Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [CEV]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 9 : 8 >> 

CEV: Mephibosheth knelt down again and said, "Why should you care about me? I'm worth no more than a dead dog."


AYT: Mefiboset bersujud dan berkata, “Siapakah hambamu ini sehingga engkau memperhatikan anjing mati seperti aku?”

TB: Lalu sujudlah Mefiboset dan berkata: "Apakah hambamu ini, sehingga engkau menghiraukan anjing mati seperti aku?"

TL: Lalu tunduklah ia sambil sembahnya: Siapa gerangan patik ini, maka tuanku hendak menilik kepada patik yang seperti anjing mati?

MILT: Lalu ia bersujud dan berkata, "Siapakah hambamu ini, sehingga engkau menghiraukan seekor anjing mati seperti aku?"

Shellabear 2010: Mefiboset pun memberi hormat dan berkata, “Apakah gerangan hambamu ini, sehingga Tuanku sudi memandang bangkai anjing seperti hamba ini?”

KS (Revisi Shellabear 2011): Mefiboset pun memberi hormat dan berkata, "Apakah gerangan hambamu ini, sehingga Tuanku sudi memandang bangkai anjing seperti hamba ini?"

KSKK: Ia menundukkan badannya dan berkata, "Siapakah hambamu ini sehingga tuan masih mau menunjukkan perhatian kepada seekor anjing mati seperti aku ini?"

VMD: Mefiboset bersujud lagi kepada Daud dan berkata, “Aku ini tidak lebih daripada anjing mati, tetapi Engkau begitu baik terhadap aku.”

TSI: Maka bersujudlah Mefiboset dan berkata, “Tuanku Raja, hamba tidak pantas menerima kehormatan seperti itu! Saya hanyalah orang hina yang tidak berguna.”

BIS: Mefiboset sujud lagi dan berkata, "Apalah artinya hamba ini! Mengapa Baginda begitu baik kepada hamba?"

TMV: Mefiboset bersujud sekali lagi dan berkata, "Hamba hanya seperti anjing mati. Mengapakah tuanku begitu baik terhadap hamba?"

FAYH: Mefiboset sujud di hadapan raja sambil berkata, "Hamba tidak layak mendapat perhatian Baginda karena hamba tidak lebih daripada seekor anjing mati."

ENDE: Ia bersudjud sambil berkata: "Siapa gerangan hamba baginda ini, maka baginda sudi memandang andjing mati seperti hamba ini".

Shellabear 1912: Maka sujudlah ia serta menyembahnya: "Apa gerangan hamba tuanku ini sehingga tuanku menilik kepada bangkai anjing yang seumpama patik ini."

Leydekker Draft: Tatkala 'itu 'ija tondokhlah dirinja, lalu sombahlah; 'apatah hambamu, bahuwa 'angkaw sudah mendjeling kapada sa`ejkor 'andjing jang mati, jang sabagej patek 'ini?

AVB: Lalu sujudlah Mefiboset dan berkata, “Siapakah hambamu ini, sehingga tuanku menghiraukan anjing mati seperti aku?”


TB ITL: Lalu sujudlah <07812> Mefiboset dan berkata <0559>: "Apakah <04100> hambamu <05650> ini, sehingga <03588> engkau menghiraukan <06437> anjing <03611> mati <04191> seperti <03644> aku?" [<0413> <0834>]


Jawa: Sang Mefiboset banjur sujud lan matur: “Abdi dalem punika punapa ta, dene panjenengan dalem karsa nggalih dhateng segawon pejah kados kawula punika?”

Jawa 1994: Méfibosèt sujud menèh lan matur, "Kula menika babar-pisan mboten wonten ajinipun! Menapa sebabipun panjenengan saé sanget dhateng kula?"

Sunda: Mepiboset ngawangsul, "Beu Gusti, ku naon sakitu totomplokanana, padahal abdi teh teu benten ti anjing budug."

Madura: Mefiboset asojud pole pas mator, "Abdidalem ka’dhinto ponapa? Aponapa junandalem me’ ce’ saena ka abdidalem?"

Bali: Ida Mepiboset tumuli sumungkem, sarwi matur asapuniki: “Inggih ratu, titiang puniki jadma tan paji, kawentenan titiange pateh sakadi asune sane sampun padem. Napi awinannya iratu kalintang asung lugraha ring dewek titiange?”

Bugis: Nasuju’ si Méfibosét sibawa makkeda, "Aga bettuwanna atattaé! Magi Datu namakessing makkuwaro lao ri atatta?"

Makasar: Su’ju’mi pole Mefiboset siagang nakana, "Apa todong anggaranna anne atanta! Angngapa kibajikkamma mae ri atanta anne karaeng?"

Toraja: Tukkumi menomba anna ma’kada nakua: Tau apara te taummi, ammi la umpessaileiri, anna butungna’ to misa’ asu mate?

Karo: Erjimpuh ka Mepiboset janah nina, "La kap aku ulin asa biang mate, Tuan! Ngkai maka bage kal ulina kam man bangku?"

Simalungun: Jadi marsombah ma ia, lanjar nini ma, “Ise ma ahu jabolonmu on, ase pala ma dompakkononmu baliang na matei songon ahu on?”

Toba: Jadi marsomba ma ibana, huhut didok: Tung ise ma pola ahu naposom, umbahen pola dompakkononmu biang na mate songon ahu on?


NETBible: Then Mephibosheth bowed and said, “Of what importance am I, your servant, that you show regard for a dead dog like me?”

NASB: Again he prostrated himself and said, "What is your servant, that you should regard a dead dog like me?"

HCSB: Mephibosheth bowed down and said, "What is your servant that you take an interest in a dead dog like me?"

LEB: Mephibosheth bowed down again and answered, "Who am I that you would look at a dead dog like me?"

NIV: Mephibosheth bowed down and said, "What is your servant, that you should notice a dead dog like me?"

ESV: And he paid homage and said, "What is your servant, that you should show regard for a dead dog such as I?"

NRSV: He did obeisance and said, "What is your servant, that you should look upon a dead dog such as I?"

REB: Mephibosheth prostrated himself again and said, “Who am I that you should spare a thought for a dead dog like me?”

NKJV: Then he bowed himself, and said, "What is your servant, that you should look upon such a dead dog as I?"

KJV: And he bowed himself, and said, What [is] thy servant, that thou shouldest look upon such a dead dog as I [am]?

AMP: And [the cripple] bowed himself and said, What is your servant, that you should look upon such a dead dog as I am?

NLT: Mephibosheth fell to the ground before the king. "Should the king show such kindness to a dead dog like me?" he exclaimed.

GNB: Mephibosheth bowed again and said, “I am no better than a dead dog, sir! Why should you be so good to me?”

ERV: Mephibosheth bowed to David again and he said, “I am no better than a dead dog, but you are being very kind to me.”

BBE: And he went down on his face before the king, and said, What is your servant, for you to take note of a dead dog such as I am?

MSG: Shuffling and stammering, not looking him in the eye, Mephibosheth said, "Who am I that you pay attention to a stray dog like me?"

CEVUK: Mephibosheth knelt down again and said, “Why should you care about me? I'm worth no more than a dead dog.”

GWV: Mephibosheth bowed down again and answered, "Who am I that you would look at a dead dog like me?"


NET [draft] ITL: Then Mephibosheth bowed <07812> and said <0559>, “Of what <04100> importance am I, your servant <05650>, that <03588> you show regard <06437> for <0413> a dead <04191> dog <03611> like <03644> me?”



 <<  2 Samuel 9 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel