Bugis: (92-13) Tau malempué cura’i pada-pada pong karomaé, sibawa tuwo macommo pada-pada pong camaraé ri Libanon.
AYT: (92-13) Orang benar akan berkembang seperti pohon kurma, dan tumbuh seperti pohon aras di Lebanon.
TB: (92-13) Orang benar akan bertunas seperti pohon korma, akan tumbuh subur seperti pohon aras di Libanon;
TL: (92-13) Bahwa orang yang benar itu akan bertumuh seperti pokok kurma, dan iapun akan bertunas seperti pohon araz di atas Libanon.
MILT: (92-13) Orang benar akan bertumbuh subur seperti pohon kurma; dia akan bertumbuh seperti pohon aras di Libanon.
Shellabear 2010: (92-13) Orang benar akan tumbuh seperti pohon korma, dan ia akan tumbuh besar seperti pohon aras di Libanon.
KS (Revisi Shellabear 2011): (92-13) Orang benar akan tumbuh seperti pohon korma, dan ia akan tumbuh besar seperti pohon aras di Libanon.
KSZI: Orang yang benar akan subur seperti pokok palma, dia akan tumbuh seperti pohon sedar di Lebanon;
KSKK: (92-13) Orang saleh akan bertumbuh subur laksana pohon palem, tumbuh besar laksana pohon aras dari Libanon.
VMD: (92-13) Orang baik adalah seperti pohon kurma. Mereka seperti pohon cedar yang tumbuh kuat di Libanon.
BIS: (92-13) Orang jujur bertunas seperti pohon kurma, dan tumbuh subur seperti pohon cemara di Libanon.
TMV: (92-13) Orang jujur akan menjadi makmur seperti pokok palma; mereka akan menjadi kuat seperti pokok sedar di Lebanon.
FAYH: Tetapi orang-orang yang benar akan hidup dengan subur bagaikan pohon kurma dan menjadi tinggi bagaikan pohon aras di Libanon.
ENDE: (92-13) Orang jang djudjur akan meriap seperti pokok kurma, dan tumbuhnja laksana aras di Libanon.
Shellabear 1912: (92-13) Bahwa orang yang benar itu akan subur kelak seperti pohon korma, dan iapun akan bertumbuh seperti pohon aras di Libanon.
Leydekker Draft: (92-13) 'awrang szadil 'akan bertunas seperti pohon chorma: seperti pohon 'araz di-Libanawn 'ija 'akan bertambah-tambah.
AVB: Orang yang benar akan subur seperti pokok palma, dia akan tumbuh seperti pokok araz di Lebanon;
TB ITL: (#92-#13) Orang benar <06662> akan bertunas <06524> seperti pohon korma <08558>, akan tumbuh subur <07685> seperti pohon aras <0730> di Libanon <03844>;
Jawa: (92-13) Wong mursid bakal ngrembaka kaya wit kurma, sarta thukul subur kaya wit eres ing Libanon;
Jawa 1994: (92-13) Wong mursid tuwuhé subur kaya wit kurma, ndrebala kaya wit sédar ing Libanon.
Sunda: (92-13) Jalma bener bakal ngagedean cara tangkal korma, bakal jaradi cara kiputri Libanon.
Madura: (92-13) Oreng jujur nyemme akantha bungkana korma, tombu landhu akantha bungkana comara e Libanon.
Bali: Jadmane sane patut jaga tumbuh lanus waluya sakadi wit korma, tur ipun jaga tumbuh sakadi wit arase ring Libanon.
Makasar: (92-13) Tau lambusuka accu’laki sanrapang poko’ koro’ma, coppong timbona sanrapang poko’ camara Libanon.
Toraja: (92-13) Iatu to malambu’ la lobo’ ten to koroma, sia la longke butung kayu arasi’ dio Libanon:
Karo: Nggo kuidah imbangku italuken, sora serko kalak jahat kubegi pinger.
Simalungun: (92-13) Halak parpintor martumbor do songon kurma, anjaha martunas songon hayu ares i Libanon.
Toba: Jala sombu do roha ni matangku marnida angka na mangonggop ahu, lomo do roha ni pinggolhu mananginangi barita ni angka na jungkat roha mangalo ahu.
NETBible: The godly grow like a palm tree; they grow high like a cedar in Lebanon.
NASB: The righteous man will flourish like the palm tree, He will grow like a cedar in Lebanon.
HCSB: The righteous thrive like a palm tree and grow like a cedar tree in Lebanon.
LEB: Righteous people flourish like palm trees and grow tall like the cedars in Lebanon.
NIV: The righteous will flourish like a palm tree, they will grow like a cedar of Lebanon;
ESV: The righteous flourish like the palm tree and grow like a cedar in Lebanon.
NRSV: The righteous flourish like the palm tree, and grow like a cedar in Lebanon.
REB: The righteous flourish like a palm tree, they grow tall as a cedar on Lebanon;
NKJV: The righteous shall flourish like a palm tree, He shall grow like a cedar in Lebanon.
KJV: The righteous shall flourish like the palm tree: he shall grow like a cedar in Lebanon.
AMP: The [uncompromisingly] righteous shall flourish like the palm tree [be long-lived, stately, upright, useful, and fruitful]; they shall grow like a cedar in Lebanon [majestic, stable, durable, and incorruptible].
NLT: But the godly will flourish like palm trees and grow strong like the cedars of Lebanon.
GNB: The righteous will flourish like palm trees; they will grow like the cedars of Lebanon.
ERV: Good people are like budding palm trees. They grow strong like the cedar trees of Lebanon.
BBE: The good man will be like a tall tree in his strength; his growth will be as the wide-stretching trees of Lebanon.
MSG: "Good people will prosper like palm trees, Grow tall like Lebanon cedars;
CEV: Good people will prosper like palm trees, and they will grow strong like the cedars of Lebanon.
CEVUK: Good people will prosper like palm trees, and they will grow strong like the cedars of Lebanon.
GWV: Righteous people flourish like palm trees and grow tall like the cedars in Lebanon.
NET [draft] ITL: The godly <06662> grow <06524> like a palm tree <08558>; they grow <07685> high like a cedar <0730> in Lebanon <03844>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan