Bugis: Laono mai tasukkuru lao ri PUWANGNGE, saba’ dé’ naleppessakki ripaccappu ri balié.
AYT: Pujilah TUHAN, yang tidak menyerahkan kita sebagai mangsa bagi gigi-gigi mereka.
TB: Terpujilah TUHAN yang tidak menyerahkan kita menjadi mangsa bagi gigi mereka!
TL: Segala puji bagi Tuhan, yang tiada menyerahkan kami kepada giginya akan rampasan.
MILT: Diberkatilah TUHAN (YAHWEH - 03068) yang tidak menyerahkan kita sebagai mangsa gigi mereka!
Shellabear 2010: Segala puji bagi ALLAH, yang tidak menyerahkan kita sebagai mangsa bagi gigi mereka.
KS (Revisi Shellabear 2011): Segala puji bagi ALLAH, yang tidak menyerahkan kita sebagai mangsa bagi gigi mereka.
KSZI: Terpujilah TUHAN, yang tidak menyerahkan kami sebagai mangsa ke rahang mereka.
KSKK: Terpujilah Tuhan yang tidak membiarkan kita ditelan.
VMD: Pujilah TUHAN! Ia tidak membiarkan musuh kita merobek-robek kita.
BIS: Mari kita bersyukur kepada TUHAN, sebab Ia tidak membiarkan kita dimusnahkan lawan.
TMV: Marilah kita bersyukur kepada TUHAN, yang tidak membiarkan musuh membinasakan kita.
FAYH: Terpujilah Yahweh, TUHAN, yang tidak membiarkan mereka menelan kita.
ENDE: Terpudjilah Jahwe, jang tiada menjerahkan kami bagai mangsa kepada gigi mereka.
Shellabear 1912: Segala puji bagi Allah, yang tiada menyerahkan kita kepada giginya akan menjadi mangsanya.
Leydekker Draft: Terpudjilah Huwa jang sudah tijada sarahkan kamij 'akan rampasan pada gigij-gigijnja.
AVB: Terpujilah TUHAN, yang tidak menyerahkan kami sebagai mangsa ke rahang mereka.
AYT ITL: Pujilah <01288> TUHAN <03068>, yang tidak <03808> menyerahkan <05414> kita sebagai mangsa <02964> bagi gigi-gigi <08127> mereka.
TB ITL: Terpujilah <01288> TUHAN <03068> yang tidak <03808> menyerahkan <05414> kita menjadi mangsa <02964> bagi gigi <08127> mereka!
TL ITL: Segala puji <01288> bagi Tuhan <03068>, yang tiada <03808> menyerahkan <05414> kami kepada giginya <08127> akan rampasan <02964>.
AVB ITL: Terpujilah <01288> TUHAN <03068>, yang tidak <03808> menyerahkan <05414> kami sebagai mangsa <02964> ke rahang <08127> mereka.
HEBREW: <08127> Mhynsl <02964> Prj <05414> wnntn <03808> als <03068> hwhy <01288> Kwrb (124:6)
Jawa: Pinuji-pujia Pangeran Yehuwah kang ora ngulungake kita dadi mangsane untune wong-wong mau!
Jawa 1994: Pinuji-pujia Allah kang ora ngulungaké kita supaya kasirnakaké déning mungsuh.
Sunda: Puji sukur ka PANGERAN, Mantenna henteu ngantep urang kabasmi ku musuh.
Madura: Mara padha asokkor ka PANGERAN, se ta’ ngedine moso mamosna sengko’ ban ba’na.
Bali: Ngiringja iraga ngaturang panyuksma ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, sane nenten nglugrain meseh-meseh irgane nyirnayang iraga.
Makasar: Umba kippala’ sukkuru’ mae ri Batara, lanri tena Nabalang parekangki’ niposso’ ri balia.
Toraja: Mintu’na kadipudian lu langngan nasang PUANG, tu tang unnelorangki’ nakaru’tukki tau iato mai.
Karo: Sipujilah TUHAN, sabap la kita IpelepasNa ikernepken imbang-imbangta.
Simalungun: Na puji ma Jahowa na so mangondoskon hita, gabe sisorohon ni ipon ni sidea.
Toba: Pinuji ma Jahowa, na so mangalehon hita sisoroon ni angka nginginasida i.
NETBible: The
NASB: Blessed be the LORD, Who has not given us to be torn by their teeth.
HCSB: Praise the LORD, who has not let us be ripped apart by their teeth.
LEB: Thank the LORD, who did not let them sink their teeth into us.
NIV: Praise be to the LORD, who has not let us be torn by their teeth.
ESV: Blessed be the LORD, who has not given us as prey to their teeth!
NRSV: Blessed be the LORD, who has not given us as prey to their teeth.
REB: Blessed be the LORD, who did not leave us a prey for their teeth.
NKJV: Blessed be the LORD, Who has not given us as prey to their teeth.
KJV: Blessed [be] the LORD, who hath not given us [as] a prey to their teeth.
AMP: Blessed be the Lord, Who has not given us as prey to their teeth!
NLT: Blessed be the LORD, who did not let their teeth tear us apart!
GNB: Let us thank the LORD, who has not let our enemies destroy us.
ERV: Praise the LORD! He did not let our enemies tear us apart.
BBE: Praise be to the Lord, who has not let us be wounded by their teeth.
MSG: Oh, blessed be GOD! He didn't go off and leave us. He didn't abandon us defenseless, helpless as a rabbit in a pack of snarling dogs.
CEV: Let's praise the LORD! He protected us from enemies who were like wild animals,
CEVUK: Let's praise the Lord! He protected us from enemies who were like wild animals,
GWV: Thank the LORD, who did not let them sink their teeth into us.
KJV: Blessed <01288> (8803) [be] the LORD <03068>_, who hath not given <05414> (8804) us [as] a prey <02964> to their teeth <08127>_.
NASB: Blessed<1288> be the LORD<3068>, Who<7945> has not given<5414> us to be torn<2964> by their teeth<8127>.
NET [draft] ITL: The Lord <03068> deserves praise <01288>, for he did not <03808> hand <05414> us over as prey <02964> to their teeth <08127>.
Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan