Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BUGIS]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Petrus 2 : 2 >> 

Bugis: Namuni makkuwaro, maéga tau maccowériwi matu cara atuwo-tuwonna guru-guru palsuéro iya rikuwasaiyé ri hawa napessunna. Na pangkaukenna guru-guruéro mébbui matu maéga tau pakatunai Laleng Tongengngé iya mattujué ri Allataala.


AYT: Dan, banyak orang akan mengikuti cara hidup mereka yang tidak bermoral, dan karena merekalah, jalan kebenaran akan dihujat.

TB: Banyak orang akan mengikuti cara hidup mereka yang dikuasai hawa nafsu, dan karena mereka Jalan Kebenaran akan dihujat.

TL: Maka banyak orang yang akan mengikut perbuatannya yang cabul; dan jalan yang benar itu akan dicela orang oleh sebab mereka itu.

MILT: Dan banyak orang akan mengikuti jalan kebinasaan mereka, oleh merekalah jalan kebenaran akan dihujat.

Shellabear 2010: Banyak orang akan menuruti hawa nafsu mereka yang cabul. Jalan Kebenaran pun akan dihujah karena mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Banyak orang akan menuruti hawa nafsu mereka yang cabul. Jalan Kebenaran pun akan dihujah karena mereka.

Shellabear 2000: Banyak orang akan menuruti hawa nafsu mereka yang cabul. Jalan Kebenaran pun akan dihujah oleh karena mereka.

KSZI: Ramai orang akan mengikut cara mereka yang memalukan itu. Oleh itu, jalan yang benar akan dikufuri.

KSKK: Namun demikian, banyak yang akan meniru kejahatan-kejahatan mereka dan oleh sebab itu Jalan Kebenaran akan tercemar.

WBTC Draft: Banyak orang akan mengikut mereka dalam jalan kejahatannya. Karena mereka, Jalan yang benar itu akan dihujat.

VMD: Banyak orang akan mengikut mereka dalam jalan kejahatannya. Karena mereka, Jalan yang benar itu akan dihujat.

AMD: Banyak orang akan mengikuti perbuatan jahat mereka. Dan karena mereka, jalan kebenaran akan dihina.

TSI: Banyak pengikut Kristus akan tersesat dan mengikuti cara hidup mereka, yaitu menuruti hawa nafsu. Sewaktu orang-orang lain yang belum percaya kepada Kristus melihat hal itu, mereka akan menghina ajaran kita, karena mereka pikir ajaran sesat itu memang ajaran kita.

BIS: Meskipun begitu, banyak orang akan mengikuti cara hidup guru-guru palsu itu yang dikuasai oleh hawa nafsu mereka. Dan perbuatan guru-guru itu akan membuat banyak orang menghina Jalan Benar yang menuju kepada Allah.

TMV: Meskipun demikian, banyak orang akan mengikut cara hidup guru-guru palsu yang melakukan perbuatan cabul. Perbuatan mereka itu menyebabkan orang menghina Jalan Benar kepada Allah.

BSD: Meskipun begitu, banyak orang akan mengikuti cara hidup guru-guru itu, yang dikuasai oleh hawa nafsu mereka. Cara hidup mereka itu juga akan menyebabkan banyak orang menghina Jalan Benar yang menuju Allah.

FAYH: Banyak orang akan menganut ajaran jahat yang mereka ajarkan, yaitu bahwa percabulan itu tidak apa-apa. Dan karena mereka, Kristus serta ajaran-Nya akan diejek orang.

ENDE: Dan banjak orang akan menuruti kesembronoan hidup orang-orang itu, dan karena mereka djalan kebenaran akan diumpati,

Shellabear 1912: Maka banyak orang akan menurut seperti percabulannya itu, dan jalan benar itu akan diumpat orang dari sebab mereka itu.

Klinkert 1879: Maka banjaklah orang kelak akan menoeroet djalan pertjaboelan mareka-itoe, maka dari sebab itoelah djalan jang benar itoe akan di-oempat orang.

Klinkert 1863: Maka banjak orang nanti menoeroet djalan kainginan hawa-napsoenja itoe orang, maka dari sebab itoe djalan jang bener nanti disalahken.

Melayu Baba: Dan banyak orang nanti ikut dia punya perchabolan; dan orang nanti chakap jahat fasal jalan kbtulan deri sbab dia-orang.

Ambon Draft: Dan banjak awrang akan ikot kalakuwannja jang dja-hat, dan awlehnja djuga dja-lan kabenaran akan dapat de-hodjatkan.

Keasberry 1853: Maka banyaklah orang kulak akan munurut jalan kainginan hawa nafsu marika itu; maka deri subab itulah jalan yang bunar itu akan diumpati.

Keasberry 1866: Maka banyaklah orang kŭlak akan mŭnurot jalan ka inginan hawa nafsu marika itu, maka deri sŭbab itulah jalan yang bŭnar itu akan diumpati orang.

Leydekker Draft: Maka banjakh 'awrang 'akan menurut segala kabinasa`an marika 'itu, 'awleh sijapa djalan tahhkhikh 'itu 'akan dehodjatkan.

AVB: Ramai orang akan mengikut cara mereka yang memalukan itu. Oleh itu, jalan yang benar akan dikufuri.

Iban: Tang taja pia, mayuh orang deka nitihka ulah sida ti kamah, lalu ketegal sida, jalai pemendar deka dikeleseka.


TB ITL: Banyak orang <4183> akan mengikuti <1811> cara hidup mereka <846> yang dikuasai hawa nafsu <766>, dan karena <1223> mereka <3739> Jalan <3598> Kebenaran <225> akan dihujat <987>. [<2532>]


Jawa: Sarta akehwon kang kelu ing pamblunthahe, tuwin marga saka pokal-gawene iku Marganing Kayekten bakal dicecamah.

Jawa 2006: Bakal akèh wong kang niru pratingkahé wong-wong iku kang dikwasani hawa-napsu, sarta marga saka pokal-gawéné iku Marganing Kayektèn bakal dicecamah.

Jawa 1994: Éwasemono akèh wong sing bakal kèlu marang pamursalé guru-guru mau. Malah merga saka penggawéné wong-wong kuwi Dalaning Kayektèn bakal dicecamah.

Jawa-Suriname: Nanging wong okèh bakal katut karo klakuan sing ora pantes kuwi lan jalaran sangka kuwi wong-wong mikir nèk urip nurut pituturé Gusti Allah kuwi ora apik.

Sunda: Parandene kitu, loba anu bakal nurutan kalakuanana anu ingkar, nepi ka loba anu bakal ngagogoreng Jalan Bener, jalan ti Allah.

Sunda Formal: Sakitu garorengna, eta lampah, tapi baris loba jalma anu biluk bari terus ngagogoreng Jalan Kayaktian.

Madura: Sanare sapaneka, bakal bannya’a oreng se noro’a odhi’ akadi ru-guru se palsu ganeka se ekobasae napsona dibi’. Ban tengkana ru-guru palsu ganeka bakal daddiya lantaranna bannya’ oreng ya-nyeya Jalan Se Lerres se nojju ka Allah.

Bauzi: Lahamnàme um dam dua zoho totbaho labe vedi im giomim vahokedam guru labe iho ostame fi loholi la modi le modidam bak laba vi tau meeda tame. Labi meedam labe dam giida labe uho lab meedam bak laba vi aame fa Kristusat vahokedume vou esmoho im imbona abo uho ahamte lab tu vuzehi meedam im zi lam vedi fa feàtàda tame.

Bali: Yadiastu kadi asapunika akeh anake pacang ninutin parisolahipune sane ngulurin indria punika, tur malantaran laksananipune punika anake akeh pacang nganistayang Marga Kapatutane.

Ngaju: Aloh kalote, are oloh kareh omba manuntut cara belom ain guru pananjaro te je inguasa awi angat kipen ewen. Tuntang gawin kare guru te mawi are oloh mahina Jalan Bujur je manalih Hatalla.

Sasak: Timaqne maraq nike, luwẽq dengan gen turut care idup guru-guru palsu nike, saq tekuasein siq hawe napsu ie pade. Dait perbuatan guru-guru nike gen miaq luwẽq dengan menghine care idup saq tekayunang siq Allah.

Makasar: Mingka manna nakamma, lajai tau ampinawangi katallassanna anjo guru takontutojenga, nikoasaia ri hawa napasuna ke’nanga. Siagang lanri panggaukanna anjo gurua najaimo tau naturungang anghinai Oloang Katojengang mangea ri Allata’ala.

Toraja: Sia buda tau la unturu’i tu to tang penggauran napogau’; iamora tu tau iato napobannang anna sayui tau tu lalan pangadaran tongan.

Duri: Na ia joo panggaukan salana llelei buda tau anna ia to pangngajaran tongan jio mai Puang nacaccai tolino.

Gorontalo: Huhutu lo guru-guru dila banari boyito hekawasawa lo napusu limongoliyo wawu uwito u ma dudua lo tawu ngohuntuwa, tunggulo dalala banari ode Allahuta'ala ma hina lo tawu sababu timongoliyo.

Gorontalo 2006: Eleponu odito, dadaata tau mamodudua̒ dudelo lo tutumulo guguu-ruwaalo paluti boito uhe kiluwasa lonapusu limongolio. Wau huhutu lo guguu-ruwaalo boito mamohutu dadaata tau mohina Dalaalo Banari udulu-dulunga ode Allahu Taa̒ala.

Balantak: Mau mune' koiya'a, biai' a men bo tololo' na tutuo'na minti guru-guru iya'a men mongoloingikon pingkira'ana noana i raaya'a. Ka' gau'na minti guru-guru iya'a bo minsidakon mian biai' mompoposala' Salan men Kana' mae' na Alaata'ala.

Bambam: Moi anna susi, sapo' la buda siam duka' tau untuhu'i indo gau' mesihi'-sihi'na, lambi' la natelle tau indo lalam kamaloloanna Puang Allataala.

Kaili Da'a: Kana madea tau mompasiala pokainggu ira to nopu'u nggari dota rara to naja'a. Pade nggari ira etu sampe pepatuduki to nakonona kana rasalai ntau.

Mongondow: Ta'e umpakah natua, yo mobayongpa doman in intau dinumudui kong kobobiag in intau mita inta de'eman totu'u guru inta kinawasa'andon ibog in awak monia. Aid monia tatua totok mokopopisií kom mobayong in intau moningkule kon Daḷan Mobanar inta mopobayak ko'i Allah.

Aralle: Ampo' moinnakato noa, mai'di tau la untindo'i yato lalang karakenaii, lambi' la aha tau senga' ang untula' tahuhu pepakuhunna Puang Yesus ang tahpa'.

Napu: Agayana kehapiri nodo, bosa tauna ina moulahe babehianda au masala, alanda tauna ntanina ina mopakoi paturona Yesu au tou.

Sangir: Maningbe kerene, kai sarung mal᷊awọ taumata mahuntol᷊e měmpẹ̌těno kakakoạ u pẹ̌bawiahu mahang mananěntiro wẹ̌bawaěngu abul᷊ing sire. Kụ kakakoạ u mahang mananěntiro e makariadin taumata l᷊awọ e měmpěhodatẹ̌ Dal᷊engu Katěngadẹ̌ makakahumpạ u anun Duata.

Taa: (2:1)

Rote: Leomae leondiak boeo, hataholi ba'u ka tunga mese masapepekok sila la maso'dan fo henuk no nasa melu mata-matak sila la. Boema, neme mese pepekok sila la tatao-nono'i nala mai de, neukose hataholi ba'u ka lafa'da sala la'eneu Eno Ndoos fo mana leo Manetualai na neu a.

Galela: De o nyawa ipipiricaya yadala lo asa to ona manga manara qatotorou yamoteka, so ma ngale idodooha bilasu ngone o dodoto itotiai pamote gena, ma ngeko magena aku ona yasiceke.

Yali, Angguruk: It arimanowen pabi ane til noruk angge famen fano ane turuk ulug ap anggolo onombolim laruk lamuhup. Iren turuk ane inowen funggalem fanowon Allahn hale fibahon ino fahet ap anggolowen abug uruk lit enembol yig utuk lamuhup.

Tabaru: Dua manga gudai yamoteke 'o guru-guru ma ngeluku go'ona manga 'ahu, gee manga nyafisuu ma dorou yakiparetano. De 'o guru-guru go'onau manga manarama, so dua 'o nyawa manga gudai 'asa yasela-sela 'o Ngekomo 'Iti-tiai ma Jo'oungu ma Dutuka ge'ena la 'o Habari ma Owa ma ngale ma Kristus.

Karo: Aminna bage gia melala nge si ngikutken lagu langkahna si la meteh mela e; janah erdandanken lagu langkah guru-guru perguak e, nterem kalak ngerana megombang nandangi Dalan si Benar si ikuti kita e.

Simalungun: Anjaha buei do na mangihutkon hasumsamon ni sidea, anjaha halani sidea hona risa do pangajaran na sintong in.

Toba: Torop na mangihuthon pansuasaehonnasida; ala ni nasida gabe hona insak do agama hasintongan i.

Dairi: Tukasi pè bagidi, mèduk ngo mengèkutken guru-guru palsu i sienggo nirajaan cubellek-cubellek dagingna siso kasèa i. Jadi kemulihken ulah-ulah kalak i bagidi, mèduk ngo kalak mengelèai Dalan Bennar, imo simerdemmu mi Dèbata.

Minangkabau: Biyapun baitu, sambuah juwo urang nan ka ma ikuik-i, caro iduik guru-guru palasu tu nan dikuwasoi dek awa napasu. Sagalo karajo guru-guru tu, ka manyababkan sambuah urang mahino Jalan Nan Bana, nan manuju kapado Allah.

Nias: Hew̃a'ae si manõ ato niha solo'õ dania lala wa'auri zamahaõ sofaya andrõ nifatõrõ wangisõ si lõ sõkhi. Ba nilau ndra samahaõ sofaya andrõ ato niha dania sango'aya Lala Sindruhu andrõ nibe'e Lowalangi.

Mentawai: Tápoi kenanen kisedda, bulat maigi sia sipasitutut'aké galai tubudda tai guru sipatataju néné, sipinalulut pubobot-bot akkulára. Samba sigalaiakenenda tai guru sipatataju néné, masikau sirimanua masipaloloi Enungan Simaroipo sisesegé ka tubut Taikamanua.

Lampung: Walaupun injuk reno lamon jelma haga nutuk cara hurik guru-guru palsu udi sai dikuasai ulih hawa nafsu tian. Rik perbuatan guru-guru udi haga nyani lamon jelma ngehina Jalan Benor sai nuju jama Allah.

Aceh: Bah pi meunan, jai that ureuëng jiseutôt peue nyang jipurunoe lé gurée-gurée peuleusu nyan nyang ka jikuasa lé hawa nafeusu awaknyan keudroe. Dan lé buet gurée-gurée peuleusu nyan teuma jipeuteuka leubeh jai lom ureuëng nyang hina Jalan nyang Beutôi nyang teutuju ubak Po teu Allah.

Mamasa: Buda tau la unturu'i gau' mekadere'-dere'na, lambisan pepa'guruan tongan la natelle tau.

Berik: Angtane unggwanfer enggam naawena maaryens sene gwebabuwena, guru ol kapka jeiserem jei gamserem jei aa gemer naawenaram maaryens ne gwebife. Ane jega jem temawer angtane gwela Yesus jam tikwebaatiliserem ga sene imei-imeitababili, gwela bunarsusfer jeiserem.

Manggarai: Dodg ata poli lut mosé de guru tangké situt kuasa le belek da’at. Landing le pandé da’at disé, Salang Molor hitu loéry lata.

Sabu: Maji lema ta mina harre, ae ddau do ta pedutu ne loro jhara muri mada guru-guru dopote do appi do na harre do menya'e ri lua ddhei nge nga ade ro do rihi ti rupehakku he. Jhe ngati wui ai-wui tao guru-guru do na harre do medae ta pejadhi do ae ddau ta kare ta mene Loro Jahara do Mola do Mira ne, ne pedabbho ne do ju la nga Deo ke.

Kupang: Biar bagitu, ma banya orang nanti iko sang dong, deng bekin sambarang-sambarang yang sonde tau malu. Nanti orang omong tar bae soꞌal ajaran yang batúl, gara-gara dong pung bekin-bekin.

Abun: Yeguru bok ne ben án dakai ibit mone, sarewo bere yé mwa simo yeguru bi os-i. Bere yé mwa iwa ben siri su nggon e, yé mwa ben sukibit ket kwayo-kwayo e ne tepsu yeguru ben ne. Sane bere ye yi neya kiket Yefun Allah bi sukduno-i gato sangge ne do, sukduno ne ibit o re.

Meyah: Rusnok rufoukou bera rumororu Guru-Guru ongga oska insa koma rerin mar ongga oska efekeifa tein. Jefeda rusnok enjgineg rimek mar ongga rua runtunggom insa koma fogora rua rimagot rot oida Allah oga ongga oufamofa insa koma bera erek oska ojgomu.

Uma: Aga nau' wae, wori' moto tauna to mpotuku' gau'-ra to uma tumotoa, alaa-na mpai' ria tauna to mporuge' Tudui' Yesus to makono.

Yawa: Vatane wanui indati utavondi kurune wato awa ana udave ngkakainoanive rai, weti vatano kaijinta wo raen wea umba wo Yesus apa ananyao tugae raura tantunawi.


NETBible: And many will follow their debauched lifestyles. Because of these false teachers, the way of truth will be slandered.

NASB: Many will follow their sensuality, and because of them the way of the truth will be maligned;

HCSB: Many will follow their unrestrained ways, and because of them the way of truth will be blasphemed.

LEB: And many will follow their licentious ways, because of whom the way of truth will be reviled.

NIV: Many will follow their shameful ways and will bring the way of truth into disrepute.

ESV: And many will follow their sensuality, and because of them the way of truth will be blasphemed.

NRSV: Even so, many will follow their licentious ways, and because of these teachers the way of truth will be maligned.

REB: They will gain many adherents to their dissolute practices, through whom the way of truth will be brought into disrepute.

NKJV: And many will follow their destructive ways, because of whom the way of truth will be blasphemed.

KJV: And many shall follow their pernicious ways; by reason of whom the way of truth shall be evil spoken of.

AMP: And many will follow their immoral ways {and} lascivious doings; because of them the true Way will be maligned {and} defamed.

NLT: Many will follow their evil teaching and shameful immorality. And because of them, Christ and his true way will be slandered.

GNB: Even so, many will follow their immoral ways; and because of what they do, others will speak evil of the Way of truth.

ERV: Many people will follow them in the morally wrong things they do. And because of them, others will say bad things about the way of truth we follow.

EVD: Many people will follow them in the morally wrong things they do. And other people will say bad things about the Way of truth because of those people.

BBE: And a great number will go with them in their evil ways, through whom the true way will have a bad name.

MSG: but not before they recruit a crowd of mixed-up followers who can't tell right from wrong. They give the way of truth a bad name.

Phillips NT: Many will follow their flagrant immorality and thereby bring discredit on the way of truth.

DEIBLER: And many people will behave in an extremely immoral manner, imitating the extremely immoral manner in which these teachers of false teaching behave. As a result, unbelievers will …discredit the true message/say the true message is false†.

GULLAH: Heapa people gwine folla dem fa lib free life. An wa dey da do gwine mek people taak bad ginst de true way we folla.

CEV: Many people will follow their evil ways and cause others to tell lies about the true way.

CEVUK: Many people will follow their evil ways and cause others to tell lies about the true way.

GWV: Many people will follow them in their sexual freedom and will cause others to dishonor the way of truth.


NET [draft] ITL: And <2532> many <4183> will follow <1811> their <846> debauched lifestyles <766>. Because of <1223> these false teachers <3739>, the way <3598> of truth <225> will be slandered <987>.



 <<  2 Petrus 2 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel