Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BSD]     [PL]  [PB] 
 <<  Yudas 1 : 14 >> 

BSD: Henokh, keturunan ketujuh dari Adam, dahulu berkata, “Lihatlah, Tuhan akan datang dengan ribuan malaikat-Nya yang suci.


AYT: Juga tentang orang-orang inilah Henokh, keturunan ketujuh dari Adam, bernubuat, “Lihatlah, Tuhan datang bersama beribu-ribu orang kudus-Nya,

TB: Juga tentang mereka Henokh, keturunan ketujuh dari Adam, telah bernubuat, katanya: "Sesungguhnya Tuhan datang dengan beribu-ribu orang kudus-Nya,

TL: Maka atas mereka itu juga Henokh, keturunan yang ketujuh daripada Adam, sudah bernubuat, katanya, "Tengoklah, Tuhan telah datang dengan berpuluh-puluh ribu orang sucinya,

MILT: Dan juga kepada mereka ini, Henokh, generasi ketujuh dari Adam, bernubuat sambil mengatakan, "Lihatlah, Tuhan (YAHWEH - 2962) datang dengan beribu-ribu orang kudus-Nya,

Shellabear 2010: Bagi orang-orang seperti itu juga, Nabi Henokhb, keturunan ketujuh dari Nabi Adam, telah bernubuat, "Lihatlah, Tuhan datang dengan beribu-ribu orang saleh-Nya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Bagi orang-orang seperti itu juga, Nabi Henokhb, keturunan ketujuh dari Nabi Adam, telah bernubuat, "Lihatlah, Tuhan datang dengan beribu-ribu orang saleh-Nya.

Shellabear 2000: Bagi orang-orang seperti itu juga, Henokh, keturunan ketujuh dari Nabi Adam, telah bernubuat, “Lihatlah, Tuhan sudah datang dengan beribu-ribu orang saleh-Nya.

KSZI: Henokh (juga disebut Idris), keturunan ketujuh daripada Adam, pernah bernubuat tentang mereka: &lsquo;Lihatlah, Tuhan akan datang dengan ribuan malaikat-Nya yang suci.

KSKK: Henokh, keturunan yang ketujuh sesudah Adam, berkata tentang mereka: "Tuhan akan datang bersama dengan beribu-ribu malaikat

WBTC Draft: Henokh, keturunan Adam yang ketujuh, juga telah bernubuat tentang mereka, "Lihatlah, Tuhan datang dengan beribu-ribu malaikat-Nya yang kudus.

VMD: Henokh, keturunan Adam yang ketujuh, juga telah bernubuat tentang mereka, “Lihatlah, Tuhan datang dengan beribu-ribu malaikat-Nya yang kudus

AMD: Henokh, keturunan Adam yang ketujuh, bernubuat tentang orang-orang ini, “Lihat, Tuhan datang dengan beribu-ribu malaikat-Nya yang kudus,

TSI: Henokh, keturunan Adam yang ketujuh, juga sudah bernubuat tentang mereka, “Lihatlah, TUHAN sedang datang dengan beribu-ribu umat-Nya yang sudah disucikan-Nya.

BIS: Henokh, keturunan ketujuh dari Adam, dahulu pernah menubuatkan tentang orang-orang itu. Henokh berkata, "Lihat, Tuhan akan datang dengan beribu-ribu malaikat-Nya yang suci

TMV: Henokh, keturunan ketujuh daripada Adam, dahulu pernah bernubuat tentang mereka. Dia berkata, "Lihatlah! Tuhan akan datang dengan beribu-ribu malaikat-Nya yang suci.

FAYH: Dahulu kala Henokh, yang hidup tujuh angkatan sesudah Adam, mengetahui perihal orang-orang semacam ini dan berkata begini tentang mereka, "Lihatlah! Allah datang dengan puluhan ribu umat-Nya.

ENDE: Tetapi atas mereka djuga Henoch, keturunan jang ketudjuh dari Adam, bernubuat: "Lihatlah Tuhan datang dengan beribu-ribu orang sutjiNja,

Shellabear 1912: Maka bagi mereka itu juga Henokh itu pun bernubuatlah, yaitu keturunan yang ketujuh dari pada Adam, maka katanya, "Lihatlah olehmu bahwa Tuhan sudah datang dengan berlaksa-laksa orang salehnya,

Klinkert 1879: Maka akan perkaranja djoega dinoeboeatkan olih Henoch, giliran jang katoedjoeh daripada Adam, sabdanja: "Bahwa sasoenggoehnja Toehan telah datang dengan orang-soetjinja beriboe-riboe,"

Klinkert 1863: Maka {Kej 5:18} Enoch, katoeroenan jang katoedjoeh dari Adam, soedah bernoeboeat dari perkaranja itoe orang, katanja: {Dan 7:10; Kis 1:11; 1Te 1:10; 2Te 1:10; Wah 1:7} Bahoea sasoenggoehnja Toehan dateng serta dengan beriboe-riboe orang salihnja;

Melayu Baba: K-pada ini orang smoa, Hanuk, yang kturunan nombor tujoh deri-pada Adam, sudah bernabuat, dan kata, "Tengok-lah, Tuhan sudah datang dngan berlaksa-laksa orang-kudus-nya,

Ambon Draft: Tetapi akan dija awrang itu, Henoch jang katudjoh deri pada Adam, sudah ber-nubuwet, katanja: Lihat, su-dah datang maha besar Tu-han, dengan baribu laksa aw-rangnja jang kudus;

Keasberry 1853: Adapun Inok, katurunan yang katujoh deripada Adam pun tulah burnabuat deri hal marika itu, katanya, Bahwa sasungguhnya, Tuhan itu akan datang kulak surta dungan sa'puloh ribu orang orang salihnya.

Keasberry 1866: Adapun Inok, katuronan yang katujoh deripada Adam pun tŭlah bŭrnabuat derihal marika itu katanya, Bahwa sŭsungguhnya, Tuhan itu akan datang kŭlak sŭrta dŭngan sa’puloh ribu orang orang salihnya.

Leydekker Draft: 'Adapawn 'akan 'awrang 'ini lagi HHanawk jang katudjoh deri pada 'Adam 'itu sudah bernubuwet, 'udjarnja; bahuwa sasonggohnja maha besar Tuhan datang dengan babarapa lakhsa 'awrangnja jang khudus,

AVB: Henokh, keturunan ketujuh daripada Adam, pernah bernubuat tentang mereka: “Lihatlah, Tuhan akan datang dengan ribuan malaikat-Nya yang suci.

Iban: Enok, tujuh serak ari Adam, udah benabika pasal sida nya dulu kelia: "Peda kita, Tuhan datai enggau beribu-ribu iku bala melikat Iya ti kudus,


TB ITL: Juga tentang mereka Henokh <1802>, keturunan ketujuh <1442> dari <575> Adam <76>, telah bernubuat, katanya <3004>: "Sesungguhnya <2400> Tuhan <2962> datang <2064> dengan <1722> beribu-ribu <3461> orang kudus-Nya <40>, [<4395> <1161> <2532> <5125> <846>]


Jawa: Mungguh ing wong-wong iku, iya wis ana pamecane Sang Henokh, turun kang kapitu saka Bapa Adam, wiraose: “Lah Pangeran rawuh ginarebeg ing abdine para suci puluhan ewu

Jawa 2006: Hénokh, turun kang kapitu saka Adam, uga wis meca wong-wong iku, surasané, "Lah Gusti rawuh ginarebeg déning para suci abdiné kang maèwu-èwu cacahé,

Jawa 1994: Mungguh ing wong-wong mau, Hénokh, putra turunan kapitu saka bapak Adam, wis meca mengkéné: "Delengen, Gusti bakal rawuh kadhèrèkaké déning para malaékat kang suci, éwon cacahé.

Jawa-Suriname: Nabi Hénok, turunané Bapa Adam sing nomer pitu, malah wis tau ngomong ngéné bab wong-wong kuwi: “Delokké, Gusti teka diarak karo para mulékat sing sutyi, èwon-èwon okèhé.

Sunda: Hal jelema-jelema anu kawas kieu baheula geus diwejangkeun ku Hanok, turunan Adam anu katujuh, kieu, "Pangeran baris sumping diiring ku mangrebu-rebu malaikat anu saruci,

Sunda Formal: Hal jelema anu karitu, baheula enggeus ditorah ku Hanok, turunan Adam anu katujuh, kieu: “Tuh Pangeran sumping, diiring ku laksaan malaikat anu saruci,

Madura: Henokh, toronanna Adam se kapeng petto’, gi’ dhimen oneng anobuwaddagi parkara reng-oreng ganeka. Ca’epon Henokh, "Abas, Pangeran rabuwa asareng malaekadda se socce se abun-ebun

Bauzi: Ame im giomimna vahokedam guru lam etei uba tau vahi azihi dam lam Alat ba diamut beodam bak lam dat ahamda Henok labe amu aham di iube nasi fet ozobohudi vameadume esuhu im ehe bak. Ame da Henok lam ozom di gi nehaha bak. Adamat aba aho vou faat ledam debu gagu vàmteade. Labi neo vou ded ladume Henok aba aho vou faat ledam debu fusi gagu tujuhle. Labihaha bak. Ame da Henok labe aham di iube im nehasu fet vameadume esuhu bak. “Uba aimale. Eho fet aaha im neha. Im Boehàda labe Am im gagu vou usem dam zi abo dem biemna zi abo bisi neàbodeheda vou lelo modem bak eho fet aaha bak.

Bali: Indikipune punika sane riin Dane Henoh, katurunan Dane Adam sane kaping nem sampun mawangsit kadi asapuniki: “Iwasinja! Ida Sang Panembahan lakar rauh, kairing baan paramalaekat panyiuan,

Ngaju: Henokh, turonan kauju bara Adam, horan puji manujum tahiu kare oloh te. Henokh hamauh "Ite, Tuhan handak dumah hayak dengan bakoya-koyan malekat Ayue ije barasih

Sasak: Henok, keturunan saq kepituq lẽman Adam, laẽq sampun benubuat mengenai dengan-dengan nike. Henok bebase, "Serioq, Tuhan rauh kance beiyu-iyu malaẽkat-Ne saq suci

Bugis: Hénokh, assossoreng mapitué polé ri Adam, riyolo engka naengka nabotoi passalenna sining tauwéro. Makkedai Hénokh, "Itai, maéloi polé Puwangngé sibawa massebbu-sebbu malaéka’-Na iya mapaccingngé

Makasar: Henokh, iamintu sossorang makatujua lapisi’na battu ri Adam, le’baki napau la’bi riolo pirangalloang ri passala’na ngaseng anne tau kammaya. Angkanai Henokh, "Ciniki sallang, labattui Batara siagang assa’bu-sa’bu malaeka’ matangkasa’Na,

Toraja: Diona dukamo tau iato mai namangka ma’nubua’ tu Henokh, bati’ ma’pempitunna Adam, nakua: Tiromi, saemo tu Puang sola to masallo’Na ma’pulo-pulo sa’bu,

Duri: Den kadanna Nabi Henokh tonna anu' mpau joloi tee mai guru tangtongan. Ia joo Nabi Henokh to mangpempitu jio mai Nabi Adam. Nakua kumua, "Kitai! La ratui Puang sola massa'bu-sa'bu malaeka'-Na.

Gorontalo: Tomimbihu tawu-tawuwala boti, te Henok waliya opituliyo li nabi Adam, lopotunggulayi lo Pirimani lo Allahuta'ala odiye, ”Ototayi mao: Eya monao mayi wolo malaikati ta suci helihu-lihuwa

Gorontalo 2006: Tei Henokh, wali opitulio lei Adamu, tou̒ muloololio mai mapee̒enta lonubuwati mai pasali lotau-tauwalo boito. Tei Henokh loloi̒ya, "Bilohi, Eeya mamei dungga mai wolo hilihu-lihua malai̒kati-Lio tamantali,

Balantak: Mbaripian i Henokh, lee' ni Adam men kopitu'na, nuntundun potuunna Alaata'ala bo ko'ona i raaya'a. Taena, “Piile'! Tumpu bo taka tia malaa'ikat-Na men molinas men biai' tuu' tamban sian pokoon saa'on.

Bambam: Indo Henokh kapitu lapi'nam hupatau mengkalao dio Adam, inna napayolo lambam diona tau ia too, naua: "Patananniia' talinga inde tula'ku: La sule Debata umpasola massa'bu-sa'bu pentuhu' masehona,

Kaili Da'a: Henokh, muli kapituntapina nggari Adam, nombaboto guru-guru topodawa etu iwe'i: "Kita we'i! Pue kana marata ante njobu-njobu malaekana to nagasa

Mongondow: Ki Henokh, katurunan im pitunya nongkon i Adam, tungkuḷ intua pernah doman nopota'au ing koyow i Allah soaáḷ intau mita tatua. Ki Henokh noguman nana'a, "Indoiai, ki Tuhan mamangoi takin ribuan malaekat-Nya mita inta mokudus

Aralle: Henokh, mesa peampoanna Adam lapi' kapitunna, ma'tula' lohpo' didiona inde mai tau. Naoatee, "Itai! Mengeng la sule Dehata naposolai ma'sa'bu-sa'bu to pentindo'na ang masero.

Napu: Ara lolitana Heno hangkoya au mampololita pehukuna Pue Ala i guru au mepakanawohe i tempo ide. Heno iti iami pemuleana Adama kapituna lapina. Nauli node: "Tou-tou Pue ina mai hihimbela hai malaekaNa au malelaha au bahangkia sabuna kabosanda.

Sangir: I Henokh hěnto kapitune wọu i Adam nạung kal᷊amona e wọu naněbal᷊u kakakoạ i sire. I Henokh nẹ̌berau, "Kakělla, Mawu e sarung duměnta ringangu manga malạekate susi hiwune

Taa: Wali mangkonong tau to etu semo to nato’o yami i Henokh tempo owi. I Henokh etu ia wiyaa i Adam to kapitu ntapinya. Wali ia manganto’o, “Lo’a, ma’i i Pue sindarandara pei tau to Ia Puenya to ri nsowu-nsowunya.

Rote: Hanok nde bee na, bobongi ka hitu a, neme Adam mai, fo makahulu na nafa'da ela la'eneu hataholi sila la nae, "Mete leo na, te neukose Amak Manetualain Ana mai no ata malalaon lifu-lifu kala,

Galela: Kanaga o demo moi ma nabi Henokh wosingongangasu iqomaka, gena igogou ma ngale o bi guru ikokulai la kanaga yooho o orasi manena, ona magenaka o Gikimoi done asa wafanggali de o dorou. O Henokh gena o Adam awi dano iuti yakahuku ma para ma butangaku, de una magena lo wotemo, "Igogou-gogou, o Jou asa wahino de Awi malaikat ma dala de ma cala-cala.

Yali, Angguruk: Adamen endetfahonen endetil libahon ambiyangman Henokh ino inggik sabir angge endetfag. Hun Henokh inowen fulu ane turuk lit it arimano fahet hiyag isaruk latfag ane tu, "Ninikni Allahn ap obog toho unubam unggum werehon kong tuhuk ulug Umalikisi malaikat teng-teng angge hondog eneplug waruhu.

Tabaru: 'O Henokh 'awi 'asali 'o Adamino 'o lape tumudiingukou, ma sirasi wosidemokau ma ngale 'o nyawa go'ona. 'Una wongose 'ato, "Niamake ma Jou woboa de 'awi mala'ekati 'itebi-tebini yocaanoka,

Karo: Enoh, kesusuren pepituken i bas Adam nari nggo ernubuat nai kerna kalak enda nina, "Nehenlah! Reh me Tuhan ras meribu-ribu MalekatNa si Badia;

Simalungun: Pasal sidea do homa manjahai si Henok, papitusundutkon humbani si Adam, nini, “Tonggor ma, roh do Tuhan in marhasoman Na Pansing-Ni, marlaksa-laksa,

Toba: Nunga manurirangi taringot tu nasida Henok, papitusunduthon sian si Adam, ninna do: Nunga ro Tuhan i mardongan angka na badiana, na marloksaloksa,

Dairi: Enggo kin ngo pennah ialamatken si Henokh pemparen si Adam si pepitu cundutken i, ukum pengellako kalak èn ai nina ngo, "Tengen mo, roh ngo Tuhan i rebbak dekket malaèkatNa simbadia meribu-ribu,

Minangkabau: Henokh, katurunan nan katujuah dari Adam, saisuak panah pulo manubuatkan tantang urang-urang tu. Henokh bakato, "Liyeklah, Tuhan ka datang jo baribu-ribu malekaik-Nyo nan suci,

Nias: Henokhi, nga'õtõ si fitu i'otarai Gadamo, no irai ifa'ele'õ fõna zanandrõsa ba niha andre. Iw̃a'õ Henokhi, "Faigi, tohare dania Zo'aya awõ ngahõngahõnõ mala'ika-Nia ni'amoni'õ,

Mentawai: Si Enok, reddenan sikapitu barania kai Adam, ai sibalatnia pagalaiat néné. Aikua si Enok, "Itsó pei kam, momoi te si Tuhan sambadda sipuriribu samalaikania sipunenan,

Lampung: Henokh, keturunan kepitu jak Adam, tumbai pernah menubuatko tentang jelma-jelma udi. Henokh cawa, "Liak, Tuhan haga ratong jama beribu-ribu malaikat-Ni sai suci

Aceh: Henokh, keuturonan keu tujoh nibak Nabi Adam, yoh masa ilée ka lheueh geupeugah keuhai ureuëng-ureuëng nyan. Geupeugah lé Henokh, "Kalon, Tuhan teuma teuka ngon meuribée-ribée malaikat nyang suci

Mamasa: Itin matin tauo, innang mangkami napayolo lamban Henokh iamo kapitu lapikna ma'rupa tau mengkalao dio Adam, nakua: “Patanannia' talinga inde tula'kue: La sae Dewata sola messa'bu malaeka' maserona,

Berik: Gwanan-gwanansus galapserem, Henok jei asal-asala tujunubaraiserem Adamminiwer, jei taterisi Uwa Sanbagirmana ga aas nasbil angtane afaf-afafa jeiserem jemnip aa jei etamwemiliserem. Jei ga enggam gul, "Sa sarbi! Tuhan Jei malaikata unggwanfersus waakenaiserem jebar sege forobitye.

Manggarai: Hi Hénokh, waé te pitun di Adam, poli ba pedé danong latang te isé situ, nggo’o taén, “Mori Keraéng agu cebu kétas malékat nggeluk te mais.

Sabu: Henokh, pidu lapi huhu ddau ngati Adam, do uru he do ngaddi ta pedara jhara lua ddau do mina harre. Ne ane Henokh, "Heleo, do ta dakka Muri nga do tabbha-tabbha ne naju No do mmau do megala he.

Kupang: Henok tu, turunan katuju, itong mulai dari Adam. Dia kasi tau memang soꞌal orang macam bagini. Te dia bilang, “Bosong lia coba. Kotong pung Bos datang deng Dia pung ana bua dari sorga yang barisi dong. Dong tu, talalu banya, sampe su sonde bisa itong ame lai.

Abun: Henokh kibot yé bok gane kadit nyim tuya wé re. Henokh anato Adam bi dat. Adam ku bi pa-i, or o bi pa-i ne ku bi pa-i sor kom mo wam mumat anato pe Henokh re. Henokh ki do, "Bere men bi Yekwesu si malaikat mwa ndo nde gato ben Yefun bi suk-i ne ma. Malaikat ne, men yo ne ndo nde, mwa teker ware. Yefun si malaikat mwa ne ma

Meyah: Henokh bera erek ebic cinja erfens ongga onjuj jeska Adam. Noba sis eteb bera fob ofa emfesij rot mar ongga emecira gij mona kahma erek kef oida, "Gij mona kahma bera Tuhan emen rot efen malaikat-malaikat ongga ebsi komowa noba ongga erek rufoukou eteb doska.

Uma: Ria lolita nabi Henokh owi to mpolowa pehuku'-na Alata'ala hi guru to boa' to tuwu' tempo toi. Henokh toei, muli Adam kapitu lapi-na. Na'uli' hewa toi: "Mpu'u–mpu'u tumai-i mpai' Pue' hante topetuku'-na to moroli' to moncobu–ncobu kawori'-ra.

Yawa: Aneno Henok po vatano ukakainoanive awa mangke raurairive no wusyinoe. Henok opamo Adam apa ajavi inta pije, avaki susyo kaururume rai. Weti Henok purairive wusyimbe to pare, “Wadanide! Wama Amisy indati de Apa naite ribuge manui rave mautan!


NETBible: Now Enoch, the seventh in descent beginning with Adam, even prophesied of them, saying, “Look! The Lord is coming with thousands and thousands of his holy ones,

NASB: It was also about these men that Enoch, in the seventh generation from Adam, prophesied, saying, "Behold, the Lord came with many thousands of His holy ones,

HCSB: And Enoch, in the seventh generation from Adam, prophesied about them: Look! The Lord comes with thousands of His holy ones

LEB: Furthermore, Enoch, from the seventh generation after Adam, prophesied about them. He said, "The Lord has come with countless thousands of his holy angels.

NIV: Enoch, the seventh from Adam, prophesied about these men: "See, the Lord is coming with thousands upon thousands of his holy ones

ESV: It was also about these that Enoch, the seventh from Adam, prophesied, saying, "Behold, the Lord came with ten thousands of his holy ones,

NRSV: It was also about these that Enoch, in the seventh generation from Adam, prophesied, saying, "See, the Lord is coming with ten thousands of his holy ones,

REB: It was against them that Enoch, the seventh in descent from Adam, prophesied when he said: “I saw the Lord come with his myriads of angels,

NKJV: Now Enoch, the seventh from Adam, prophesied about these men also, saying, "Behold, the Lord comes with ten thousands of His saints,

KJV: And Enoch also, the seventh from Adam, prophesied of these, saying, Behold, the Lord cometh with ten thousands of his saints,

AMP: It was of these people, moreover, that Enoch in the seventh [generation] from Adam prophesied when he said, Behold, the Lord comes with His myriads of holy ones (ten thousands of His saints)

NLT: Now Enoch, who lived seven generations after Adam, prophesied about these people. He said, "Look, the Lord is coming with thousands of his holy ones.

GNB: It was Enoch, the seventh direct descendant from Adam, who long ago prophesied this about them: “The Lord will come with many thousands of his holy angels

ERV: Enoch, the seventh descendant from Adam, said this about these people: “Look, the Lord is coming with thousands and thousands of his holy angels

EVD: Enoch, the seventh descendant from Adam, said this about these people: “Look, the Lord is coming with thousands and thousands of his holy angels.

BBE: The prophet Enoch, who was the seventh after Adam, said of these men, The Lord came with tens of thousands of his saints,

MSG: Enoch, the seventh after Adam, prophesied of them: "Look! The Master comes with thousands of holy angels

Phillips NT: It was of these men that Enoch (seventh descendant from Adam) prophesied when he said: Behold, the Lord came with ten thousands of his holy ones,

DEIBLER: Enoch, the sixth person in the line of people who descended from Adam, prophesied this about those teachers of false doctrine: “Listen carefully to this: The Lord will certainly come with a countless number of his holy angels in order

GULLAH: Enoch done been taak long go bout dem teacha yah wa ain taak de trute. Dat de Enoch wa da numba de seben generation fom Adam. An e taak bout dem teacha say, “Look yeh! De Lawd da come wid tousan tousan ob dem wa blongst ta um.

CEV: Enoch was the seventh person after Adam, and he was talking about these people when he said: Look! The Lord is coming with thousands and thousands of holy angels

CEVUK: Enoch was the seventh person after Adam, and he was talking about these people when he said: Look! The Lord is coming with thousands and thousands of holy angels

GWV: Furthermore, Enoch, from the seventh generation after Adam, prophesied about them. He said, "The Lord has come with countless thousands of his holy angels.


NET [draft] ITL: Now Enoch <1802>, the seventh <1442> in descent beginning with <575> Adam <76>, even <1161> prophesied <4395> of them <5125>, saying <3004>, “Look <2400>! The Lord <2962> is coming <2064> with <1722> thousands and thousands <3461> of his <846> holy ones <40>,



 <<  Yudas 1 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran