Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [CEV]     [PL]  [PB] 
 <<  Daniel 5 : 9 >> 

CEV: and they were completely puzzled. Now the king was more afraid than ever before, and his face turned white as a ghost.


AYT: Lalu, Raja Belsyazar menjadi sangat cemas dan air mukanya menjadi berubah, dan para pembesarnya menjadi kebingungan.

TB: Sesudah itu sangatlah cemas hati raja Belsyazar dan ia menjadi pucat; juga para pembesarnya terperanjat.

TL: Maka pada masa itu baginda raja Belsyazar sangat berdebarlah hatinya dan seri wajah bagindapun berubahlah dan segala menteri bagindapun dahsyatlah.

MILT: Oleh karena itu, Raja Belshazar menjadi sangat takut, dan keceriaanya berubah, dan para pembesarnya menjadi bingung.

Shellabear 2010: Pada waktu itu Raja Belsyazar menjadi sangat resah dan wajahnya pucat. Para pembesarnya pun kebingungan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada waktu itu Raja Belsyazar menjadi sangat resah dan wajahnya pucat. Para pembesarnya pun kebingungan.

KSKK: Raja Belsyazar menjadi sangat ketakutan dan wajahnya semakin pucat. Para pembesar juga ketakutan dan menjadi bingung.

VMD: Pegawai Raja Belsyazar bingung, dan raja menjadi bertambah takut dan khawatir. Wajahnya pucat karena ketakutan.

BIS: Raja Belsyazar menjadi lebih cemas dan pucat lagi; juga para pembesarnya sangat kebingungan.

TMV: Oleh sebab ketakutan, muka Raja Belsyazar bertambah pucat, dan para pembesarnya tidak tahu apa yang harus dilakukan.

FAYH: Raja menjadi semakin gelisah. Pada wajahnya terbayang ketakutan yang mencekam hatinya; juga para pembesarnya sangat cemas.

ENDE: Maka amat bingunglah radja Belsjasar dan berubahlah warna mukanja. Para pembesarnjapun tergemap djuga.

Shellabear 1912: Setelah itu maka raja Belsyazar itu sangatlah terkejut dan berubahlah seri muka baginda maka segala pegawainyapun dahsyatlah.

Leydekker Draft: Tatkala 'itu maka Sulthan Bejlljatsar pawn terkadjutlah sangat, dan serej mukanja ber`ubahlah padanja, dan Panghulu-panghulunja dahsjatlah.

AVB: Pada waktu itu Raja Belsyazar menjadi sangat resah dan wajahnya pucat. Para pembesarnya pun kebingungan.


TB ITL: Sesudah <0116> itu sangatlah <07690> cemas hati <0927> raja <04430> Belsyazar <01113> dan ia menjadi <08133> pucat <02122>; juga para pembesarnya <07261> terperanjat <07672>. [<05922>]


Jawa: Bareng mangkono panggalihe Sang Prabu Belsyazar kejot banget sarta banjur dadi pucet; para panggedhe, abdine iya padha kaget.

Jawa 1994: Sang Prabu Bèlsyazar penggalihé saya semplah, sarta banjur dadi saya pucet, lan para penggedhé ora ngerti apa sing kudu ditindakaké.

Sunda: Raja Belsyasar beuki sepa awahing ku geumpeur. Para gegeden teu barisa majar kumaha.

Madura: Rato Belsiyazar sajan ketter ban atamba pote olay; bariya keya ja-pangrajana padha kabingongan.

Bali: Kabatek antuk ajerih idane, swabawan Ida Sang Prabu Belsasar sayan kembang lemlem, tur parasulinggih idane pada kablegbegan tan uning ring indik sane patut kamargiang.

Bugis: Mancaji lebbi manennenni sibawa makawiyani Arung Bélsyazar; makkuwatoro sining tomarajana malippu senna’ni.

Makasar: A’jari pila’ lussa’mi siagang pila’ pi’lasa’mi Karaeng Belsyazar; kammayatompa sikamma tumalompona sanna’ ngasemmi linguna.

Toraja: Lendu’mi magiangna tu datu Belsazar sia bali’ tu rupanna; sia mintu’ to ma’parentana tiramban nasang.

Karo: Perban biarna, reh mbulanna ayo Raja Belsasar. Kalak si mbelin-mbelin si ras ia pe lanai itehna kai si man bahanen.

Simalungun: Gobir tumang ma raja ai, anjaha marposi bohini; bajoraon do homa na sangap-sangap ai.

Toba: Jadi muba ma parlobuk ni roha ni rajai, jala marlangan situtu bohina, tarsonggot situtu angka ulubalangna.


NETBible: Then King Belshazzar was very terrified, and he was visibly shaken. His nobles were completely dumbfounded.

NASB: Then King Belshazzar was greatly alarmed, his face grew even paler, and his nobles were perplexed.

HCSB: Then King Belshazzar became even more terrified, his face turned pale, and his nobles were bewildered.

LEB: King Belshazzar was terrified, and his face turned pale. His nobles didn’t know what to do.

NIV: So King Belshazzar became even more terrified and his face grew more pale. His nobles were baffled.

ESV: Then King Belshazzar was greatly alarmed, and his color changed, and his lords were perplexed.

NRSV: Then King Belshazzar became greatly terrified and his face turned pale, and his lords were perplexed.

REB: Then his deep dismay drove all colour from King Belshazzar's cheeks, and his nobles were in a state of confusion.

NKJV: Then King Belshazzar was greatly troubled, his countenance was changed, and his lords were astonished.

KJV: Then was king Belshazzar greatly troubled, and his countenance was changed in him, and his lords were astonied.

AMP: Then King Belshazzar was greatly perplexed {and} alarmed and the color faded from his face, and his lords were puzzled {and} astounded.

NLT: So the king grew even more alarmed, and his face turned ashen white. His nobles, too, were shaken.

GNB: In his distress King Belshazzar grew even paler, and his noblemen had no idea what to do.

ERV: King Belshazzar’s officials were confused, and the king became even more afraid and worried. His face was white from fear.

BBE: Then King Belshazzar was greatly troubled and the colour went from his face, and his lords were at a loss.

MSG: So now the king was really frightened. All the blood drained from his face. The nobles were in a panic.

CEVUK: and they were completely puzzled. Now the king was more afraid than ever before, and his face turned white as a ghost.

GWV: King Belshazzar was terrified, and his face turned pale. His nobles didn’t know what to do.


NET [draft] ITL: Then <0116> King <04430> Belshazzar <01113> was very <07690> terrified <0927>, and he was visibly shaken <08133>. His nobles <07261> were completely dumbfounded <07672>.



 <<  Daniel 5 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel