Bugis: PUWANGNGE iyanaritu sellaona tau mateppe’é, napannessai akkatta-Na lao ri mennang.
AYT: Nasihat TUHAN adalah bagi mereka yang takut akan Dia, dan Dia akan memberitahukan perjanjian-Nya.
TB: TUHAN bergaul karib dengan orang yang takut akan Dia, dan perjanjian-Nya diberitahukan-Nya kepada mereka.
TL: Rahasia Tuhan itu bagi orang yang takut akan Dia, dan perjanjian-Nya akan diberitahu kepadanya.
MILT: Nasihat TUHAN (YAHWEH - 03068) ada bagi orang yang takut akan Dia, sehingga dapat menjelaskan perjanjian-Nya kepada mereka.
Shellabear 2010: Persahabatan ALLAH adalah bagi orang-orang yang bertakwa kepada-Nya, dan perjanjian-Nya diberitahukan-Nya kepada mereka.
KS (Revisi Shellabear 2011): Persahabatan ALLAH adalah bagi orang-orang yang bertakwa kepada-Nya, dan perjanjian-Nya diberitahukan-Nya kepada mereka.
KSZI: Rahsia TUHAN ada pada mereka yang takut pada-Nya; dan Dia akan menunjukkan mereka perjanjian-Nya.
KSKK: Tuhan menasihati mereka yang menghormati Dia dan menyatakan kepada mereka perjanjian-Nya.
VMD: TUHAN mengatakan nasihat-Nya kepada para pengikut-Nya. Ia mengajarkan Perjanjian-Nya kepada mereka.
BIS: TUHAN adalah sahabat orang yang takwa, Ia menyatakan maksud-Nya kepada mereka.
TMV: TUHAN ialah sahabat orang yang mentaati-Nya, dan Dia menyatakan perjanjian-Nya kepada mereka.
FAYH: Persahabatan dengan Allah disediakan bagi orang-orang yang menghormati Dia. Hanya kepada mereka Ia memberitahukan rahasia janji-janji-Nya.
ENDE: Samek -- Akrabnja Jahwe bagi jang takut kepadaNja, dan perdjandjianNja akan pengadjaran mereka.
Shellabear 1912: Maka rahasia Allah ada kepada orang yang takut akan Dia, dan perjanjian-Nya akan dinyatakan kepadanya.
Leydekker Draft: Sin. Rahasija Huwa 'itu pada 'awrang jang takot 'akan dija; dan perdjandji`annja 'akan memaszlumkan 'itu padanja.
AVB: Rahsia TUHAN ada pada mereka yang takut kepada-Nya; dan Dia akan menunjukkan mereka perjanjian-Nya.
TB ITL: TUHAN <03068> bergaul karib <05475> dengan orang yang takut <03373> akan Dia, dan perjanjian-Nya <01285> diberitahukan-Nya <03045> kepada mereka.
Jawa: Pasrawungane Sang Yehuwah kang celak iku karo wong kang padha wedi marang Panjenengane, sarta iku padha diparingi sumurup bab prajanjiane.
Jawa 1994: Gusti Allah kuwi raket karo wong sing wedi-asih marang Panjenengané, Panjenengané netepi janjiné kang dilairaké marang wong mau.
Sunda: PANGERAN misobat ka anu nurut ka Mantenna, perjangjiana-Na ka maranehna bakal diteguhkeun.
Madura: PANGERAN reya sahabadda oreng se ta’at, Salerana anyata’agi kasokanna ka reng-oreng jareya.
Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa punika dados sawitran anake sane satinut ring Ida, tur Ida ngamanggehang pasubayan Idane ring ipun.
Makasar: Batara belana tu mappilangngeria, Napappiassengangi ri ke’nanga apa Nakaerokia.
Toraja: Iatu kada rasianNa PUANG lu lako to ungkasiri’I, sia iatu basseNa la dipasombo lako.
Karo: Kalak si patuh teman TUHAN kap, PerpadanNa ras ia IpeteguhiNa pe.
Simalungun: Udung do uhur ni Jahowa bani na mangkabiari-Si, ipabotohkon do padan-Ni bani sidea.
Toba: Hasudungan ni Jahowa do angka na mangkabiari Ibana, jala dipabotohon tu nasida padanna.
NETBible: The
NASB: The secret of the LORD is for those who fear Him, And He will make them know His covenant.
HCSB: The secret counsel of the LORD is for those who fear Him, and He reveals His covenant to them.
LEB: The LORD advises those who fear him. He reveals to them the intent of his promise.
NIV: The LORD confides in those who fear him; he makes his covenant known to them.
ESV: The friendship of the LORD is for those who fear him, and he makes known to them his covenant.
NRSV: The friendship of the LORD is for those who fear him, and he makes his covenant known to them.
REB: The LORD confides his purposes to those who fear him; his covenant is for their instruction.
NKJV: The secret of the LORD is with those who fear Him, And He will show them His covenant.
KJV: The secret of the LORD [is] with them that fear him; and he will shew them his covenant.
AMP: The secret [of the sweet, satisfying companionship] of the Lord have they who fear (revere and worship) Him, and He will show them His covenant {and} reveal to them its [deep, inner] meaning.
NLT: Friendship with the LORD is reserved for those who fear him. With them he shares the secrets of his covenant.
GNB: The LORD is the friend of those who obey him and he affirms his covenant with them.
ERV: The LORD tells his secrets to his followers. He teaches them about his agreement.
BBE: The secret of the Lord is with those in whose hearts is the fear of him; he will make his agreement clear to them.
MSG: God-friendship is for God-worshipers; They are the ones he confides in.
CEV: Our LORD, you are the friend of your worshipers, and you make an agreement with all of us.
CEVUK: Our Lord, you are the friend of your worshippers, and you make an agreement with all of us.
GWV: The LORD advises those who fear him. He reveals to them the intent of his promise.
NET [draft] ITL: The Lord’s <03068> loyal followers <03373> receive his guidance <05475>, and he reveals <03045> his covenantal <01285> demands to them.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan