Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BUGIS]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 10 : 3 >> 

Bugis: Rékko riseppung malampéi iya duwa, bettuwanna sininna umma’é harusu’i maddeppungeng mattulilingiko ri yolona sumpanna Kéma-Ku.


AYT: Apabila kedua trompet itu ditiup, seluruh umat Israel harus berkumpul di depan pintu tenda pertemuan.

TB: Apabila kedua nafiri itu ditiup, segenap umat itu harus berkumpul kepadamu di depan pintu Kemah Pertemuan.

TL: Maka apabila kedua buah nafiri itu ditiup oranglah, segenap sidang itu akan berhimpun kepadamu di hadapan pintu kemah perhimpunan.

MILT: Ketika mereka meniup keduanya, maka seluruh jemaat itu dikumpulkan padamu di pintu masuk kemah pertemuan.

Shellabear 2010: Apabila keduanya ditiup, maka seluruh umat harus berkumpul menghadap engkau di depan pintu Kemah Hadirat Allah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Apabila keduanya ditiup, maka seluruh umat harus berkumpul menghadap engkau di depan pintu Kemah Hadirat Allah.

KSKK: Setiap kedua nafiri dibunyikan, seluruh jemaah harus berkumpul sekeliling kamu, di depan Kemah Pertemuan.

VMD: Jika kedua terompet itu kautiup lama, seluruh umat berkumpul di pintu masuk Kemah Pertemuan.

BIS: Kalau keduanya ditiup panjang, berarti seluruh umat harus berkumpul di sekelilingmu di depan pintu Kemah-Ku.

TMV: Jika kedua-dua buah trompet itu ditiup panjang, semua orang Israel harus berkumpul di sekeliling engkau, di hadapan pintu Khemah-Ku.

FAYH: Apabila kedua trompet itu ditiup, semua orang harus berkumpul di hadapanmu di pintu Kemah Pertemuan.

ENDE: Apabila kedua-duanja ditiup, maka seluruh himpunan harus berhimpun padamu pada pintu kemah pertemuan.

Shellabear 1912: Maka apabila ditiup orang akan dia hendaklah segenap perhimpunan itu berkumpul mendapatkan engkau di muka pintu kemah perhimpunan itu.

Leydekker Draft: Mana 'awrang bertijop pada kaduwanja, maka hendakh berhimpon kapadamu saganap perhimponan, pada pintu taratakh himpon-himponan 'itu.

AVB: Apabila kedua-duanya ditiup, maka seluruh umat harus berkumpul menghadap kamu di depan pintu Khemah Pertemuan.


TB ITL: Apabila kedua nafiri itu ditiup <08628>, segenap <03605> umat <05712> itu harus berkumpul <03259> kepadamu <0413> di depan <0413> pintu <06607> Kemah <0168> Pertemuan <04150>.


Jawa: Samangsa kalasangka loro iku diunekake, wong sapasamuwan kabeh padha nglumpuka seba marang sira ana ing ngarep lawang Tarub Pasewakan.

Jawa 1994: Yèn slomprèt loro-loroné uniné dawa kuwi tandhané wong kabèh kudu nglumpuk, ing sakiwa-tengenmu, ing ngarepé Kémah Suci.

Sunda: Upama ditiup duanana sarta sorana panjang, hartina jalma-jalma kudu kumpul kabeh ka maneh di hareupeun lawang ka Kemah Kami.

Madura: Mon tarompet se dhadhuwa’ jareya epamonye jang-lanjang, artena ommat Isra’il kodu akompol kabbi e sakalenglengnga ba’na e adha’anna labangnga Tang Kemah.

Bali: Yening trompete makadadua ento kamunyiang ngalad, ento marti rakyate apanga teka mapunduh sig kitane di arepan gapuran Kemah Linggih Ulune.

Makasar: Punna nitui’ la’bu anjo ruaya tarompe’, battuanna musti asse’re ngasengi sikontu ummaka ri tammulilinu ri dallekanna pakke’bu’ KemaKu.

Toraja: Iake napannonii tau tu da’dua tarompe’ pissan dipamurru’, la sangsaean tu mintu’ kasirampunan lako kalemu, dio to’ ba’ba Tenda Kasitammuan.

Karo: Adi duana terompet e iembus alu sora nggedang, kerina perpulungen e arus pulung njumpai kam i bas dalan bengket Kemah Perjumpan.

Simalungun: Anggo haduasi tarompit ai ipahata, maningon martumpu ma ganup tumpuan ai hu lambungmu i lobei ni labah ni lampolampo partumpuan ai.

Toba: Molo tung duansa sarune i dipalu, ingkon marluhut ma sandok luhutan i tu lambungmu di adopan ni pintu ni undungundung parluhutan i.


NETBible: When they blow them both, all the community must come to you to the entrance of the tent of meeting.

NASB: "When both are blown, all the congregation shall gather themselves to you at the doorway of the tent of meeting.

HCSB: When both are sounded in long blasts, the entire community is to gather before you at the entrance to the tent of meeting.

LEB: When you blow both trumpets, the whole community will meet with you at the entrance to the tent of meeting.

NIV: When both are sounded, the whole community is to assemble before you at the entrance to the Tent of Meeting.

ESV: And when both are blown, all the congregation shall gather themselves to you at the entrance of the tent of meeting.

NRSV: When both are blown, the whole congregation shall assemble before you at the entrance of the tent of meeting.

REB: When both are sounded, the whole community is to muster before you at the entrance to the Tent of Meeting.

NKJV: "When they blow both of them, all the congregation shall gather before you at the door of the tabernacle of meeting.

KJV: And when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to thee at the door of the tabernacle of the congregation.

AMP: When they both are blown, all the congregation shall assemble before you at the door of the Tent of Meeting.

NLT: When both trumpets are blown, the people will know that they are to gather before you at the entrance of the Tabernacle.

GNB: When long blasts are sounded on both trumpets, the whole community is to gather around you at the entrance to the Tent of my presence.

ERV: If you blow long blasts on both trumpets, all the people must meet together at the entrance of the Meeting Tent.

BBE: When they are sounded, all the people are to come together to you at the door of the Tent of meeting.

MSG: When you blow them, the whole community will meet you at the entrance of the Tent of Meeting.

CEV: If both trumpets are blown, everyone is to meet with you at the entrance to the sacred tent.

CEVUK: If both trumpets are blown, everyone is to meet with you at the entrance to the sacred tent.

GWV: When you blow both trumpets, the whole community will meet with you at the entrance to the tent of meeting.


NET [draft] ITL: When they blow <08628> them both, all <03605> the community <05712> must come <03259> to <0413> you to <0413> the entrance <06607> of the tent <0168> of meeting <04150>.



 <<  Bilangan 10 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel