Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BSD]     [PL]  [PB] 
 <<  Wahyu 7 : 11 >> 

BSD: Semua malaikat yang berdiri di sekeliling kursi pemerintahan, pemimpin-pemimpin, dan keempat makhluk itu, tersungkur di depan kursi kerajaan itu, lalu menyembah Allah.


AYT: Dan, semua malaikat yang sedang berdiri di sekeliling takhta itu dan di sekeliling tua-tua, dan keempat makhluk itu, mereka sujud di hadapan takhta itu dan menyembah Allah,

TB: Dan semua malaikat berdiri mengelilingi takhta dan tua-tua dan keempat makhluk itu; mereka tersungkur di hadapan takhta itu dan menyembah Allah,

TL: Segala malaekat itu pun berdirilah sekeliling arasy dan sekeliling segala ketua dan keempat zat yang hidup itu, lalu sujud di hadapan arasy serta menyembah Allah,

MILT: Dan semua malaikat berdiri di sekeliling takhta dan para tua-tua dan keempat makhluk hidup itu, dan mereka tersungkur dengan wajahnya di hadapan takhta itu dan menyembah Allah (Elohim - 2316),

Shellabear 2010: Malaikat-malaikat itu berdiri mengelilingi arasy, para tua-tua, dan keempat makhluk itu, lalu sujud dihadapan arasy itu dan menyembah Allah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Malaikat-malaikat itu berdiri mengelilingi arasy, para tua-tua, dan keempat makhluk itu, lalu sujud dihadapan arasy itu dan menyembah Allah.

Shellabear 2000: Malaikat-malaikat itu berdiri mengelilingi arasy, para tua-tua, dan keempat makhluk itu, lalu sujud di hadapan arasy itu dan menyembah Allah.

KSZI: Semua malaikat berdiri mengelilingi takhta, empat makhluk dan para tua-tua, lalu semuanya sujud di hadapan takhta menyembah Allah.

KSKK: Semua malaikat mengelilingi takhta, tua-tua dan keempat makhluk itu; lalu mereka tunduk menyembah di hadapan takhta dengan muka mereka ke tanah untuk menyembah Allah.

WBTC Draft: Tua-tua dan keempat makhluk hidup itu ada di sana. Semua malaikat berdiri mengelilingi mereka dan takhta itu. Malaikat-malaikat itu bersujud di hadapan takhta itu dan menyembah Allah.

VMD: Tua-tua dan keempat makhluk hidup itu ada di sana. Semua malaikat berdiri mengelilingi mereka dan takhta itu. Para mailakat itu bersujud di hadapan takhta itu dan menyembah Allah.

AMD: Semua malaikat, tua-tua, dan keempat makhluk yang berdiri mengelilingi takhta sujud dan menyembah Allah.

TSI: Para malaikat, kedua puluh empat pemimpin, dan keempat makhluk tadi masih berdiri mengelilingi takhta Allah. Waktu mereka mendengar pujian dari umat Allah yang sangat banyak itu, mereka semua langsung tersungkur di hadapan takhta Allah dan menyembah-Nya.

BIS: Semua malaikat berdiri mengelilingi takhta dan para pemimpin serta keempat makhluk itu. Malaikat-malaikat itu tersungkur di depan takhta lalu menyembah Allah.

TMV: Semua malaikat berdiri di sekeliling takhta, para pemimpin, dan keempat-empat makhluk itu. Lalu mereka semua bersujud di hadapan takhta dan menyembah Allah.

FAYH: Semua malaikat berkumpul di sekitar takhta dan di sekitar para Penatua serta keempat Makhluk Hidup. Lalu mereka tersungkur di hadapan takhta dan menyembah Allah.

ENDE: Dan para malaekatpun berdiri sekeliling tachta, dan para Orang-Tua-tua serta keempat binatang. Dan mereka tersungkur dihadapan tachta itu dan menjembah Allah sambil berkata:

Shellabear 1912: Maka segala malaikat itu pun berdirilah mengelilingi 'arasy dan segala ketua dan keempat hidup-hidupan itu, maka sujudlah segala malaikat itu dihadapan 'arasy serta menyembah Allah,

Klinkert 1879: Maka segala malaikat dan segala toewa-toewa dan kaempat binatang itoepon berdirilah koeliling arasj itoe, laloe soedjoed dihadapan arasj itoe dan menjembah Allah,

Klinkert 1863: Maka segala malaikat jang berdiri dikoeliling krosi karadjaan, dan segala orang toewa-toewa, dan itoe ampat binatang, lantas soedjoed menjembah Allah.

Melayu Baba: Dan smoa mla'ikat berdiri kliling itu takhta, dan smoa ktua-ktua, dan itu ampat hidop-hidopan; dan jatoh di muka-nya; dan smbah Allah,

Ambon Draft: Dan samowa melaikat adalah berdiri kuliling tach-ta itu dan kuliling segala penatuwa dan kuliling ka; ampat kaada; an machlukitu, dan bertijaraplahatas mukanja dan menjombahlah pada Allah,

Keasberry 1853: Maka sagala muleikat dan orang tuah tuah pun dan ampat binatang itupun, burdirilah dikuliling arash itu, lain sujudlah, munyumbah Allah,

Keasberry 1866: Maka sagala mŭliekat dan orang tua tua pun, dan ampat binatang itupun bŭrdirilah bŭrkliling arash itu, lalu sujud mŭnyŭmbah Allah,

Leydekker Draft: Maka sakalijen Mela`ikat berdirilah kuliling 2 xarsj dan segala Penatuwah dan ka`ampat hhajwan 'itu, dan djatohlah dihadapan xarsj 'itu terdjurumis ka`atas mukanja, dan sombahlah sudjud pada 'Allah,

AVB: Semua malaikat berdiri mengelilingi takhta, empat makhluk dan para tua-tua, lalu semuanya sujud di hadapan takhta menyembah Allah.

Iban: Semua melikat lalu bediri ngelingi kerusi diraja nya, enggau ngelingi bala tuai enggau ngelingi empat iku utai ti idup, lalu sida nyungkurka diri di mua kerusi ti diraja nya, lalu nyembah Allah Taala.


TB ITL: Dan <2532> semua <3956> malaikat <32> berdiri <2476> mengelilingi <2945> takhta <2362> dan <2532> tua-tua <4245> dan <2532> keempat <5064> makhluk <2226> itu; mereka tersungkur <4098> di hadapan <1799> takhta <2362> itu dan <2532> menyembah <4352> Allah <2316>, [<2532> <1909> <4383> <846>]


Jawa: Anadene sakehing malaekat padha mapan ana ing saubenging dhampar lan para pinituwa tuwin makluk papat iku. Iku padha sumungkem ana ing ngarepe dhampar sarta padha sujud marang Gusti Allah,

Jawa 2006: Lan sakèhing malaékat padha jumeneng ing sakubenging dhampar lan para pinituwa tuwin makluk papat iku, sarta padha sujud ana ing ngarepé dhampar lan manembah marang Allah,

Jawa 1994: Ana déné para malaékat padha ngadeg ing sakubenging dhampar lan para pinituwa, sarta makluk papat mau. Para malaékat nuli padha sumungkem ing ngarepé dhampar sarta sujud marang Gusti Allah.

Jawa-Suriname: Para mulékat pada ngadek ngubengi damparé, bareng karo para pinituwa lan kauripan papat mau. Para mulékat terus pada mengkurep sujut marang Gusti Allah nang ngarepé dampar mau.

Sunda: Para malaikat anu keur ngalingkungan tahta jeung para sesepuh jeung opat mahluk hirup tea bruk sarujud hareupeun tahta, ngahormat ka Allah.

Sunda Formal: Malaikat-malaikat anu rajeg sabudeureun singgasana, kitu oge parasesepuh jeung mahluk anu opat tea, — payuneun singgasana — bruk sarujud ka Allah;

Madura: Sadajana malaekat ngadek e sakalenglengnga tahta ban para pamimpin sarta mahlok se pa’-empa’ ka’issa’. Kat-malaekat ganeka asojut e adha’na tahta, pas nyemba ka Allah.

Bauzi: Lahame labi vou baedume modeha ame Alat Am im gagu vou usem dam zi feà lamti meia im gagu modiam dam dua puluh empat lamti na ohemna ahia lamti labihasu vazisi ame Nusumnabu modesuhu bak laba vabousu afoezobe ame Nusumnabu Alabada avaesdam laba ahit neo biti ogomaladume ahu adat iedi Ala bake nehi ab vou baedamam.

Bali: Irika paramalaekate sami pada ngadeg ngiter singasanane, kasarengin antuk parapanglingsire miwah satone patpat punika. Dane sareng sami raris sumungkem ring ajeng singasanane tur nyumbah Ida Sang Hyang Widi Wasa,

Ngaju: Kakare malekat mendeng mangaliling padadusan te tuntang kare pamimpin dengan epat taloh belom te. Kare malekat te mahingkep intu taharep padadusan palus manyembah Hatalla.

Sasak: Selapuq malaẽkat nganjeng ngiterin tahte dait pare pemimpin dait keempat mahluk nike. Malaẽkat-malaẽkat nike nyungkur lẽq arepan tahte terus nyembah Allah.

Bugis: Sininna malaéka’é tettongngi mattulilingiwi kadéra arajangngé enrengngé sining pamimpingngé kuwaéttopa iya eppa mahlu’éro. Iyaro sining malaéka’é tassulunni ri yolona kadéra arajangngé nainappa sompai Allataala.

Makasar: Sikontu malaekaka ammentengi angkulilingi empoang kala’biranga siagang sikamma anjo pamimpinga, kammayatompa anjo appaka anu attallasa’. Su’ju’ ngasengi anjo malaekaka ri dallekanna empoang kala’biranga nampa anynyomba ri Allata’ala.

Toraja: Bendanmi tu mintu’ malaeka’ ullilingi tu isungan kapayungan sia ullilingi mintu’ penatua sia iatu a’pa’ a’gan kepenaa, anna tukku dio olo isungan kapayungan sia umpenombai Puang Matua,

Duri: Ke'deh ngasanmi to malaeka' ngguririkkii joo cadokkoan sola to tomatua-tua na a'pa' olok-olok. Ia tuu lako malaeka' suju' ratu do' litak jio olo cadokkoan ssompa Puang Allataala.

Gorontalo: Nga'amila malaikati hetihula pali-palita to arasi, to mongotauwa wawu mahaluku moheluwopata boyito. Lapatao mongomalaikati boyito losujudu to talu lo arasi wawu lolubo Allahuta'ala.

Gorontalo 2006: Ngoa̒amila malai̒kati hitihula lomalito tambati huhuloa̒ li olongia wolo mongo tau̒wa wau opaato mahaluku boito. Mamaa-lai̒katiyalo boito leidambao̒lo mola totalu tambati huhuloa̒ li olongia tulusi lolubo Allahu Taa̒ala.

Balantak: Ka' giigii' malaa'ikat poto kerer nintikumi oruangan kobalaki'an ka' uga' nintikumi tanaas tia siinsiing papaat iya'a. Malaa'ikat iya'a nobanintuurmo ka' notumutuku' rumbuk tano' na aropna oruangan kobalaki'an iya'a ka' nonsoosa' Alaata'ala,

Bambam: Ingganna malaika' ke'de' umpali' indo okkosam kahajaam sola ingganna to pebaba anna indo appa' to ma'penaba. Sangngim ma'balinguntu' menomba lako okkosam kahajaam umpenombai Puang Allataala

Kaili Da'a: Pura-pura malaeka wo'u nekanggore nantatiku pekatoko magau, bo totu'a-totu'a, bo patamba'a anu to natuwuna. Pade nekadedemo malaeka-malaeka etu sampe ri tana ri ngayo pekatoko magau mombasomba Alatala.

Mongondow: Bayongan malaekat sinimindog ilimibu kon tampat pomomarenta'an tatua bo kon itoi mita takin mahaḷuk opat tatua. Malaekat mita tatua sinumungkud kon tampat pomomarenta'an tatua bo nosumbah ko'i Allah.

Aralle: Ingkänna yato malaeka' sibaha to dipakeangka' anna yato uhpa' hupanna ang menanaha ke'de' nakulimboi. Sangka' malimuntu' di olona yato ohko'ang tomaraya menomba di Puang Alataala

Napu: Pohudaa datu hai totosae au rompulo hai iba hihimbela hai pinatuwo au iba ratoleliki ope-ope malaeka. Motumpamohe ope-ope i lindo pohudaa iti, hai menombahe i Pue Ala,

Sangir: Kal᷊awọu malạekatẹ̌ e kai nạung mạhundarisị mělẹ̌liwung kaderang kawawantugẹ̌ e ringangu manga těmbonange ringangkewen diadikang ěpạ e. Manga malạekatẹ̌ e měngkatewe němpẹ̌těngkasumagẹ̌ sutěngong kaderang kawawantugẹ̌ e, bọu e nẹ̌suba Ruata.

Taa: Wali samparia pomakau i mPue Allah sira makore tiku gadera i mPue Allah etu pasi tiku ketua-ketua to dua mpuyu pei opo pasi anu to tuwu to opo. Panewa pomakau etu sira madungku yau ri tana ri tango nggadera i mPue Allah. Sira mampue mampakabae Ia.

Rote: Basa ata nusa so'da kala lapadeik okofefeo la kandela mane ka, ma basa lasi-lasi nala, boema mahahae kahak sila la. Ata nusa so'dak sila la bala leu kandela mane ka mata na, boema ala sene-do'ok Manetualain.

Galela: Kagena de o malaikat yangodu dede o dodadi ngai iha de lo o roriri yamonahalo de yaruha ona magena kanaga o pareta ma kursi isigilolino de ibukuku manga suba yatide o Gikimoika.

Yali, Angguruk: Ari urukmu lehoma hur atuk angge men iniknisi roho werehon men lebe ruruk angge uhan itano men weregma malaikat obog toho arimanowen it walinggoho kilap enesug lit kinangma ying atusareg Allah fam sembahyang uruk lit,

Tabaru: 'O mala'ekati 'iodumu 'ima'okode 'isigilolitino 'o koana ma go-gogere de yopa-pareta de mita 'o barangi 'i'ahu-'ahu 'o ngai soata ge'ena. 'O mala'ekati ge'ena 'ikokibukuku 'o koana ma go-gogere ma bionoka de ma Jo'oungu ma Dutuka wisuba sigado ma biono dau 'o tonaoka 'itigiku.

Karo: Kerina malekat tedis ngkeleweti kursi kinirajan, pertua-pertua ras mahluk si empat e. Jenari erjimpuh ia i lebe-lebe kursi kinirajan e ayona seh ku taneh janahna nembah man Dibata

Simalungun: Anjaha jongjong ma sagala malekat inggot paratas ai ampa ingot sintua ampa pargoluh na ompat ai, anjaha manrogop ma sidea i lobei ni paratas ai marsombah bani Naibata,

Toba: Jadi jongjong ma saluhut surusuruan i humaliang habangsa i dohot humaliang angka sintua i dohot parngolu na opat i, dung i manungkap ma nasida di jolo ni habangsa i huhut marsomba tu Debata.

Dairi: Tikan bagidi cènder ngo malaèkat-malaèkat mengkulilingi tahta i bak i sikuliling pengendeng dekket pernggelluh siempat i. Tangkep ngo malaèkat-malaèkat idi i lebbè tahta i menembah Dèbata.

Minangkabau: Kasadonyo malekaik tagak manguliliangi kurisi, baitu pulo pamimpin-pamimpin sarato jo ka ampek mukaluak tu. Malekaik-malekaik tu tasungkua di adok-an kurisi, manyambah Allah.

Nias: Ba fefu mala'ika no sumindro ba no lafasui dadaoma andrõ, ba salaw̃a sondrõnia'õ andrõ awõ zaliw̃aliw̃a ba danõ andrõ si õfa nga'eu. Ba latuhi danõ lafalõgu tou ira mala'ika andrõ ba wangalulu khõ Lowalangi.

Mentawai: Sangamberidda samalaika murió masibokkó uddenan purimataat sambadda tai bajá samba leú et samakluk siepat. Iageti purappoddangan samalaika ka matat uddenan purimataat paniddogiddangan leú et Taikamanua.

Lampung: Sunyin malaikat cecok keliling takhta rik para jelma sai mimpin rik keepak makhluk udi. Malaikat-malaikat udi tesungkor dihadap takhta. Kak raduni nyumbah Allah.

Aceh: Banmandum malaikat geudong geukeulileng takhta meunan cit ngon mandum peumimpén dan ban peuet boh makhlok nyan. Malaikat-malaikat nyan laju teudugom dikeue takhta laju geuseumah Allah.

Mamasa: Napissannimi malimuntu' untingngayo tongkonan layuk umpenombai Puang Allata'alla inde malaeka' ulliling tongkonan layuk sola perepi' anna appa' penatuoe.

Berik: Malaikata seyafter jei ga taman nwini sanbagiri Uwa Sanbagirmanaiserem ga jem tere-terewer ge fibinenne, ane angtane sanbak ane malaikata nawer-naura galserem igsusu ga taman nwini sanbagiri jeiserem ga jem gwetmanap ge fibili. Malaikata jeiserem jei ga taman nwini sanbagiri danggonawer ga aa ge nwinbetena somwan dumeme, ane jepga Uwa Sanbagiri ga aane pujitene, ane enggam ga aane bala,

Manggarai: Sanggéd taung malékat hesé léok seriga, sanggéd ata tu’a agu patd kaka. Malékat situ io agu suju bolo-mai seriga hitu agu bong Mori Keraéngs.

Sabu: Hari-hari naju Deo do titu pekehero ne kedera do naanne nga kattu-kattu he mina harre le ma nga bhada do appa ngi'u he. Ne naju-naju Deo he ta lakku rutu ke jhe pehegu ru-anni la worai pa hedhapa kedera do naanne, jhe wie hu nga mejura pa Deo.

Kupang: Dong omong abis bagitu, ju Tuhan pung ana bua dari sorga yang badiri kuliling itu korsi parenta dong, jato tikam lutut sampe dong pung muka kaná di tana mangada pi itu korsi parenta bésar. Itu katua dong, deng itu 4 binatang luar biasa dong, bekin bagitu ju. Dong samua sémba sang Tuhan Allah,

Abun: Malaikat mwa ne sino ti wairi wa kursi ne. Malaikat mwa ne ti wairi wa yenggras ge musyu we sop at sisu suge at ne. Orete án sino bare nggwa mo kursi ne gwem ete som Yefun Allah.

Meyah: Noba malaikat-malaikat nomnaga rut rejrej kursi Allah jera ebirfager setka egeka noba tohkuru jera mar ongga efena ebah tohkuru insa koma tein. Beda rua risiri fogora rugif gu Allah.

Uma: Hawe'ea mala'eka mokore wo'o-ramo-rawo ntololikia Pohuraa Magau' hante totu'a to rompulu' opo' pai' anu tuwu' to opo' toera. Motumpa omea-ramo hi nyanyoa Pohuraa toe, pai'-ra mponyompa Alata'ala,

Yawa: Naito Amisye usayai tenambe irati Amisye apa kursijo titi rakijani. Wo vatano ube akarive mansano tenam eane mambisy umawe muno ana akokoe Amisye po manari yano mambisy umawe makiani tenambe. Umba naije wo vukane ranteter no Amisye amune rai umba ubeaje Ai.


NETBible: And all the angels stood there in a circle around the throne and around the elders and the four living creatures, and they threw themselves down with their faces to the ground before the throne and worshiped God,

NASB: And all the angels were standing around the throne and around the elders and the four living creatures; and they fell on their faces before the throne and worshiped God,

HCSB: All the angels stood around the throne, the elders, and the four living creatures, and they fell on their faces before the throne and worshiped God,

LEB: And all the angels stood around the throne and the elders and the four living creatures, and they fell down on their faces before the throne and worshiped God,

NIV: All the angels were standing round the throne and around the elders and the four living creatures. They fell down on their faces before the throne and worshipped God,

ESV: And all the angels were standing around the throne and around the elders and the four living creatures, and they fell on their faces before the throne and worshiped God,

NRSV: And all the angels stood around the throne and around the elders and the four living creatures, and they fell on their faces before the throne and worshiped God,

REB: All the angels who stood round the throne and round the elders and the four living creatures prostrated themselves before the throne and worshipped God,

NKJV: All the angels stood around the throne and the elders and the four living creatures, and fell on their faces before the throne and worshiped God,

KJV: And all the angels stood round about the throne, and [about] the elders and the four beasts, and fell before the throne on their faces, and worshipped God,

AMP: And all the angels were standing round the throne and round the elders [of the heavenly Sanhedrin] and the four living creatures, and they fell prostrate before the throne and worshiped God.

NLT: And all the angels were standing around the throne and around the elders and the four living beings. And they fell face down before the throne and worshiped God.

GNB: All the angels stood around the throne, the elders, and the four living creatures. Then they threw themselves face downward in front of the throne and worshiped God,

ERV: The elders and the four living beings were there. All the angels were standing around them and the throne. The angels bowed down on their faces before the throne and worshiped God.

EVD: The elders and the four living things were there. All the angels were standing around them and the throne. The angels bowed down on their faces before the throne and worshiped God.

BBE: And all the angels were round about the high seat, and about the rulers and the four beasts; and they went down on their faces before the high seat, and gave worship to God, saying,

MSG: All who were standing around the Throne--Angels, Elders, Animals--fell on their faces before the Throne and worshiped God,

Phillips NT: Then all the angels stood encircling the throne, the elders and the four living creatures, and prostrated themselves with heads bowed before the throne and worshipped God,

DEIBLER: All the angels were standing around the throne and around the elders and the four living creatures. They all bowed down before the throne with their faces to the ground and worshipped God.

GULLAH: All de angel dem beena stanop roun de trone, roun de elda dem an de fo ting dem wa got life. Den de angel dem git down flat fo de trone an woshup God op.

CEV: The angels who stood around the throne knelt in front of it with their faces to the ground. The elders and the four living creatures knelt there with them. Then they all worshiped God

CEVUK: The angels who stood around the throne knelt in front of it with their faces to the ground. The elders and the four living creatures knelt there with them. Then they all worshipped God

GWV: All the angels stood around the throne with the leaders and the four living creatures. They bowed in front of the throne with their faces touching the ground, worshiped God,


NET [draft] ITL: And <2532> all <3956> the angels <32> stood <2476> there in a circle around <2945> the throne <2362> and <2532> around the elders <4245> and <2532> the four <5064> living creatures <2226>, and <2532> they threw <4098> themselves down <4098> with <1909> their <846> faces <4383> to the ground <4098> before <1799> the throne <2362> and <2532> worshiped <4352> God <2316>,



 <<  Wahyu 7 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel