CEV: Liars accuse me of crimes I know nothing about.
AYT: Saksi-saksi kejahatan bangkit; mereka menanyai hal-hal yang tidak aku tahu.
TB: Saksi-saksi yang gemar kekerasan bangkit berdiri, apa yang tidak kuketahui, itulah yang mereka tuntut dari padaku.
TL: Bahwa beberapa saksi akan hal darah bangkit berdiri atas aku dan barang yang tiada kuketahui dituntutnya padaku.
MILT: Saksi-saksi yang sangat jahat bangkit, mereka menanyai aku apa yang tidak aku ketahui.
Shellabear 2010: Saksi-saksi yang tidak benar bangkit, mereka menanyai aku tentang apa yang tak kuketahui.
KS (Revisi Shellabear 2011): Saksi-saksi yang tidak benar bangkit, mereka menanyai aku tentang apa yang tak kuketahui.
KSZI: Saksi-saksi yang berniat jahat menuduhku; menyoalku tentang perkara yang tidak kuketahui.
KSKK: Saksi-saksi dusta menuduh aku melakukan berbagai kejahatan yang tidak kulakukan.
VMD: Ada saksi-saksi yang berencana menyakitiku. Mereka bertanya kepadaku tentang yang tidak kuketahui.
BIS: Saksi-saksi jahat bangkit melawan aku, dan menuduh aku melakukan hal-hal yang tidak kuketahui.
TMV: Saksi-saksi jahat menuduh aku, kerana perkara yang tidak aku ketahui.
FAYH: Orang-orang jahat itu bersumpah dusta. Mereka menuduh aku melakukan hal-hal yang mendengar pun aku belum pernah.
ENDE: Saksi2 perkasa pada bangkit, jang mendakwa hal jang malahan tiada kutahu;
Shellabear 1912: Maka beberapa orang saksi yang tiada benar telah berbangkit, ditanyanya perkara-perkara yang tiada kuketahui.
Leydekker Draft: SJaksi-sjaksi 'anjaja bangon; barang, jang tijada dekatahuwij 'aku, 'itupawn detontutnja deri padaku.
AVB: Saksi-saksi yang berniat jahat menuduhku; menyoalku tentang perkara yang tidak kuketahui.
TB ITL: Saksi-saksi <05707> yang gemar kekerasan <02555> bangkit berdiri <06965>, apa yang <0834> tidak <03808> kuketahui <03045>, itulah yang mereka tuntut <07592> dari padaku.
Jawa: Seksi ingkang remen dhateng kakerasan sami jumedhul, sami nggigat ing bab ingkang boten kawula ngretosi.
Jawa 1994: Wonten seksi goroh sami majeng, kawula dipun gugat nglampahi piawon ingkang mboten kawula sumerepi.
Sunda: Kaula dituding ku saksi-saksi palsu, disangka nu lain-lain, anu kaula teu nyaho.
Madura: Se-sakse jahat padha jaga nyala’agi abdidalem, ngarane abdidalem ngalakone sabarang se abdidalem dibi’ ta’ oneng.
Bali: Jadmane sane corah pada dados saksi nglawan titiang, tur nalih titiang nglaksanayang kajaatan sane nenten uningin titiang.
Bugis: Sabbi-sabbi majaé tokkongngi méwaka, sibawa tenre’ka pogau’i gau’-gau’ iya dé’é uwissengngi.
Makasar: Sa’bi-sa’bi ja’dalaka ambangungi ambalianga’, siagang natudua’ anggaukangi apa-apa tenaya kuassengi.
Toraja: Bendanmo ba’tu pira-pira sa’bi bulituk, untanda’na’ diona apa tang kutamai.
Karo: Kalak jahat nuduh aku dingen ersaksi, kerna kejahaten si la kueteh pe.
Simalungun: Marrohan do saksi na jahat-jahat, isungkuni do ahu pasal na so hubotoh.
Toba: Hehe do angka sitindangi hajahaton, na so hupabotoboto do diusousoi tu ahu.
NETBible: Violent men perjure themselves, and falsely accuse me.
NASB: Malicious witnesses rise up; They ask me of things that I do not know.
HCSB: Malicious witnesses come forward; they question me about things I do not know.
LEB: Malicious people bring charges against me. They ask me things I know nothing about.
NIV: Ruthless witnesses come forward; they question me on things I know nothing about.
ESV: Malicious witnesses rise up; they ask me of things that I do not know.
NRSV: Malicious witnesses rise up; they ask me about things I do not know.
REB: Malicious witnesses come forward and question me on matters of which I know nothing.
NKJV: Fierce witnesses rise up; They ask me things that I do not know.
KJV: False witnesses did rise up; they laid to my charge [things] that I knew not.
AMP: Malicious {and} unrighteous witnesses rise up; they ask me of things that I know not.
NLT: Malicious witnesses testify against me. They accuse me of things I don’t even know about.
GNB: Evil people testify against me and accuse me of crimes I know nothing about.
ERV: There are witnesses trying to harm me. They ask me questions that I know nothing about.
BBE: False witnesses got up: they put questions to me about crimes of which I had no knowledge.
MSG: Hostile accusers appear out of nowhere, they stand up and badger me.
CEVUK: Liars accuse me of crimes I know nothing about.
GWV: Malicious people bring charges against me. They ask me things I know nothing about.
NET [draft] ITL: Violent <02555> men perjure <05707> <06965> themselves, and falsely <03045> <03808> accuse <07592> me.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan