Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BSD]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 5 : 40 >> 

BSD: Dan apabila orang membawamu kepada hakim untuk menuntut supaya engkau memberikan bajumu kepadanya, berikanlah mantelmu juga.


AYT: Dan, jika seseorang hendak menuntutmu dan mengambil bajumu, berikan juga jubahmu kepadanya.

TB: Dan kepada orang yang hendak mengadukan engkau karena mengingini bajumu, serahkanlah juga jubahmu.

TL: Dan jikalau seorang hendak mendakwa engkau, lalu mengambil bajumu, biarlah ia mengambil jubahmu juga.

MILT: Dan kepada dia yang menginginkan engkau dihukum dan mengambil pakaianmu, tinggalkanlah kepadanya jubahmu juga.

Shellabear 2010: jika orang ingin mendakwa engkau karena ia menghendaki bajumu, biarlah ia mengambil jubahmu juga;

KS (Revisi Shellabear 2011): jika orang ingin mendakwa engkau karena ia menghendaki bajumu, biarlah ia mengambil jubahmu juga;

Shellabear 2000: jika orang ingin mendakwa engkau karena ia menghendaki bajumu, biarlah ia mengambil jubahmu juga;

KSZI: Jika seseorang hendak mendakwamu untuk mendapatkan bajumu, berikanlah jubahmu juga.

KSKK: Jika seorang mendakwamu di pengadilan dan menuntut bajumu, berikanlah kepadanya juga mantelmu.

WBTC Draft: Jika seseorang menuntut bajumu di pengadilan, berikanlah juga mantelmu.

VMD: Jika seseorang menuntut bajumu di pengadilan, berikanlah juga mantelmu.

AMD: Jika ada orang yang menuntutmu ke pengadilan dan mengambil bajumu, maka biarkanlah mereka mengambil mantelmu juga.

TSI: Kalau seseorang mengadukan kamu ke pengadilan dan menuntut bajumu, berikanlah juga jubahmu kepadanya.

BIS: Dan jikalau orang mengadukan kalian kepada hakim dan menuntut bajumu, berikanlah kepadanya jubahmu juga.

TMV: Jika seseorang mendakwa kamu di mahkamah untuk menuntut bajumu, berikanlah jubahmu juga.

FAYH: Apabila kalian diajukan ke pengadilan dan baju kalian dirampas, berikanlah juga jubah kalian.

ENDE: Dan kalau orang mendakwakan engkau kepengadilan menuntut badjumu, berilah dia mantolmu djuga.

Shellabear 1912: Dan lagi jikalau orang mau menda'wa engkau hendak mengambil jubahmu, biarlah ia mengambil gamismu pun.

Klinkert 1879: Dan djikalau orang hendak mendawa engkau dan mengambil badjoemoe, berikanlah kapadanja selimoetmoe djoega;

Klinkert 1863: Maka kaloe sa-orang maoe berbantah-bantah sama kamoe, dan maoe ambil badjoemoe, bijarken selimoetmoe djoega sama dia.

Melayu Baba: Dan jikalau orang mau d'awa angkau dan ambil angkau punya baju dalam, biar dia ambil baju luar pun.

Ambon Draft: Dan barang sijapa mawu bowat hal bitjara dengan ang-kaw, dan mawu ambil ang-kaw punja badju, kasi ting-gal lagi kajin salimot padanja.

Keasberry 1853: Dan jika sa'orang mundawa dikau dalam hukum, deri hal handak mungambil bajumu, brikanlah padanya slimutmu pun.

Keasberry 1866: Dan jika sa’orang mŭndawa dikau dalam hukum deri hal handak mŭngambil bajumu, brikanlah padanya sŭlimutmu pun.

Leydekker Draft: Dan 'akan 'awrang, jang mawu berbantah sertamu, dan meng`ambil badjumu, bejarlah padanja pawn selimot.

AVB: Jika seseorang hendak mendakwamu untuk mendapatkan bajumu, berikanlah jubahmu juga.

Iban: Lalu enti orang deka nyara kita laban iya deka ngambi baju kita, awakka iya mega ngambi kelambi kita.


TB ITL: Dan <2532> kepada orang yang hendak <2309> mengadukan <2919> engkau <4671> karena mengingini <2983> bajumu <5509> <4675>, serahkanlah <863> juga <2532> jubahmu <2440>. [<2532> <846>]


Jawa: Lan manawa ana wong kang arep prakaran karo kowe, sedyane ngepek klambimu, jubahmu pasrahna pisan.

Jawa 2006: Lan menawa ana wong kang arep prakaran karo kowé, sedyané ngepèk klambimu, jubahmu pasrahna pisan.

Jawa 1994: Lan yèn ana wong ngladèkaké kowé marang hakim merga arep njaluk keméjamu, jasmu wènèhna pisan.

Jawa-Suriname: Lah nèk ènèng wong arep nggawa kowé nang kruton awit arep njaluk klambimu, malah jasmu dikèkké pisan.

Sunda: Lamun aya jalma ngadukeun maraneh ka hakim sarta menta ganti rugi ku baju maraneh, bikeun bae jeung jubahna.

Sunda Formal: Mun aya nu merkarakeun, ku hayang-hayangna ngarebut baju maneh, bikeun bae sakalian jeung rangkepanana.

Madura: Ban mon badha oreng se agugat ba’na ka hakim sarta menta kalambina ba’na, bagi sakale jubana ba’na ka oreng jareya.

Bauzi: Meit oba nehi ozome tem vàlu gagomeam, ‘Om eba git modehe bake gohali om sue sona ad laba dusuhuda eho fa vase,’ lahame ame im lam fa meia uloome vi aime neàdi gagu beodam busaoda boehàda laba fi desi gagolo modemeam làhà oho gi ozahit sue obo oho ahoba dusuhuda sona bohu lamti vihitoi vi tau lole.

Bali: Buina yen ada anak ane nalih cening di pangadilan, uli krana ia ngedotang bajun ceninge, serahangja masih jubah ceninge teken ia.

Ngaju: Tuntang amon oloh mangado keton akan hakim tuntang mimes bajum, tenga kea akae jubahm.

Sasak: Dait lamun dengan ngelaporang side ojok hakim sẽngaq melẽtang kelambinde, bẽng ie ẽndah jubahde.

Bugis: Sibawa narékko napparapekekko tauwé ri hakingngé, nanatuntu’i wajummu, wéréng towi siya jumbamu.

Makasar: Na punna nia’ antuntukko mae ri hakinga ri pangadelanga lanri eroki naalle bajunnu, sareang tongi lipa’nu.

Toraja: Sia iake la naparapa’ko tau, nala unnalai tu bayummu, da’ito naala dukai tu sambu’mu.

Duri: Ianna den tau ngkadoangngi bajummu anna parapa' kamu' lako to pangbicara, la miben pissenni to baju landomi.

Gorontalo: Wonu woluwo ta mopodulohu olimongoli sababu tiyo motohilawo lo bo'o limongoli, wohiya mao olo jumba limongoli ode oliyo.

Gorontalo 2006: Wau wonu woluo tau mopodulohe olimongoli ode butoo̒ wau mohile wolo moo̒ohuu̒ boo̒mu, wohia mao̒ jumbamu olo to olio.

Balantak: Ka' kalu too isian mian men mongowoot i kuu na mian men bo pungukumi gause mingkikira'i bokukummuu, rookon uga' tia jubamuu.

Bambam: Anna maka' deem tau umpahapa'koa' lako to si mahhotto' aka nakailui bajummu, beem polepi duka' jubamu.

Kaili Da'a: Pade ane maria tau manggeni komi ri ja'i ntopotangara sabana madota mangala bajumu, wai ka i'a wo'umo buyamu.

Mongondow: Bo kon intau inta mo'ibog mopongadu ko'inimu kon hakim, sin sia mo'ibog in ḷambungmu, yo ogoidon doman in jubahmu.

Aralle: Anna ponna aha tau ang la mambahao pano di to panghohto' aka' kaya'mu pemala la naala, ya' bea toine' kaya' kalambe'mu.

Napu: Ane ara au mosalaiko i topobotusi hai mamperapi badumu, nuwei wori komomu.

Sangir: Ringangu kereu piạ u měngaduhang i kamene su mělahukung kụ manuntụ lakụ u, ute ghěllị lai kakingkaengu.

Taa: Pasi ane re’e tau to mampakasala komi pei mangkeni komi njo’u to pobotus see damangarata bajumu, waika seja ia bajumu to makumba wo’u.

Rote: Boema metema hataholi kalaak emi leo manakee-manafula la meu, fo nakaseti emi fe emi ba'du ma leo ndia neu soona, fe emi ba'du manalu ma neu boe.

Galela: De nakoso ngini la o nyawa nikalaki ma ngale nia baju yaqehe, de foloi qaloha nia juba lo niahikeka.

Yali, Angguruk: Aben paleg angge fahet hasum huyugmon og nimin ulug suwahal uruk halug haren te hebe famonet sebe roho og omok.

Tabaru: De nako 'o nyawa nikalaki 'o hakimika de yomau nia baju ya'ese, ge'ena nia juba mita niakikulaka.

Karo: Janah adi iaduken kalak kam erkiteken morah atena bajundu, bereken pe ras cabinndu man bana.

Simalungun: Anggo adong na mambahen parkara bamu, laho mambuat bajumu, bere ma homa mantelmu bani!

Toba: Molo adong na naeng mambahen sindir tu ho, laho mambuat ulosmu, atena ma dohot bajubajum di ibana!

Dairi: Janah mula iaduken kalak kè mi hakim mengido bajumu berrèken mo bana dekket inang bajumu.

Minangkabau: Jikok ado urang nan mangadukan angku-angku kabake hakim, dek karano inyo nak niyo jo baju angku, mako agiahkanlah jubah angku tu bagai untuaknyo.

Nias: Ba na so zangadugõ ya'ami khõ zanguhuku ba wangokhõgõ barumi, mibe'e khõnia gõi mbarumi sebua.

Mentawai: Ké ranganduaké kam ka sipasiukum, kalulut bebesíakéra leppeimui, bá kekera kam; kau leú kam mitsá sambat leppeimui sabeu.

Lampung: Rik kik ulun ngaduko keti jama hakim rik nuntut kawaimu, keniko jama ia jubahmu juga.

Aceh: Dan meunyoe na ureuëng jigadu gata ubak hakém sira jilakée bajée gata, taujok kheueh laju ubak ureuëng nyan meusigoe ngon bajée jubah gata.

Mamasa: Ianna dengan umparapa'ko lako pa'bisara aluk annu morai la ummala bayummu, bengan polei bayu rui'mu.

Berik: Afa angtane is jam gam aftafalaram angtane sanbagirminibe, angtane aa jei gam balaram angtane afa waakenfer eyebiliserem afa kabwakfer eyebiliserem enggalfe, fene imnaiserem orolemana jewer gam taamif, aamei fene jeiserem ga igam terbene, ane fene sagamana jeiserem jes mese jeime igam terbene.

Manggarai: Agu latang te ata hiot buang hau soho nanang baju de hauy, téing kolé songkem.

Sabu: Jhe ki nga era do la kelaa penaja nga au la hedhapa kattu, jhe lii pa au ta mahho ne bhajhu au, wie le we ne juba au pa no.

Kupang: Kalo ada orang yang mau bekin parkara deng lu, ko mau ame lu pung baju, na, kasi pi lu pung baju panas lai.

Abun: Sane dom, ye yo ki nin mo yepasye gwem subere nin bi denda nai an tepsu san sun gato sugum wok it yo, nin syo san gato sugum sye nai an dom et.

Meyah: Noba erek rusnok rikris iwa jah hakim jeskaseda rua rita yeyin meisoufa jeska iwa, beda inocunc idou ongga ofogog sons skoita rua guru. Tina icunc idou ongga oufamofa fogora ita yeyin meisoufa egema tein ongga efen efera osok ekirsa gu rua ojgomu.

Uma: Ane ria to mpakilu-ta hi topohura pai' mperapi'-i baju-ta, wai' lau wo'o-i abe'-ta.

Yawa: Are pirati po nave tatugadi, syare nyo kove rarorono ai. Weti ranivara vatane inta parijo nai, ti to panaikebe nai no akarijo po mangke rapatimuge ai indamu po nya ansuno no no nanakea raugavo naora, weamo po rauga kai, muno syare nyo ansuno kaijinta raunanto ai tavon.


NETBible: And if someone wants to sue you and to take your tunic, give him your coat also.

NASB: "If anyone wants to sue you and take your shirt, let him have your coat also.

HCSB: As for the one who wants to sue you and take away your shirt, let him have your coat as well.

LEB: And the one who wants to go to court with you and take your tunic, _let him have_ your outer garment also.

NIV: And if someone wants to sue you and take your tunic, let him have your cloak as well.

ESV: And if anyone would sue you and take your tunic, let him have your cloak as well.

NRSV: and if anyone wants to sue you and take your coat, give your cloak as well;

REB: If anyone wants to sue you and takes your shirt, let him have your cloak as well.

NKJV: "If anyone wants to sue you and take away your tunic, let him have your cloak also.

KJV: And if any man will sue thee at the law, and take away thy coat, let him have [thy] cloke also.

AMP: And if anyone wants to sue you and take your undershirt (tunic), let him have your coat also.

NLT: If you are ordered to court and your shirt is taken from you, give your coat, too.

GNB: And if someone takes you to court to sue you for your shirt, let him have your coat as well.

ERV: If anyone wants to sue you in court and take your shirt, let them have your coat too.

EVD: If a person wants to sue you in court and take your shirt, then let him have your coat too.

BBE: And if any man goes to law with you and takes away your coat, do not keep back your robe from him.

MSG: If someone drags you into court and sues for the shirt off your back, giftwrap your best coat and make a present of it.

Phillips NT: If a man wants to sue you for your coat, let him have it and your cloak as well.

DEIBLER: If someone wants to sue you and take your …inner garment/shirt†, give him your …outer garment/coat† also.

GULLAH: An ef somebody tek ya ta court fa mek ya gim ya shat, ya mus leh um hab ya coat too.

CEV: If someone sues you for your shirt, give up your coat as well.

CEVUK: If someone sues you for your shirt, give up your coat as well.

GWV: If someone wants to sue you in order to take your shirt, let him have your coat too.


NET [draft] ITL: And <2532> if someone wants <2309> to sue <2919> you <4671> and <2532> to take <2983> your <4675> tunic <5509>, give <863> him <846> your coat <2440> also <2532>.



 <<  Matius 5 : 40 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel