Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BUGIS]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 9 : 7 >> 

Bugis: Temmaka upe’na pegawé-pegawé iya tumaningiyéngngi Puwang sibawa tuli majjamaé untu’ Puwang angkanna weddingngi naéngkalinga polé ri Puwang sininna pappagguruwang iya mapanré!


AYT: Berbahagialah orang-orangmu, berbahagialah pegawai-pegawaimu, yang selalu melayanimu dan mendengarkan hikmatmu.

TB: Berbahagialah orang-orangmu, dan berbahagialah para pegawaimu ini yang selalu melayani engkau dan menyaksikan hikmatmu!

TL: Berbahagialah kiranya segala pegawaimu dan berbahagialah segala hambamu, yang senantiasa menghadap hadiratmu dan mendengar hikmatmu.

MILT: Oh, berbahagialah orang-orangmu, dan berbahagialah hamba-hambamu, mereka yang berdiri di hadapanmu terus-menerus serta mendengar hikmatmu!

Shellabear 2010: Berbahagialah anak buah Tuan dan berbahagialah para pegawai Tuan ini, yang senantiasa melayani Tuan dan mendengarkan hikmat Tuan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Berbahagialah anak buah Tuan dan berbahagialah para pegawai Tuan ini, yang senantiasa melayani Tuan dan mendengarkan hikmat Tuan.

KSKK: Betapa bahagianya istri-istrimu! Betapa bahagianya hamba-hambamu yang selalu melayanimu dan mendengar kebijaksanaanmu!

VMD: Istri-istrimu dan pegawai-pegawaimu sangat beruntung. Mereka dapat mendengar hikmatmu ketika mereka melayanimu.

BIS: Alangkah mujurnya pegawai-pegawai yang melayani Tuan dan selalu bekerja untuk Tuan sehingga dapat mendengar dari Tuan sendiri segala ajaran yang bijaksana!

TMV: Berbahagialah para pegawai yang sentiasa melayani tuanku, yang berpeluang mendengar ucapan-ucapan tuanku yang bijak!

FAYH: Berbahagialah orang-orangmu ini, karena mereka melayani engkau dan dapat selalu mendengarkan hikmatmu!

ENDE: Berbahagialah para isteri anda, berbahagialah para hamba anda disini, jang terus boleh berdiri dihadapan anda dan mendengar kebidjaksanaan anda!

Shellabear 1912: Berbahagialah segala orang kakanda dan berbahagialah segala pegawai kakanda ini yang senantiasa berdiri di hadapan kakanda serta mendengar akan budi kakanda.

Leydekker Draft: Berbahagijalah segala kadijanmu, dan berbahagijalah segala hambamu 'ini, jang santijasa berdirij menghadap hadlretmu, dan jang dengar hikmetmu.

AVB: Berbahagialah anak buah tuan dan berbahagialah para pegawai tuan ini, yang sentiasa melayani tuan dan mendengar kebijaksanaan tuan.


TB ITL: Berbahagialah <0835> orang-orangmu <0376>, dan berbahagialah <0835> para pegawaimu <05650> ini <0428> yang selalu <08548> melayani <06440> <05975> engkau dan menyaksikan <08085> hikmatmu <02451>!


Jawa: Rahayu para tiyang panjenengan, tuwin rahayu para punggawa panjenengan ingkang tansah ngladosi panjenengan saha nyumerepi kawicaksanan panjenengan!

Jawa 1994: Iba begjanipun para pegawé ingkang tansah wonten ing sacelak panjenengan, sebab saged sami mireng piyambak sakathahing piwulang panjenengan ingkang kebak kawicaksanan!

Sunda: Bagja temen rahayat anu kumawula ka salira, anu teu petot-petot marek sareng kasinugrahan tiasa ngupingkeun pitutur-pitutur kabijaksanaan Jeng Raja!

Madura: Pojur onggu reng-oreng se aladine panjennengngan, se ros-terrosan badha e ajunanna panjennengngan, daddi kengeng mereng dhari panjennengngan dibi’ sadaja pangajaran se bicaksana!

Bali: Ambate aget jadmane sane ngancangin idewa, sane setata polih sela ring ajeng idewane buat miragiang wacanan idewane sane wicaksana!

Makasar: Teai sipato’ upa’na ngaseng pagawe-pagawe allayaniaki’ siagang tuli anjamaya untu’ ikatte sa’genna akkulle nalangngere’ battu ri katte kalenta sikontu pangngajarang bajika!

Toraja: Maupa’ tu mintu’ taummi sia maupa’ te mintu’ to mase’ponmi tu tontong bendan dio olomi ma’kamaya sia umperangii tu kakinaammi.

Karo: Sangap kal kalak si jadi suruh-suruhenndu, si katawari pe lit i adep-adepenndu, dingen ndat kesempaten megiken kepentaren si ibelaskenndu!

Simalungun: Martuah ma parinangonmu, martuah ma pakon juakjuakmu, na marugas tongtong i lobeimu pabogei-bogei hapentaranmu.

Toba: Martua ma halak parhaladom, martua ma dohot angka naposom, angka na tongtong marhalado di adopanmu pabegebege hapistaranmu!


NETBible: Your attendants, who stand before you at all times and hear your wise sayings, are truly happy!

NASB: "How blessed are your men, how blessed are these your servants who stand before you continually and hear your wisdom.

HCSB: How happy are your men. How happy are these servants of yours, who always stand in your presence hearing your wisdom.

LEB: How blessed your men must be! How blessed these servants of yours must be because they are always stationed in front of you and listen to your wisdom!

NIV: How happy your men must be! How happy your officials, who continually stand before you and hear your wisdom!

ESV: Happy are your wives! Happy are these your servants, who continually stand before you and hear your wisdom!

NRSV: Happy are your people! Happy are these your servants, who continually attend you and hear your wisdom!

REB: Happy are your wives, happy these courtiers of yours who are in attendance on you every day and hear your wisdom!

NKJV: "Happy are your men and happy are these your servants, who stand continually before you and hear your wisdom!

KJV: Happy [are] thy men, and happy [are] these thy servants, which stand continually before thee, and hear thy wisdom.

AMP: Happy are your wives {and} men, and happy are these your servants who stand continually before you and hear your wisdom!

NLT: How happy these people must be! What a privilege for your officials to stand here day after day, listening to your wisdom!

GNB: How fortunate are those who serve you, who are always in your presence and are privileged to hear your wise sayings!

ERV: Your wives and officers are very fortunate! They can serve you and hear your wisdom every day.

BBE: Happy are your wives and happy these your servants whose place is ever before you, hearing your words of wisdom.

MSG: Lucky the men and women who work for you, getting to be around you every day and hear your wise words firsthand!

CEV: Your people and officials are lucky to be here where they can listen to the wise things you say.

CEVUK: Your people and officials are lucky to be here where they can listen to the wise things you say.

GWV: How blessed your men must be! How blessed these servants of yours must be because they are always stationed in front of you and listen to your wisdom!


NET [draft] ITL: Your attendants <05650>, who stand <05975> before <06440> you at all times <08548> and hear <08085> your wise sayings <02451>, are truly happy <0835> <0835>!



 <<  2 Tawarikh 9 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel