Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BSD]     [PL]  [PB] 
 <<  Wahyu 4 : 6 >> 

BSD: Di depan kursi itu juga tampak sesuatu yang kelihatan seperti lautan kaca, bening seperti kristal. Di sekeliling kursi kerajaan yang di tengah itu, pada setiap sisinya, ada empat makhluk. Makhluk-makhluk itu penuh dengan mata, baik di bagian depan maupun di bagian belakangnya.


AYT: Dan, di depan takhta itu juga terdapat sesuatu seperti lautan kaca, seperti kristal. Di tengah dan di sekeliling takhta itu ada empat makhluk yang penuh dengan mata di bagian depan dan belakangnya.

TB: Dan di hadapan takhta itu ada lautan kaca bagaikan kristal; di tengah-tengah takhta itu dan di sekelilingnya ada empat makhluk penuh dengan mata, di sebelah muka dan di sebelah belakang.

TL: Dan di hadapan arasy itu seolah-olah laut kaca, seperti hablur rupanya dan di tengah arasy serta berkeliling arasy itu ada empat zat yang hidup, penuh dengan mata di hadapan dan di belakang.

MILT: Dan di hadapan takhta itu ada laut kaca yang serupa kristal. Dan di tengah-tengah takhta itu serta di sekeliling takhta itu ada empat makhluk hidup yang penuh dengan mata, di depan dan di belakangnya.

Shellabear 2010: Di hadapan arasy itu ada sesuatu seperti lautan kaca, menyerupai kristal. Di bagian tengah, mengelilingi arasy itu, ada empat makhluk yang bagian depan dan belakangnya penuh dengan mata.

KS (Revisi Shellabear 2011): Di hadapan arasy itu ada sesuatu seperti lautan kaca, menyerupai kristal. Di bagian tengah, mengelilingi arasy itu, ada empat makhluk yang bagian depan dan belakangnya penuh dengan mata.

Shellabear 2000: Di hadapan arasy itu ada sesuatu seperti lautan kaca, menyerupai kristal. Di bagian tengah, mengelilingi arasy itu, ada empat makhluk yang bagian depan dan belakangnya penuh dengan mata.

KSZI: Di hadapan takhta itu juga kelihatan sesuatu yang seperti lautan kaca, jernih seperti hablur. Di sekeliling takhta itu terdapat empat makhluk, satu di setiap sisi. Bahagian depan dan belakang makhluk itu penuh dengan mata.

KSKK: Di depan takhta ada lautan kaca, seperti kristal. Di tengah-tengah takhta itu dan di sekelilingnya ada empat makhluk penuh dengan mata, baik di depan maupun di belakang.

WBTC Draft: Dan di hadapan takhta itu ada juga sesuatu yang tampak seperti lautan kaca yang jernih. Jernih seperti kristal. Di hadapan takhta itu dan pada setiap sisinya ada empat makhluk hidup. Makhluk-makhluk hidup itu penuh dengan mata, di depan dan di belakang.

VMD: Dan di hadapan takhta itu ada juga sesuatu yang tampak seperti lautan kaca yang jernih seperti kristal. Di hadapan takhta itu dan pada setiap sisinya ada empat makhluk hidup yang penuh dengan mata, di depan dan di belakang.

AMD: Di depan takhta itu, ada sesuatu seperti lautan kaca yang bening seperti kristal. Ada juga empat makhluk di sekeliling takhta itu. Di sekitar makhluk-makhluk itu terdapat banyak mata.

TSI: Dan di hadapan takhta itu juga ada sesuatu seperti lautan kaca yang bening bagaikan kristal. Dekat sekali dengan keempat sisi takhta-Nya ada empat makhluk hidup yang mempunyai banyak mata di seluruh badan mereka— baik di bagian depan maupun di bagian belakang.

TSI3: Di hadapan takhta itu ada juga sesuatu seperti lautan kaca yang bening bagaikan kristal. Dekat sekali dengan keempat sisi takhta-Nya ada empat makhluk hidup yang mempunyai banyak mata di seluruh tubuh mereka, baik di depan maupun di belakang.

BIS: Terdapat juga di depan takhta itu sesuatu yang kelihatan seperti lautan kaca, bening seperti kristal. Di sekeliling takhta, pada setiap sisinya, ada empat makhluk, yang bagian depan dan bagian belakangnya penuh dengan mata.

TMV: Di hadapan takhta itu terdapat sesuatu yang kelihatan seperti lautan kaca, hening seperti kristal. Di sekeliling takhta itu terdapat empat makhluk, satu makhluk pada setiap sisi takhta. Makhluk itu diliputi mata pada bahagian depan dan belakang.

FAYH: Sebuah lautan kristal yang berkilau-kilauan terbentang di hadapan-Nya. Pada keempat sisi takhta itu berdiri empat Makhluk Hidup, penuh dengan mata di depan maupun di belakang.

ENDE: Dan dihadapan singgasana itu bagaikan ada sebuah lautan dari katja, menjerupai hablur. Dan keliling singgasana itu berdirilah empat binatang; pada muka dan belakangnja penuh bertaburan mata.

Shellabear 1912: dan dihadapan 'arasy itu seolah-olah lautan kaca, seperti hablur rupanya; dan ditengah-tengah 'arasy serta keliling 'arasy itu ada empat hidup-hidupan, yang penuh dengan mata dihadapan dan dibelakangnya.

Klinkert 1879: Dan dihadapan arasj itoe adalah soeatoe laoet katja, bagaikan habloer, dan ditengah arasj dan koelilingnja adalah empat ekoer binatang, penoeh dengan mata dimoeka dan dibelakangnja.

Klinkert 1863: Maka dihadepan itoe krosi karadjaan ada {Wah 15:2} satoe laoet katja saperti habloer; dan ditengah krosi karadjaan dan dikoelilingnja ada ampat binatang penoh dengan mata dihadepan dan diblakangnja.

Melayu Baba: dan di dpan itu takhta ada sperti lautan kacha, rupa-nya sperti hablur, dan di tngah-tngah itu takhta dan kliling itu takhta ada ampat hidop-hidopan yang pnoh dngan mata, di dpan dan di blakang.

Ambon Draft: Dan sabelah di muka tachta, adalah sawatu lawut-tasik katja, rupa karistallo, dan pada sama-tengah tachta itu ampat ka; ada; an machluk punoh dengan mata-mata, di muka dan di balakang.

Keasberry 1853: Maka dihadapan arash itu suatu laut kacha sapurti hablor: dan ditungah arash itu, dan dikulilingnya arash itu, adalah ampat binatang punuh dungan mata dihadapan dan diblakangnya.

Keasberry 1866: Maka dihadapan arash itu, suatu laut kacha spŭrti hablor: dan ditŭngah arash itu, dan diklilingnya arash itu, adalah ampat binatang pŭnoh dŭngan mata dihadapan dan diblakangnya.

Leydekker Draft: Dan dihadapan xarsj 'itu 'adalah sawatu lawut deri pada katja, sarupa dengan nilur. Lagi ditengah 2 xarsj, dan kuliling xarsj 'itu 'ampat hhajwan, jang punoh mata 2 deri muka, dan deri balakang.

AVB: Di hadapan takhta itu juga kelihatan sesuatu yang seperti lautan kaca, jernih seperti hablur. Di sekeliling takhta itu terdapat empat makhluk, satu di setiap sisi. Bahagian depan dan belakang makhluk itu penuh dengan mata.

Iban: Lalu di mua kerusi diraja nya bisi siti utai ti baka tasik ti digaga ari cheremin, ti baka batu kristal. Lalu ngelingi kerusi diraja nya, ari sepiak-sepiak, bisi empat iku utai ti idup, ti penuh laban mata ari mua enggau ari belakang.


TB ITL: Dan <2532> di hadapan <1799> takhta <2362> itu ada lautan <2281> kaca <5193> bagaikan <3664> kristal <2930>; di <1722> tengah-tengah <3319> takhta <2362> itu dan <2532> di sekelilingnya <2945> ada empat <5064> makhluk <2226> penuh <1073> dengan mata <3788>, di sebelah muka <1715> dan <2532> di sebelah belakang <3693>. [<5613> <2532> <2362>]


Jawa: Karodene ing ngarepe dhampar ana sagara kaca kristal; ing satengahe dhampar lan ing saubenge ana makluk papat padha kebak mripat ana ing ngarep lan ing buri.

Jawa 2006: Karodéné ing ngarepé dhampar ana sagara kaca kristal; ing satengahé dhampar lan ing sakubengé ana makluk papat padha kebak mripat ana ing ngarep lan ing buri.

Jawa 1994: Ing ngarepé dhampar iya ana kaya segara bening kaya kaca kristal. Ing satengahé dhampar lan sakubengé ana makluk papat, sisih ngarep lan sisih mburiné, padha kebak mripat.

Jawa-Suriname: Nang ngarepé dampar uga ènèng kaya segara bening, kaya katya kristal. Nang sak tengahé dampar lan sak ubengé ènèng kauripan papat, ngarep-mburiné kebek mata.

Sunda: Di hareupeun tahta keneh aya nu siga lautan kaca herang ngalenggang kawas kristal. Eta tahta opat sisina dilingkung ku opat mahluk hirup, anu awakna bagian tukang jeung hareup pinuh ku mata.

Sunda Formal: jeung aya nu siga laut kaca ngagenclang, jeg kristal anu ngagenclang lumenggang. Sakuriling singgasana, unggal sisi, — tukang, hareup, kenca, katuhu — dikawal ku opat mahluk anu pinuh ku mata saluluarna.

Madura: E adha’na tahta ganeka badha pole barang se akadi tase’ kaca, benneng akadi kristal. E sakalenglengnga tahta ganeka, e kangan kacerra, e adha’ ban e budhina, badha mahlok pa’-empa’. Mahlok ganeka bagiyan adha’na ban bagiyan budhina possa’ ban mata.

Bauzi: Ame Boehàdat zisi Nusumnabu labe avaesdam laba na baana abo itaamna alihoehena abo itea asum vao baati ulohona laha laba modesda. Abo ke aam lafutom ke kristalti ulohona laba modesda. Labi ame Nusumnabu vabousdam obe laba na ohemna zi ahia laha laba dozeada. Neha: Ame na ohemna zi lam am so bak ahebu gi fako laba zisitda. Labi ame na ohemna ahia labe im busehà ahaladiame zisitdahana abo enam zisitda. Labi ame busehà enamleidahana lam am toha totti ad totti gi fako laba zisitda. Labi ame na ohemna meida ahamteda lam am ohu aam di gi singa ohubu ààmom bak. Labi na ohemna meida labe am ohu aam di gi sapi dooda ohubu ààmom bak. Labi na ohemna meida labe am dauha aam di gi dam bakda dauha ààmom bak. Labi na ohemna meida labe am ohu aam di gi tuha asum ahoba iuba oaedam tuha ohubu ààmom bak. Labi ame na ohemna ahia labe iho Ala bake vi ozome vou baedam labe ab vou ladeedamam. Ame bak lam vou fudam di labe abo digad diat modeo, usehe diat modeo, vi modida. Ba di meida modehe vaba vafozem vabak. Gi labaha bohu meedam bak. Ame na zi labe vou baedam labe im nehi vou ladeeda. “Im Boehàda Ala Bisi Feà Datebo oa, Om abo neàte. Om ba fai bak kaio. Om abo gi neàbodeheda vàmtea Om am bak. Aham di iube Oho gi labaha modesdume etei vou fusi neo vou mode ladume bohu vuusdam Ala Om am bak.” Lahame vou baedam bak eho ab vi aiham.

Bali: Ring ajeng singasanane punika wenten kanten sakadi segara kaca, ening sakadi kristal. Ring ilehan singasanane punika miwah ring sabilang sampingnyane, wenten sato patpat, sane bek madaging mata, ring arep miwah ring ungkurnyane.

Ngaju: Intu padadusan te aton kea taloh ije ampie kilau laut kaca, takining kilau kristal. Intu hakaliling padadusan, hong genep sarae, aton epat taloh belom je hila baue tuntang hila likute kontep awi mate.

Sasak: Dait lẽq arepan tahte nike ẽndah araq sopoq saq penggitan maraq segare kace, menẽng maraq kristal. Lẽq tengaq-tengaq tahte, lẽq sebilang sedine, araq empat mahluk, saq bagian julu dait bagian mudine penoq siq mate.

Bugis: Engkato ri yolona kadéra arajangngéro séuwa iya paitaé pada-pada tasi’ kacaé, macinnong pada-pada kaca macinnongngé. Ri mattulilinna kadéra arajangngé, ri tungke’ sulapa’na, engka eppa mahlu’, iya bagiyang ri yolona sibawa bagiyang ri munrinna penno sibawa mata.

Makasar: Nia’ todong ri dallekanna anjo empoang kala’biranga sangkammaya nicini’ tamparang kaca, sannaka ci’nonna nicini’. Ri tammulilina anjo empoang kala’biranga, iamintu ri sikamma sa’rinna, nia’ appa’ anu attallasa’, sannaka jaina matanna ri dallekanna siagang ri bokona.

Toraja: Sia dio olona isungan kapayungan iato butung to tasik sammin, susi kinang rupanna; lan tangngana sia tiku lao isungan kapayungan iato den a’pa’ a’gan kepenaa, natikui mata tu olona sia boko’na.

Duri: Den too sali maluah susi cammin malinnong sangrupa kristal jio olona joo cadokkoan mala'bih lan tangnga. Ia to mengguririkkina joo cadokkoan mala'bih den a'pa' olok-olok buda matanna la jio olona, la jio boko'na.

Gorontalo: Woluwo olo to talu lo arasi boyito u bilohela odelo deheta kaca molanga da'a. Pali-palita to arasi boyito woluwo mahaluku moheluwopato polu-polu lo mato to talu wawu to dibalakaliyo.

Gorontalo 2006: Woluo olo totalu lotambati huhuloa̒ li olongia boito hitua-tuawua u oontonga debo odelo auhu lo winggililua, moolango debo odelo kristali. Topalito tambati huhuloa̒ li olongia, totimii̒du biihio, woluo wopato mahaluku, u towimbihu talu wau towimbihu wulealio polupolu wolo mato.

Balantak: Ka' na aropna oruangan iya'a, kampiile'an ayal molino koi kaca kristal men tamban linseengan. Tiku-tikumna oruangan kobalaki'an men na tanga' iya'a isian siinsiing papaat men burut tia mata na paraas aropna tia na paraas tokurungna.

Bambam: Deem toi dio olona indo okkosam angga' sali pada le'bo' kalua'na, silosa susi dahammim. Anna indo okkosam naposanda sikunna appa' to ma'penaba, naponnoi mata boko'na anna olona.

Kaili Da'a: Pade ri ngayo pekatoko etu naria wo'u sangele nikitaku ewa tasi to nalewayo mpu'u ewa kaca. Ri tatongona bo ri ntalili pekatoko etu naria patamba'a anu to natuwuna. Ri njumaongu koro ira naria mata, nabeloka ri ngayona, nabeloka ri bengona.

Mongondow: Bo kon tayowon tampat pomomarenta'an tatua oyuíon doman in dagat inta ontongon naonda bo kaca, motarang naonda bo kristal. Kon yuaí-yuaík bo kon libumai mita in tampat pomomarenta'an tatua oyuíon im mahaḷuk opat, mahaḷuk inta kon dotaí im munanya bo tuminya nopuling im mata.

Aralle: Aha toi di olona yato ohko'ang tomaraya noa le'bo' mahändäng mala dipodahammeng. Ohko'ang indee nalipu'i uhpa' hupanna ang menanaha ang napunnoi mata di olona anna di kebo'na.

Napu: Ara wori i lindona pohudaa iti, lanta au nodo tahi kamaembana, lenggena malino mpuu nodo kaca ba watu au meninto. Pohudaa au masuku iti, natoleliki iba pinatuwo. Ngkaya mpuu matanda. Humalele watanda nakaarai mata, maroa i lindonda maroa i taleunda.

Sangir: Mal᷊aing kẹ̌kaěbakeng su těngong kararatuang ene e piạ apa kakěllaěng mạngawẹ laud'u kasěnaěng, matilang kere galasẹ̌. Kạdal᷊ikụ su kaderang kararatuange, suapan sěndihange, piạ diadikang ěpạ, kụ su těngone ringangu su l᷊ikude napěpidu mata.

Taa: Pasi re’e seja ri tango nggadera etu anu to ewa tasi to raika yako kasa. Tasi etu polasi ralo’aka ewa kasa to rato’oka kristal. Wali re’e seja anu to tuwu opo mba’a. Sira opo re’e makore ri awe gadera etu ponto sunonya. Anu to tuwu etu malagi matanya, juku ri dadanya pasi juku ri bengonya.

Rote: Nai kandela manek ndia mata na boeo, hapu hata esa meten soona, nono'ka bai de sama leo tasi titino ka, neuanak sama leo titino ka. Nai kandela mane ka boboa kaisun, fo nai boboan esa soona, hapu mahahaek ha. Mahahaek sila la dea-uluk henuk no matak.

Galela: De kagena lo koloko o ngoloto moi idodo, imatero de ka o kaca. De kagena o pareta ma kursi ma gilolika kanaga o dodadi iooho ngai iha, gena kanaga ma simaka de lo ma duduka qangodu de ma lakoka so o lako gena idala.

Yali, Angguruk: Hur atuk angge alukema ik il wirik anggolowon umbagpag turukon yenggeleg latisi. Iraham ke walinggoho lebe ruruk angge uhan eneluke filet enembol filet inilanggen eneg ololop tehon unduhuk latusa.

Tabaru: Ma go-gogere ge'ena ma bionoka, 'isoka 'o ngooto 'idodo-dodono matero ka 'o kaca. 'O koana ma go-gogere yosigilolitino 'o barangi 'i'ahu-'ahu ngai soatoka, gee ma bionino de ma dudunu ka ma ako ya'omanguku.

Karo: I lebe-lebe kursi kinirajan e lit bagi lawit kaca, meciho kal. I kelewet kursi kinirajan e lit empat mahluk si nggeluh, sada rep-tep dampar, si dem mata arah lebe ras arah pudi.

Simalungun: I lobei ni paratas ai adong ma songon laut kasa usih songon kristal. I tongah-tongah ni paratas ai pakon inggotni ai, adong do ompat pargoluh, parmata na buei i lobei ampa i pudi.

Toba: Di jolo ni habangsa i adong ma songon laut sorminan, suman tu kristal (galas), jala di parsitongaan ni habangsa i dohot humaliang habangsa i adong ma opat parngolu, angka na marmata torop, di jolo nang di pudi.

Dairi: Lot dèng ma ngo i hadeppen tahta i teridah bagè laut kaca nciho bagè cermin terrus. Ipas empat persoki tahta i tengah-tengah idi, lot ngo empat pernggelluh, mbuè ngo matana i lebbè dekket i podi.

Minangkabau: Ado pulo di adok-an kurisi tu, sasuatu nan kaliyatannyo bakcando lauiktan camin, janiah nan sajaniah-janiahnyo. Di sakuliliang kurisi, di satiyok rusuaknyo, ado ampek mukaluak, nan sabalah ka muko jo nan sabalah ka balakangnyo, panuah jo mato.

Nias: Tesõndra gõi fõna dadaoma andrõ zi hulõ nasi sõrõmi, ohahau si mane baluri. Ba zi fasui dadaoma andrõ, ero ngai fasui, so õfa nga'eu zaliw̃aliw̃a ba danõ, no oi afõnu hõrõ, he moroi fõna ba si manõ gõi moroi furi.

Mentawai: Samba ai leú et ka matat uddenan purimataat, ituitsó kelé koat kaca, makirisau kelé kristal. Sikoilip uddenan purimataat, iaté senen bébénia, ai epat makluk, ka mata samba ka tei-teinia sut sarat mata.

Lampung: Wat juga di hadap takhta udi sai hal sai keliakan injuk laok kaca, bening injuk kristal. Di keliling takhta, di unggal sisini, wat epak makhluk, sai bagian hadap rik bagian kudanni latap jama mata.

Aceh: Na teuma dikeue takhta nyan sisuatu lagée laôt ceureumen, jeureunéh lagée kristal. Ban sikeulileng takhta nyan, nibak tieb-tieb binéh jih, na peuet boh makhlok, nyang bagian keue ngon bagian likot jih peunoh ngon mata.

Mamasa: Dengan polepi aka samalua' tasik susi kaca diita anna passiling susi batu kristal dio tingngayona inde tongkonan layukke. Anna dengan appa' penatuo nakarepu mata tingngayona sola boko'na, ulliling tama inde tongkonan layukke.

Berik: Ane taman nwini sanbagiri jem tarnabe, fobogana ga jep fala, kacana galserem, tabalsusu. Taman nwini sanbagiri jem eyeibeserem, malaikata nawer-naura galserem jei ga igsusu ga jep ge nwinbene, jei seyafter nwenabarfena, duruwer ane danggonawer.

Manggarai: Oné dungka seriga hitu, manga ita cao-ca ata ného tacik sereméng ata cino kétay cama ného watu nggireng. Baling-mai seriga hitu, oné pat bincungn, manga patd kaka, lanar mata bolo-mai agu bemusi mai.

Sabu: Do era lema pa hedhapa kedera do na harre, era hahhi do mii dhara dahi-ae ngati gela he, do mmau tarre lohe la hebhakka. Pekehero kedera do naanne, pa hekebhihu-hekebhihu era appa ngi'u bhada do pa hedhapa nga pa kejhunga he tobo ri namada.

Kupang: Di muka itu korsi parenta tu, beta lia tingka ke ada laut yang jarní sama ke kaca. Ais beta lia 4 binatang luar biasa kuliling itu korsi. Dong pung badan muka-balakang ponu deng mata. Dong tu, Tuhan pung binatang yang layani sang Dia.

Abun: Sane dom, ji me suk yo tepsu em mo kursi ne gwem. Em ne tepsu kaca gato rer ok tepsu syur gun gato ram nde. Yefun Allah bi pakwerut ge at mo gu ka sato suge ne mó. Suge at ne kem wairi wa Yefun bi kursi, ge dik yo mo kursi de gwem, ge dik yo o mo kursi de dari, ge dik yo o mo kursi de syim ge, ge dik yo o mo kursi de syim jam. Suge at ne gro gan mo án kaim ne sino, gro deyo mo án kaim de gwem si gro deyo o mo án kaim de dari ne sino.

Meyah: Beda didif dik mar erek mei mojumu efei ongga edeider noba efena eirirbi eteb erek kasinam ongga ah jah kursi insa koma odou tein. Beda didif dik mar tohkuru ongga efena ebah noba ongga efen eiteij ofoukou ongga ah jah odou jera ejmeg tein. Noba mar insa koma bera ot rejrej kursi egens insa koma deismos.

Uma: Ria wo'o hi nyanyoa Pohuraa toe ila' to hewa tahi' kawela'-na, kangkahoa' hewa kaca ba hewa watu loha. Pohuraa to bohe toe, poko hi laintongo'-nai ngkai hawe'ea toera, pai' ntololikia-na kuhilo opo' anu tuwu'. Wori' lia mata-ra, woto-ra hobo' mata, lompe' hi nyanyoa-ra lompe' hi tongo'-ra.

Yawa: Naije tavon kursijo titi umaso ama usye mamo maisyare nawanano ndandini dave, maisyare kansina wemaisy. Muno ana akokoe Amisye po manari inta yano mambisy usayai no kursijo titi umawe rakijani. Onawamo mamije manui no makijani tenambe, weti no mamune rai muno no makiri rai tenambe tavon.


NETBible: and in front of the throne was something like a sea of glass, like crystal. In the middle of the throne and around the throne were four living creatures full of eyes in front and in back.

NASB: and before the throne there was something like a sea of glass, like crystal; and in the center and around the throne, four living creatures full of eyes in front and behind.

HCSB: Also before the throne was something like a sea of glass, similar to crystal. In the middle and around the throne were four living creatures covered with eyes in front and in back.

LEB: And before the throne [was something] like a sea of glass, like crystal, and in the midst of the throne and around the throne [were] four living creatures full of eyes in front and in back.

NIV: Also before the throne there was what looked like a sea of glass, clear as crystal. In the centre, around the throne, were four living creatures, and they were covered with eyes, in front and behind.

ESV: and before the throne there was as it were a sea of glass, like crystal. And around the throne, on each side of the throne, are four living creatures, full of eyes in front and behind:

NRSV: and in front of the throne there is something like a sea of glass, like crystal. Around the throne, and on each side of the throne, are four living creatures, full of eyes in front and behind:

REB: and in front of it stretched what looked like a sea of glass or a sheet of ice. In the centre, round the throne itself, were four living creatures, covered with eyes in front and behind.

NKJV: Before the throne there was a sea of glass, like crystal. And in the midst of the throne, and around the throne, were four living creatures full of eyes in front and in back.

KJV: And before the throne [there was] a sea of glass like unto crystal: and in the midst of the throne, and round about the throne, [were] four beasts full of eyes before and behind.

AMP: And in front of the throne there was also what looked like a transparent glassy sea, as if of crystal. And around the throne, in the center at each side of the throne, were four living creatures (beings) who were full of eyes in front and behind [with intelligence as to what is before and at the rear of them].

NLT: In front of the throne was a shiny sea of glass, sparkling like crystal. In the center and around the throne were four living beings, each covered with eyes, front and back.

GNB: Also in front of the throne there was what looked like a sea of glass, clear as crystal. Surrounding the throne on each of its sides, were four living creatures covered with eyes in front and behind.

ERV: Also before the throne there was something that looked like a sea of glass, as clear as crystal. In front of the throne and on each side of it there were four living beings. They had eyes all over them, in front and in back.

EVD: Also before the throne there was something that looked like a sea of glass. It was clear like crystal. In front of the throne and on each side of it there were four living things. These living things had eyes all over them, in front and in back.

BBE: And before the high seat there was, as it seemed, a clear sea of glass; and in the middle of the high seat, and round about it, four beasts full of eyes round about.

MSG: Before the Throne it was like a clear crystal sea. Prowling around the Throne were Four Animals, all eyes. Eyes to look ahead, eyes to look behind.

Phillips NT: In front of the throne there appears a sea of glass as clear as crystal. On each side, encircling the throne, are four living creatures covered with eyes in front and behind.

DEIBLER: In front of the throne there was what looked like an ocean made of glass. It was clear, like crystal. On each of the four sides of the throne there was a living creature. Each one was covered with eyes in front and behind.

GULLAH: Fo dat trone A see sompin wa look jes like a sea wa dey tek glass fa mek an dat sea cleah like crystal. All roun de trone, een de front an back an side, fo ting wa got life beena stan op. Dey got eye all oba dey body, front an back.

CEV: Also in front of the throne was something that looked like a glass sea, clear as crystal. Around the throne in the center were four living creatures covered front and back with eyes.

CEVUK: Also in front of the throne was something that looked like a glass sea, clear as crystal. Around the throne in the centre were four living creatures covered front and back with eyes.

GWV: In front of the throne, there was something like a sea of glass as clear as crystal. In the center near the throne and around the throne were four living creatures covered with eyes in front and in back.


NET [draft] ITL: and <2532> in front of <1799> the throne <2362> was something like <5613> a sea <2281> of glass <5193>, like <3664> crystal <2930>. In <1722> the middle <3319> of the throne <2362> and <2532> around <2945> the throne <2362> were four <5064> living creatures <2226> full <1073> of eyes <3788> in front <1715> and <2532> in back <3693>.



 <<  Wahyu 4 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran