CEV: and for the stars. He placed these altars in both courtyards of the temple
AYT: Dia juga membangun mazbah-mazbah bagi semua tentara langit di dua halaman bait TUHAN.
TB: Dan ia mendirikan juga mezbah-mezbah bagi segenap tentara langit di kedua pelataran rumah TUHAN.
TL: Karena diperbuat baginda beberapa mezbah akan segala tentara yang di langit, di sebelah dalam kedua pagar halaman rumah Tuhan.
MILT: Dan dia membangun mezbah bagi segenap tentara langit di dua pelataran bait TUHAN (YAHWEH - 03068).
Shellabear 2010: Di kedua pelataran Bait ALLAH, dibangunnya mazbah-mazbah bagi segala benda langit.
KS (Revisi Shellabear 2011): Di kedua pelataran Bait ALLAH, dibangunnya mazbah-mazbah bagi segala benda langit.
KSKK: Ia mendirikan mezbah-mezbah untuk seluruh isi langit di dalam dua pelataran rumah Tuhan.
VMD: Dia membangun mezbah untuk semua kumpulan bintang di kedua halaman Bait TUHAN.
BIS: Di kedua halaman Rumah TUHAN itu ia mendirikan mezbah-mezbah untuk penyembahan kepada bintang-bintang.
TMV: Raja Manasye juga membina mazbah-mazbah di kedua-dua halaman Rumah TUHAN untuk menyembah bintang-bintang.
FAYH: (33-4)
ENDE: Untuk seluruh balatentara langit dibuatnja mesbah2 didalam kedua pelataran Rumah Jahwe.
Shellabear 1912: Maka diperbuat baginda beberapa tempat kurban bagi segala tentara di langit di dalam kedua halaman rumah Allah itu.
Leydekker Draft: Sabagej lagi deper`usahnja babarapa medzbeh bagi saganap tantara dilangit didalam kaduwa pagar halaman khobah Huwa.
AVB: Di dua pelataran Bait TUHAN, dia membina mazbah-mazbah bagi segala benda langit.
TB ITL: Dan ia mendirikan <01129> juga mezbah-mezbah <04196> bagi segenap <03605> tentara <06635> langit <08064> di kedua <08147> pelataran <02691> rumah <01004> TUHAN <03068>.
Jawa: Sarta uga damel misbyah-misbyah kanggo wadya-bala ing langit kabeh ana ing plataraning padalemane Sang Yehuwah karo pisan.
Jawa 1994: Ing platarané Pedalemané Allah karo pisan Manasyè ngedegaké mesbèh-mesbèh kanggo nyembah marang lintang-lintang.
Sunda: Buruan Bait Allah duanana diadegan altar-altar paranti muja ka bentang-bentang.
Madura: E palataran se dhadhuwa’ e Padalemman Socce epaddeggi ba-mezba kaangguy panyemba’an ka tang-bintang.
Bali: Ring natar Perhyangan Agunge makakalih ida makarya pamorboran aturan buat nyungsung bintang-bintang.
Bugis: Ri iya duwa seddéna Bolana PUWANGNGE patettongngi mézba-mézba untu’ assompang lao risining wéttowingngé.
Makasar: Anjoreng ri ruaya paranglakkeng Balla’Na Batara ambangungi tampa’-tampa’ pakkoro’bangngang untu’ anynyomba mae ri bintoeng-bintoenga.
Toraja: Sia napabendanan ba’tu pira-pira inan pemalaran tu mintu ma’dandan maritik lan to da’dua tarampak banuanNa PUANG.
Karo: I bas duana kesain Rumah Pertoton e ipajekkenna batar-batar guna nembah bintang-bintang.
Simalungun: Ambah ni ai ipauli do anjapanjap bani haganup bala ni langit i alaman ni Rumah ni Jahowa na dua ai.
Toba: Angkup ni dipauli do angka langgatan di sandok parangan di langit, di bagasan na dua alaman ni joro ni Jahowa.
NETBible: In the two courtyards of the
NASB: For he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the LORD.
HCSB: He built altars to the whole heavenly host in both courtyards of the LORD's temple.
LEB: In the two courtyards of the LORD’S temple, he built altars for the entire army of heaven.
NIV: In both courts of the temple of the LORD, he built altars to all the starry hosts.
ESV: And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the LORD.
NRSV: He built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the LORD.
REB: He built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the LORD;
NKJV: And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the LORD.
KJV: And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the LORD.
AMP: He built altars for all the hosts of the heavens in the two courts of the Lord's house.
NLT: He put these altars for the stars of heaven in both courtyards of the LORD’s Temple.
GNB: In the two courtyards of the Temple he built altars for the worship of the stars.
ERV: He built altars for all the groups of stars in the two yards of the LORD'S Temple.
BBE: And he made altars for all the stars of heaven in the two outer squares of the house of the Lord.
MSG: the very Jerusalem Temple dedicated exclusively by GOD's decree to GOD's Name ("in Jerusalem I place my Name").
CEVUK: and for the stars. He placed these altars in both courtyards of the temple
GWV: In the two courtyards of the LORD’S temple, he built altars for the entire army of heaven.
NET [draft] ITL: In the two <08147> courtyards <02691> of the Lord’s <03068> temple <01004> he built <01129> altars <04196> for all <03605> the stars <06635> in the sky <08064>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan