven forbid, Lord! This must never happen to you!"


NET [draft] ITL: So <2532> Peter <4074> took <4355> him <846> aside <4355> and began <756> to rebuke <2008> him <846>: “God forbid <2436>, Lord <2962>! This <5124> must <1510> not <3756> <3361> happen <1510> to you <4671>!”



 <<  Matius 16 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel