Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BUGIS]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 9 : 16 >> 

Bugis: Mébbu towi 300 kaliyawo ulaweng iya lebbi baiccu’é. Ulaweng iya ripaké untu’ tungke kaliyawo baiccu’éro engka lebbi kurang 3 kilo, iya manenna poléi ri ulaweng rilanroé. Iyaro kaliyawo-kaliyawoé nataroi ri baruga iya riyasengngé Baruga Ale’ Libanon.


AYT: Dia juga membuat 300 perisai kecil dari emas tempaan. Tiga ratus syikal emas tempaan dia pakai pada setiap perisai kecil. Raja meletakkan semua itu di dalam gedung “Hutan Lebanon”.

TB: ia membuat juga tiga ratus perisai kecil dari emas tempaan, tiga ratus syikal emas dipakainya untuk setiap perisai kecil; lalu raja menaruh semuanya itu di dalam gedung "Hutan Libanon".

TL: Dan lagi tiga ratus buah perisai dari pada emas tempawan, disuruhnya timbang emas tiga ratus syikal akan sebuah perisai, lalu ditaruh baginda akan segala perisai itu dalam istana rimba di Libanon.

MILT: Dan tiga ratus perisai dari emas tempaan; dia menaruh tiga ratus shikal emas pada setiap perisai. Dan raja menaruh semuanya itu di dalam rumah di hutan Libanon.

Shellabear 2010: Ia juga membuat tiga ratus perisai kecil dari emas tempaan. Tiga ratus syikal emas terpakai untuk sebuah perisai kecil. Lalu raja menaruh semua itu di dalam gedung “Hutan Libanon”.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia juga membuat tiga ratus perisai kecil dari emas tempaan. Tiga ratus syikal emas terpakai untuk sebuah perisai kecil. Lalu raja menaruh semua itu di dalam gedung "Hutan Libanon".

KSKK: dan juga tiga ratus perisai kecil dari emas tempaan, dan menyalut masing !!-masingnya dengan kurang lebih delapan pon emas; kemudian ia menempatkan perisai-perisai itu dalam Ruang Hutan Libanon.

VMD: Dia juga membuat 300 perisai yang kecil dari lempengan emas. Masing-masing perisai membutuhkan 3,45 kg emas. Raja Salomo menempatkan semua perisai emas itu di Gudang Hutan Libanon.

BIS: Ia juga membuat 300 perisai emas yang lebih kecil. Emas yang dipakai untuk setiap perisai kecil itu ada kurang lebih 3 kilogram, semuanya dari emas tempaan. Perisai-perisai itu ditaruhnya di balai yang bernama Balai Hutan Libanon.

TMV: Baginda juga membuat 300 buah perisai kecil yang setiap satunya dilapisi emas tempaan seberat 3 kilogram. Baginda meletakkan semua perisai itu di Dewan Hutan Lebanon.

FAYH: dan tiga ratus perisai yang lebih kecil -- masing-masing beratnya 300 syikal (3,42 kilogram) emas. Raja Salomo menyimpan perisai-perisai itu di suatu bagian istananya yang disebut Gedung Hutan Libanon.

ENDE: dan djuga tiga ratus utar2 dari emas paduan, tiga ratus misjkal emas dilapasi pada tiap2 utar2. Radja menaruhnja didalam Balai "Hutan Libanon".

Shellabear 1912: Dan lagi diperbuat baginda tiga ratus buah selukung dari pada emas tempaan adapun sebuah selukung itu tiga ratus sikal emas beratnya lalu ditaruh baginda akan dia dalam istana "Rimba Libanon" itu.

Leydekker Draft: Sabagej lagi tiga ratus parisej deri pada 'amas jang tertimpa: 'anam ratus tzikhal 'amas detimbangnja 'akan sasawatu parisej: maka sakalijen 'itu detaroh Sulthanlah didalam 'istana rimba Libanawn.

AVB: Dia juga membuat tiga ratus buah perisai kecil daripada emas tempaan. Tiga ratus syikal emas terpakai untuk sebuah perisai kecil. Lalu raja menaruh semua itu di dalam gedung “Hutan Lebanon.”


TB ITL: ia membuat juga tiga <07969> ratus <03967> perisai kecil <04043> dari emas <02091> tempaan <07820>, tiga <07969> ratus <03967> syikal emas <02091> dipakainya <05927> untuk <05921> setiap <0259> perisai kecil <04043>; lalu raja <04428> menaruh <05414> semuanya itu di dalam gedung <01004> "Hutan <03293> Libanon <03844>".


Jawa: uga yasa tameng emas gemblengan cilik telung atus, saben tameng cilik siji kang digawe emas telung atus sekel; kabeh iku mau nuli kasimpen dening Sang Prabu ana ing gedhong “Alas Libanon”.

Jawa 1994: Uga gawé tamèng sing rada cilik telung atus. Kabèh dilapis emas murni. Saben tamèng ngentèkaké emas murni kurang luwih telung kilogram. Tamèng-tamèng mau kabèh didokokaké ana ing bangsal sing karan Bangsal Alas Libanon.

Sunda: Kepeng-kepeng anu leutikan oge ngadamel tilu ratus siki, masing-masing dilakop ku emas tilu kilo diteupa. Kabeh ku anjeunna disimpen di hiji rohangan anu disebutna Karaton Leuweung Libanon.

Madura: Laen dhari jareya Sulaiman gi’ abadhi tameng se akene’an tello ratos meggi’ dhari emmas tempa’an keya. Emmas se egabay saneyap tameng se kene’ jareya lebbi korang tello kilo. Meng-tameng jareya esaba’ e balay se anyama Mandhapa Alas Libanon.

Bali: miwah tameng-tameng sane alitan, tur asing-asing tamenge punika kakaput antuk mas maencak tigang kilogram akehipun. Tameng-tamenge punika makasami genahang ida ring gedong sane mawasta Gedung Wanadri Libanon.

Makasar: Appare’ tongi 300 pannangkisi’ bulaeng ca’diangnganga. Tunggala’ anjo pannangkisi’ ca’dia ammakei kira-kira 3 kilogarang bulaeng, sangnging bulaeng nisappu’. Anjo sikamma pannangkisika naboliki ri se’reang kamara’ lompo niarenga Kamara’ Romang Libanon.

Toraja: sia talluratu’ balulang bitti’, bulaan dikalubabak digaragai; talluratu’ batu bulaan napake, ke misa’oi balulang bitti’. Napatorromi datu lan banua: Pangala’ Libanon.

Karo: ras telu ratus ampang-ampang si kitik, janah tiap ampang-ampang ilapisina alu telu kilo emas si itepa. Kerina e isimpanna i bas Gedung Kerangen Libanon.

Simalungun: Ambahni ai tolu ratus gantar omas na etek; ai tolu ratus sekel omas do ilampiskon bani sada gantar ai. Hu rumah harangan Libanon do inahkon raja ai ai.

Toba: Dipauli huhut tolu ratus lombulombu parinse sian sere na pinapita, pola tolu ratus sekkel sere dilampishon tu sada parinse; tu bagasan jabu na di tombak Libanon angka i dipambahen rajai.


NETBible: He also made three hundred small shields of hammered gold; 300 measures of gold were used for each of those shields. The king placed them in the Palace of the Lebanon Forest.

NASB: He made 300 shields of beaten gold, using three hundred shekels of gold on each shield, and the king put them in the house of the forest of Lebanon.

HCSB: He made 300 small shields of hammered gold; about eight pounds of gold went into each shield. The king put them in the House of the Forest of Lebanon.

LEB: He also made 300 small shields of hammered gold, using 7½ pounds of gold on each shield. The king put them in the hall named the Forest of Lebanon.

NIV: He also made three hundred small shields of hammered gold, with three hundred bekas of gold in each shield. The king put them in the Palace of the Forest of Lebanon.

ESV: And he made 300 shields of beaten gold; 300 shekels of gold went into each shield; and the king put them in the House of the Forest of Lebanon.

NRSV: He made three hundred shields of beaten gold; three hundred shekels of gold went into each shield; and the king put them in the House of the Forest of Lebanon.

REB: he also made three hundred bucklers of beaten gold, and three hundred shekels of gold went to the making of each buckler. The king put these into the House of the Forest of Lebanon.

NKJV: He also made three hundred shields of hammered gold; three hundred shekels of gold went into each shield. The king put them in the House of the Forest of Lebanon.

KJV: And three hundred shields [made he of] beaten gold: three hundred [shekels] of gold went to one shield. And the king put them in the house of the forest of Lebanon.

AMP: And he made 300 shields of beaten gold, with 300 shekels of gold spread on each shield. And the king put them in the House of the Forest of Lebanon.

NLT: He also made three hundred smaller shields of hammered gold, each containing about 7 1/2 pounds of gold. The king placed these shields in the Palace of the Forest of Lebanon.

GNB: and three hundred smaller shields, each covered with about eight pounds of beaten gold. He had them all placed in the Hall of the Forest of Lebanon.

ERV: He also made 300 small shields of hammered gold. He used about 7 1/2 pounds of gold for each shield. The king put them in the Forest-of-Lebanon House.

BBE: And he made three hundred smaller body-covers of hammered gold, using three hundred shekels of gold for every cover, and the king put them in the house of the Woods of Lebanon.

MSG: --and about 300 small shields about half that size. He stored the shields in the House of the Forest of Lebanon.

CEV: He also made three hundred smaller gold shields that weighed almost four pounds, and he put these shields in his palace in Forest Hall.

CEVUK: He also made three hundred smaller gold shields that weighed almost two kilogrammes, and he put these shields in his palace in Forest Hall.

GWV: He also made 300 small shields of hammered gold, using 7½ pounds of gold on each shield. The king put them in the hall named the Forest of Lebanon.


NET [draft] ITL: He also made three <07969> hundred <03967> small shields <04043> of hammered <07820> gold <02091>; 300 <03967> <07969> measures of gold <02091> were used <05927> for <05921> each <0259> of those shields <04043>. The king <04428> placed <05414> them in the Palace <01004> of the Lebanon <03844> Forest <03293>.



 <<  2 Tawarikh 9 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel