CEV: Rescue me from this prison, so I can praise your name. And when your people notice your wonderful kindness to me, they will rush to my side.
AYT: (142-8) Keluarkan aku dari penjara, supaya aku dapat bersyukur kepada nama-Mu. Orang-orang benar akan mengelilingiku, karena Engkau akan membalaskannya.
TB: (142-8) Keluarkanlah aku dari dalam penjara untuk memuji nama-Mu. Orang-orang benar akan mengelilingi aku, apabila Engkau berbuat baik kepadaku.
TL: (142-8) Keluarkanlah kiranya aku dari dalam penjara, supaya aku memuji nama-Mu; sesungguhnya segala orang yang benar akan mengelilingi aku apabila Engkau sudah membalas baik kepadaku.
MILT: (142-8) Keluarkanlah jiwaku dari penjara, supaya bersyukur kepada Nama-Mu; orang benar akan mengelilingi aku, karena Engkau akan memberikan kelimpahan ke atasku.
Shellabear 2010: (142-8) Keluarkanlah aku dari penjara, supaya aku dapat mengucap syukur kepada nama-Mu. Orang-orang benar akan mengelilingi aku karena Engkau akan berbuat baik kepadaku.
KS (Revisi Shellabear 2011): (142-8) Keluarkanlah aku dari penjara, supaya aku dapat mengucap syukur kepada nama-Mu. Orang-orang benar akan mengelilingi aku karena Engkau akan berbuat baik kepadaku.
KSZI: Keluarkanlah jiwaku daripada penjara, supaya aku dapat memuji nama-Mu.Orang yang benar akan mengelilingiku kerana Engkau akan melimpahkan kebaikan-Mu kepadaku.
KSKK: (142-8) Bebaskanlah aku dari tahanan, supaya aku dapat memuji nama-Mu! Maka orang-orang benar akan berkumpul di sekelilingku apabila mereka melihat kebaikan-Mu terhadap aku.
VMD: (142-8) Tolonglah aku melarikan diri dari jerat itu supaya aku dapat memuji nama-Mu. Dan orang baik akan merayakannya bersama aku karena Engkau memelihara aku.
BIS: (142-8) Bebaskanlah aku dari penjara, maka di tengah kumpulan umat-Mu aku akan memuji nama-Mu, sebab Engkau telah berbuat baik kepadaku.
TMV: (142-8) Lepaskanlah aku daripada kesusahan, maka dalam perhimpunan umat-Mu, aku akan memuji-Mu, kerana Engkau telah berbuat baik kepadaku.
FAYH: Lepaskanlah aku dari penjara sehingga aku dapat berterima kasih kepada-Mu. Orang-orang saleh akan bersukacita bersama-sama dengan aku atas segala pertolongan-Mu."
ENDE: (142-8) Keluarkan djiwaku dari pendjara, supaja aku bersjukur kepada namaMu. Orang2 jang djudjur akan mengerumuni aku, karena Engkau berbuat kebaikan kepadaku."
Shellabear 1912: (142-8) Keluarkanlah kiranya jiwaku dari dalam penjara, supaya aku mengucap syukur kepada nama-Mu; Maka orang-orang benar akan mengelilingi aku, karena Engkau akan berbuat kebajikan kepadaku.
Leydekker Draft: (142-8) Meng`aluwarkanlah diriku deri dalam kurongan, 'akan memudji namamu: segala 'awrang szadil 'akan meng`arumanij 'aku, mana 'angkaw sudah habis membalas bajik padaku.
AVB: Keluarkanlah jiwaku daripada penjara, supaya aku dapat memuji nama-Mu. Orang yang benar akan mengelilingiku kerana Engkau akan melimpahkan kebaikan-Mu kepadaku.
AYT ITL: Keluarkan <03318> aku <05315> dari penjara <04525>, supaya aku dapat bersyukur <03034> kepada <0853> nama-Mu <08034>. Orang-orang benar <06662> akan mengelilingiku <03803>, karena <03588> Engkau akan membalaskannya <01580>. [<00> <05921>]
TB ITL: (#142-#8) Keluarkanlah <03318> aku <05315> dari dalam penjara <04525> untuk memuji <03034> nama-Mu <08034>. Orang-orang benar <06662> akan mengelilingi <03803> aku, apabila <03588> Engkau berbuat baik <01580> kepadaku <05921>.
TL ITL: (142-8) Keluarkanlah <03318> kiranya aku <05315> dari dalam penjara <04525>, supaya aku memuji <03034> nama-Mu <08034>; sesungguhnya segala orang yang benar <06662> akan mengelilingi <03803> aku apabila <03588> Engkau sudah membalas <01580> baik kepadaku <05921>.
AVB ITL: Keluarkanlah <03318> jiwaku <05315> daripada penjara <04525>, supaya aku dapat memuji <03034> nama-Mu <08034>. Orang yang benar <06662> akan mengelilingiku <03803> kerana <03588> Engkau akan melimpahkan kebaikan-Mu <01580> kepadaku <05921>. [<0853> <00>]
HEBREW: <05921> yle <01580> lmgt <03588> yk <06662> Myqydu <03803> wrtky <0> yb <08034> Kms <0853> ta <03034> twdwhl <05315> yspn <04525> rgomm <03318> hayuwh <142:8> (142:7)
Jawa: (142-8) Kawula mugi Paduka luwari saking pakunjaran supados sageda ngalembana asma Paduka. Para tiyang mursid sami badhe ngepang kawula, manawi Paduka nandukaken kadarman dhateng kawula.
Jawa 1994: (142-8) Kawula mugi Paduka luwari saking raos semplah kawula, supados kawula saged memuji asma Paduka. Para tiyang mursid badhé sami ngepang kawula kalayan bingah, menawi Paduka nandukaken kawelasan dhateng kawula.
Sunda: (142-8) Bebaskeun abdi tina ieu kasusah, supados Gusti ku abdi dipuji dina pagempungan umat Gusti, ku karana kasaean Gusti ka abdi.
Madura: (142-8) Pakalowarragi abdidalem dhari penjara, sopaja e dhalem kompolanna ommattepon Junandalem abdidalem kengenga amolja’agi asmaepon Junandalem, sabab Junandalem sae ka abdidalem.
Bali: Bebasangja titiang saking kamewehan titiange, kenginan titiang jaga muji Palungguh IRatu ring pauman parakaulan Palungguh IRatune, malantaran sih pasuecan Palungguh IRatune ring titiang.
Bugis: (142-8) Paleppe’ka polé ri tarungkué, na ri tengngana addeppungenna umma’-Mu upojiwi matu asem-Mu, saba’ purani Mupogau’ makessingngé lao ri aléku.
Makasar: (142-8) Kipakabebasaka’ battu ri tarungkua, nampa ri tangngana pa’rappunganna ummatTa lakupujimi arenTa, saba’ iKatte le’ba’ anggaukangi kabajikanga mae ri nakke.
Toraja: (142-8) Tassu’ina’ lan mai pa’pattangan, angku pudii tu sangamMi; la naepunna’ tu mai to malambu’, ke Mipogau’mi tu kameloan lako kaleku.
Karo: Dengkehken min penderkuhku mindo penampat, nggo gedap aku i bas ukurku gulut. Pulahi min aku i bas imbang-imbangku nari, megegehsa ia rimbangken aku. <142:8> - Tangtangi aku i bas kesusahenku nari, maka tupung BangsaNdu pulung, aku pe banci muji Kam, erkiteken KiniulinNdu man bangKu.
Simalungun: (142-8) Paluah Ham ma ahu humbani tutupan, ase hupuji goran-Mu; halak parpintor do na sihol manlioti ahu, anggo ibahen Ham na madear bangku.
Toba: Sai parateatehon ma angguk i, ai maras situtu do huhilala, sai palua ma ahu sian angka na mangalotongi ahu, ai gumogo do nasida sian ahu. (142-8) Sai paruar ma tondingki sian hurungan, asa hupuji goarmu. Marrongoman do sogot marpungu tu ahu angka partigor i, ala binahenmi na denggan i tu ahu.
NETBible: Free me from prison, that I may give thanks to your name. Because of me the godly will assemble, for you will vindicate me.
NASB: "Bring my soul out of prison, So that I may give thanks to Your name; The righteous will surround me, For You will deal bountifully with me."
HCSB: Free me from prison so that I can praise Your name. The righteous will gather around me because You deal generously with me.
LEB: Release my soul from prison so that I may give thanks to your name. Righteous people will surround me because you are good to me.
NIV: Set me free from my prison, that I may praise your name. Then the righteous will gather about me because of your goodness to me.
ESV: Bring me out of prison, that I may give thanks to your name! The righteous will surround me, for you will deal bountifully with me.
NRSV: Bring me out of prison, so that I may give thanks to your name. The righteous will surround me, for you will deal bountifully with me.
REB: Set me free from prison that I may praise your name.” The righteous will place a crown on me, when you give me my due reward.
NKJV: Bring my soul out of prison, That I may praise Your name; The righteous shall surround me, For You shall deal bountifully with me."
KJV: Bring my soul out of prison, that I may praise thy name: the righteous shall compass me about; for thou shalt deal bountifully with me.
AMP: Bring my life out of prison, that I may confess, praise, {and} give thanks to Your name; the righteous will surround me {and} crown themselves because of me, for You will deal bountifully with me.
NLT: Bring me out of prison so I can thank you. The godly will crowd around me, for you treat me kindly."
GNB: Set me free from my distress; then in the assembly of your people I will praise you because of your goodness to me.
ERV: Help me escape this trap, so that I can praise your name. Then good people will celebrate with me, because you took care of me.
BBE: Take my soul out of prison, so that I may give praise to your name: the upright will give praise because of me; for you have given me a full reward.
MSG: Get me out of this dungeon so I can thank you in public. Your people will form a circle around me and you'll bring me showers of blessing!"
CEVUK: Rescue me from this prison, so I can praise your name. And when your people notice your wonderful kindness to me, they will rush to my side.
GWV: Release my soul from prison so that I may give thanks to your name. Righteous people will surround me because you are good to me.
KJV: Bring <03318> (8685) my soul <05315> out of prison <04525>_, that I may praise <03034> (8687) thy name <08034>_: the righteous <06662> shall compass me about <03803> (8686)_; for thou shalt deal bountifully <01580> (8799) with me.
NASB: "Bring<3318> my soul<5315> out of prison<4525>, So that I may give<3034> thanks<3034> to Your name<8034>; The righteous<6662> will surround<3803> me, For You will deal<1580> bountifully<1580> with me."
NET [draft] ITL: Free <03318> me from prison <04525>, that I <05315> may give thanks <03034> to your name <08034>. Because of me the godly <06662> will assemble <03803>, for <03588> you will vindicate <01580> me.
Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan