Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BSD]     [PL]  [PB] 
 <<  Yudas 1 : 17 >> 

BSD: Saudara-saudaraku, ingatlah akan apa yang dahulu dikatakan kepada kalian oleh rasul-rasul Tuhan kita Yesus Kristus mengenai akhir zaman.


AYT: Saudara-saudara yang kukasihi, kamu harus mengingat apa yang telah dikatakan rasul-rasul Tuhan kita, Kristus Yesus.

TB: Tetapi kamu, saudara-saudaraku yang kekasih, ingatlah akan apa yang dahulu telah dikatakan kepada kamu oleh rasul-rasul Tuhan kita, Yesus Kristus.

TL: Tetapi kamu ini, hai kekasihku, hendaklah kamu ingat akan perkataan yang dikatakan dahulu oleh segala rasul Tuhan kita Yesus Kristus,

MILT: Namun kamu yang terkasih, ingatlah perkataan yang telah dikatakan sebelumnya oleh para rasul Tuhan kita YESUS Kristus.

Shellabear 2010: Tetapi kamu, hai Saudara-saudara yang kukasihi, ingatlah semua yang dahulu telah dikatakan kepadamu oleh para rasul Isa Al-Masih, Junjungan kita Yang Ilahi.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi kamu, hai Saudara-saudara yang kukasihi, ingatlah semua yang dahulu telah dikatakan kepadamu oleh para rasul Isa Al-Masih, Junjungan kita Yang Ilahi.

Shellabear 2000: Tetapi kamu, hai Saudara-saudara yang kukasihi, hendaklah kamu mengingat semua yang dahulu telah dikatakan kepadamu oleh para rasul Isa Al Masih, Junjungan kita Yang Ilahi.

KSZI: Namun, saudara-saudaraku yang dikasihi, ingatlah kata-kata para rasul Junjungan kita Isa al-Masih.

KSKK: Tetapi, saudara-saudariku yang terkasih, ingatlah apa yang diwartakan kepadamu oleh rasul-rasul Kristus Yesus, Tuhan kita.

WBTC Draft: Teman-teman yang terkasih, ingatlah yang dahulu telah dikatakan kepadamu oleh rasul-rasul Tuhan kita Yesus Kristus.

VMD: Teman-teman yang terkasih, ingatlah yang dahulu telah dikatakan kepadamu oleh rasul-rasul Tuhan kita Yesus Kristus.

AMD: Saudara-saudaraku yang terkasih, ingatlah apa yang dulu telah dikatakan oleh rasul-rasul Tuhan kita, Yesus Kristus.

TSI: Saudara-saudari yang saya kasihi, ingatlah yang dulu sudah dikatakan kepada kita oleh rasul-rasul Penguasa kita Kristus Yesus.

BIS: Tetapi Saudara-saudaraku yang tercinta, ingatlah akan apa yang dahulu dikatakan oleh rasul-rasul Tuhan kita Yesus Kristus.

TMV: Tetapi saudara-saudaraku, ingatlah akan apa yang dikatakan dahulu oleh rasul-rasul Tuhan kita Yesus Kristus.

FAYH: Sahabat-sahabat yang saya kasihi, ingatlah akan yang dikatakan kepada Saudara oleh para rasul Tuhan kita Yesus Kristus,

ENDE: Tetapi kamu sekalian jang kukasihi, hendaklah kamu ingat akan perkataan jang telah diadjarkan kepadamu dahulu oleh rasul-rasul Tuhan kita Jesus Kristus.

Shellabear 1912: Tetapi kamu ini, hai kekasihku, hendaklah kamu ingat akan perkataan yang dikatakan dahulu oleh rasul-rasul Tuhan kita Isa Al Masih itu,

Klinkert 1879: Tetapi kamoe, hai kekasihkoe, ingatlah akan segala perkataan, jang dehoeloe dikatakan olih segala rasoel Toehan kita Isa Almasih.

Klinkert 1863: Akan tetapi, hei kekasihkoe! ingetlah kamoe sama segala perkataan, jang soedah dikataken doeloe olih segala rasoel Toehan kita Jesoes Kristoes:

Melayu Baba: Ttapi kamu ini, hei sgala kkaseh, ingat-lah perkata'an yang sudah di-katakan lbeh dhulu oleh rasul-rasul Tuhan kita Isa Almaseh;

Ambon Draft: Tetapi akan kamu, h/e ke-kaseh-kekasehju! hendaklah kamu ingat akan segala per-kata; an itu, jang deri di-hulu sudah dekatakan kapada ka-mu awleh Rasul-rasul Tuhan kami Jesus Christos:

Keasberry 1853: Akan tutapi, kukasih, ingat ingatlah kamu akan sagala purkataan yang tulah dikatakan dahulu ulih rasul rasul Tuhan kami Isa Almasih;

Keasberry 1866: Akan tŭtapi kŭkasih, ingat ingatlah kamu akan sagala pŭrkataan yang tŭlah dikatakan dahulu ulih rasul rasul Tuhan kami Isa Almasih;

Leydekker Draft: 'Adapawn 'akan kamu, hej 'awrang kekaseh 2, terkenanglah kamu 'akan segala perkata`an jang dihulu telah dekatakan 'awleh Rasul 2 Tuhan kamij Xisaj 'Elmesehh:

AVB: Namun demikian, saudara-saudaraku yang dikasihi, ingatlah kata-kata para rasul Tuhan kita Yesus Kristus.

Iban: Tang kita, menyadi, enda tau enda ingatka utai ti udah dipadahka bala rasul Jesus Kristus Tuhan kitai sebedau utai nya nyadi.


TB ITL: Tetapi <1161> kamu <5210>, saudara-saudaraku yang kekasih <27>, ingatlah <3415> akan apa <4487> yang dahulu telah dikatakan <4280> kepada kamu oleh <5259> rasul-rasul <652> Tuhan <2962> kita <2257>, Yesus <2424> Kristus <5547>.


Jawa: Nanging kowe iku, para kekasih, padha elinga marang pangandika kang dhek biyen wis kawedharake marang kowe kabeh dening para rasule Gusti Yesus Kristus.

Jawa 2006: Nanging kowé iku, para Sadulur kinasih, padha élinga marang pangandika kang biyèn wis kawedharaké marang kowé kabèh déning para rasulé Gusti kita, Yésus Kristus.

Jawa 1994: Nanging para sedulur, padha élinga marang pangandika sing dhèk biyèn wis kawedharaké déning para rasulé Gusti Yésus Kristus.

Jawa-Suriname: Nanging kanggo kowé para sedulur, kowé aja pada lali marang tembungé para rasulé Gusti Yésus Kristus dèk mbiyèn.

Sunda: Tapi dulur-dulur sing aringet kana kasauran rasul-rasulna Gusti urang Yesus Kristus, bareto.

Sunda Formal: Kahade paramitra lali kana kasauran rasul-rasul-Na Gusti Jungjunan urang, — Isa Al Masih — bareto, yen:

Madura: Nangeng tan-taretan se kakase, kaemodi pa-ponapa se gi’ dhimen edhabuwagi sul-rasulla Guste Isa Almasih.

Bauzi: Um eho deeli meedam dam oa, ame guru labe labihasu meedamta meeda. Lahana um a labihamule. Uho gi im Boehàda Yesus Kristus labe Am im gagu esmozi laiam dam labe iho amu nasi ozobohudi uba fet vameadume esuhu im laba uho mahate vi ozodale.

Bali: Elingangja duh parasemeton tiange! Elingangja paindikan sane riin sampun kapidartayang ring parasemeton antuk parautusan Ida Sang Hyang Yesus Kristus.

Ngaju: Tapi Paharingku samandiai je inyinta, keleh mingat kare taloh je horan insanan awi kare rasul Tuhan itah Yesus Kristus.

Sasak: Laguq side pade, semeton-semeton saq tiang kasihin, inget lẽq napi saq laẽq tesampẽang siq rasul-rasul Junjungante Saq Mulie Deside Isa Almasih.

Bugis: Iyakiya Saudara-saudaraku iya upojiyé, éngngerangngi aga riyolo napowada rasul-rasulna Puwatta Yésus Kristus.

Makasar: Mingka sikamma sari’battangku sannaka kukarimangnginna, u’rangi apa-apa le’baka napau sikamma tunisuroNa Batara Isa Almasi pirangalloang.

Toraja: Apa kamu te, e pa’kaboro’ku, la mikilalai tu apa napokada dolomo mintu’ rasulu’Na Puangta Yesu Kristus;

Duri: Ee, tomala'bihku' to kupakamoja'! Ingaranni to apa mangka napau jolomo rasulu'-Na Puangta' Puang Isa Almaseh.

Gorontalo: Bo timongoli mongowutatu'u ta otoliangu'u, elayi mola u omo-omolu yiloiya mayi lo mongorasul li Isa Almasih Eyanto.

Gorontalo 2006: Bo mongo wutatuu̒ tao̒tolia̒ngo, eelai mola mawolo u muloololio mai uiloi̒ya lomongo rasulu lo Eeyaanto Isa Almasi.

Balantak: Kasee i kuu, utu-utusku men kolingu'ku, inau' a upa men mbaripian ia ngaanmo poposuu'na Tumpunta i Yesus Kristus.

Bambam: Sapo' ikoa'-iko inggannakoa' solasubungku to kupakamaja, la pahallu umpaillaam penaba liua' indo kada natula' loppo' ingganna suhona Debatanta Yesus Kristus.

Kaili Da'a: Tapi sampesuwu-sampesuwu to nipotoweku, toramo tesa to niboto suro-suro nu Pueta Yesus Kristus.

Mongondow: Ta'e utatku mita inta kinotabiku, toropdon onu inta kolipod pinoguman in rasul mita i Yesus Kristus, Tuhan naton.

Aralle: Ampo' dioa', solasohong ang kukalemui, kalehaii yato ang naoa dolu rasulna Puang Yesus Kristus, Dehatanta.

Napu: Agayana ikamu halalungku au kupokaahi, hangangaa nikatuinao apa au rauli surona Amputa Yesu Kerisitu hangkoya.

Sangir: Arawe i kamene manga anạ u sěmbaụku ikẹ̌kěndagẹ̌, pẹ̌tahěndungko apang nạung seng nibawerang manga rarolohangu Mawung kitẹ Yesus Kristus.

Taa: Pei a’i-a’i anu kuporayang, ne’e rakalingan anu to nato’o yami mpomakau i Yesu Kerisitu, Pue ngkita.

Rote: Tehu au tolanoo susue-lalai ngala lemin! Mafandendelek, hata fo makahulu na ita Lamatuan Yesus Kristus hataholi nadedenu nala lafa'da ka.

Galela: Ngaroko komagena, duma ngini ai dodiao tinidododara, bilasu niososininga ma ngale o kia iqoqomaka nanga Jou Yesus Kristus Awi rasul-rasul isingangasu qaboloka.

Yali, Angguruk: Anden nindi henesug lahiyon nori, Nonowe Yesus Kristus otsiyen tam hiyag hisaruson arimano hinindimu honoluk toho welamuhup.

Tabaru: Duga 'Esa moi riaka dodoto gee tinisiboso-bosono, salingou niongano-nganono 'okia naga gee ma sirasi ma Yesus Kristus to ngone nanga Jou 'awi su-suloko yosidemokau.

Karo: Tapi kam kerina o si kukelengi! Ingetlah kai si nggo nai ituriken rasul-rasul Tuhanta Jesus Kristus man bandu.

Simalungun: Tapi nasiam, hinaholongan, ingat nasiam ma hata na dob nilumbahon ni apostel ni Tuhanta Jesus Kristus.

Toba: (III.) Alai hamu angka haholongan, ingot hamu ma hata angka naung nilumbahon ni angka apostel ni Tuhanta Jesus Kristus!

Dairi: Tapi alè si nikekellengen, èngèt kènè mo sienggo nialamatken rasul-rasul nipebangkit Tuhanta Jesus Kristus.

Minangkabau: Tapi, sudaro-sudaro ambo nan tacinto, kanalah, tantang apo nan dawulu lah dikatokan dek rasul-rasul Tuhan kito Isa Almasih.

Nias: Ba ya'ami ira talifusõgu, mitõrõ tõdõmi zi no lafa'ele'õ fõna ira sinenge Zo'aya ya'ita Yesu Keriso.

Mentawai: Tápoi kam geti ka kam ale Sasarainangku, kau nurepdem kam sikuadda siboikí tai apostel Tuhanta Jesus Kristus.

Lampung: Kidang Puari-puariku sai tecinta, ingokdo api sai tumbai diucakko ulih rasul-rasul-Ni Tuhan Isa Almasih.

Aceh: Teuma Syedara-syedara lôn nyang teucinta, ingat kheueh ubak peue nyang ka geupeugah lé rasui-rasui Tuhan tanyoe Isa Almaseh.

Mamasa: Sapo ikoa'-iko anggammua' sa'do'dorangku to kukamasei, la mupengkilalai liua' kada mangka napayolo lamban rasulna Dewatanta Yesus Kristus.

Berik: Am afelen mesna ai isa ajes nesiktababilirim, sa sarbistaabon rasulu Tuhan Yesus Kristusmana jei gwanan aa jes ne bilirim.

Manggarai: Asé-ka’é ata momang laku! Idep koé apa ata poli tombod oné méu danong le sanggéd rasul di Yésus Kristus Mori dité.

Sabu: Tapulara Tuahhu-tuahhu ddhei ya, henge we ne nga ne do uru he, do pali ri rasul-rasul Muri Yesus Kristus he.

Kupang: Sodara sayang dong! Jang lupa deng pasán yang kotong pung Bos Yesus Kristus pung utusan dong su kasi tau memang sang bosong bilang, kalo dunya mau kiamat, na, tukang olok dong kaluar datang. Dong suka bekin hina Tuhan pung mau, ko iko-iko dong pung mau sandiri sa yang babengko.

Abun: Sarewo ji bi nji ji bi nyanggon gato ji jimnotku, men bi Yekwesu Yesus Kristus bi yerasul bi sukdu-i gato yerasul bok ne ki suga nyim ne yo, nin jammo, nin napawa pe et.

Meyah: Edohuji ongga dudou okora rot, mimif mijginaga rot Guru-Guru ongga ebireira insa koma rerin rita mar fob, jeska sis fob Yesus Kristus efen rasul-rasul bera rumftuftu rot oida, "Gij mona ongga enja ejgwaga ensaga doida fob, beda rusnok ongga rudou oska rot iwa noba ongga ruga oruh iwa bera rimen si. Rua bera erek rusnok ongga runougif gu Allah guru, tina rua ruroru mar meidu meidu ongga rudou eftirir keingg ojgomu." Erek koma noba ebeibeyaif rusnok ongga rita mar erek koma bera rinjeker jah gu iwa ifekesa fob.

Uma: Aga koi' ompi'-ku to kupe'ahi', kiwoi-koi napa to ra'uli' mperi'ulu-mi suro–suro Pue'-ta Yesus Kristus.

Yawa: Weramu, sya arakovo inanuga no wasai, syare wasaemen wama Amisy Yesus Kristus apa arakovo po matutire awa ayaowe rai, namirati mo ana nande masyoto rijate so raura wusyimbe.


NETBible: But you, dear friends – recall the predictions foretold by the apostles of our Lord Jesus Christ.

NASB: But you, beloved, ought to remember the words that were spoken beforehand by the apostles of our Lord Jesus Christ,

HCSB: But you, dear friends, remember the words foretold by the apostles of our Lord Jesus Christ;

LEB: Dear friends, remember what the apostles of our Lord Jesus Christ told you to expect:

NIV: But, dear friends, remember what the apostles of our Lord Jesus Christ foretold.

ESV: But you must remember, beloved, the predictions of the apostles of our Lord Jesus Christ.

NRSV: But you, beloved, must remember the predictions of the apostles of our Lord Jesus Christ;

REB: But you, my friends, should remember the predictions made by the apostles of our Lord Jesus Christ.

NKJV: But you, beloved, remember the words which were spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ:

KJV: But, beloved, remember ye the words which were spoken before of the apostles of our Lord Jesus Christ;

AMP: But you must remember, beloved, the predictions which were made by the apostles (the special messengers) of our Lord Jesus Christ (the Messiah, the Anointed One).

NLT: But you, my dear friends, must remember what the apostles of our Lord Jesus Christ told you,

GNB: But remember, my friends, what you were told in the past by the apostles of our Lord Jesus Christ.

ERV: Dear friends, remember what the apostles of our Lord Jesus Christ would happen.

EVD: Dear friends, remember what the apostles of our Lord Jesus Christ said before.

BBE: But you, my loved ones, keep in memory the words which were said before by the Apostles of our Lord Jesus Christ,

MSG: But remember, dear friends, that the apostles of our Master, Jesus Christ, told us this would happen:

Phillips NT: Now do remember, dear friends, the words that the messengers of Jesus Christ gave us beforehand

DEIBLER: But you people whom I love need to remember the things that were predicted by the apostles of our Lord Jesus Christ {that the apostles of our Lord Jesus Christ said would happen}.

GULLAH: Bot oona, me deah fren, oona mus memba wa de postle dem ob we Lawd Jedus Christ beena tell oona bout wa gwine happen.

CEV: My dear friends, remember the warning you were given by the apostles of our Lord Jesus Christ.

CEVUK: My dear friends, remember the warning you were given by the apostles of our Lord Jesus Christ.

GWV: Dear friends, remember what the apostles of our Lord Jesus Christ told you to expect:


NET [draft] ITL: But <1161> you <5210>, dear friends <27>– recall <3415> the predictions <4487> foretold <4280> by <5259> the apostles <652> of our <2257> Lord <2962> Jesus <2424> Christ <5547>.



 <<  Yudas 1 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran