CEV: They had refused to trust him, and they had doubted his saving power.
AYT: Sebab, mereka tidak yakin kepada Allah, dan tidak berharap pada keselamatan-Nya.
TB: sebab mereka tidak percaya kepada Allah, dan tidak yakin akan keselamatan dari pada-Nya.
TL: sebab tiada mereka itu percaya akan Allah dan tiada mereka itu harap akan selamat-Nya.
MILT: karena mereka tidak percaya kepada Allah (Elohim - 0430), dan tidak berharap akan keselamatan dari pada-Nya.
Shellabear 2010: karena mereka tidak beriman kepada Allah dan tidak percaya pada keselamatan dari-Nya.
KS (Revisi Shellabear 2011): karena mereka tidak beriman kepada Allah dan tidak percaya pada keselamatan dari-Nya.
KSZI: kerana mereka tidak percaya akan Allah, dan tidak yakin akan penyelamatan-Nya.
KSKK: sebab mereka tidak beriman kepada Allah dan tidak percaya akan penyelamatan-Nya.
VMD: karena mereka tidak percaya kepada Allah. Mereka tidak percaya bahwa Allah dapat menyelamatkannya.
BIS: sebab mereka tidak percaya kepada Allah, pada kuasa-Nya yang dapat menyelamatkan mereka.
TMV: kerana mereka tidak mempunyai keyakinan terhadap-Nya, dan tidak percaya bahawa Dia dapat menyelamatkan mereka.
FAYH: karena mereka tidak percaya kepada Allah dan tidak mempercayakan diri ke dalam pemeliharaan-Nya
ENDE: Sebab mereka tiada pertjaja pada Allah, tiada djuga berharap pada penjelamatanNja.
Shellabear 1912: Sebab tiada mereka itu percaya akan Allah, dan tiada harap akan selamat-Nya.
Leydekker Draft: 'Awleh karana sudah tijada marika 'itu pertjaja pada 'Allah, dan sudah tijada 'ija harap pada chalatsnja.
AVB: kerana mereka tidak percaya akan Allah, dan tidak yakin akan penyelamatan-Nya.
TB ITL: sebab <03588> mereka tidak <03808> percaya <0539> kepada Allah <0430>, dan tidak <03808> yakin <0982> akan keselamatan <03444> dari pada-Nya.
Jawa: awit padha ora pracaya marang Gusti Allah, sarta ora padha kumandel marang pitulungane.
Jawa 1994: Kuwi merga padha ora precaya marang Allah, sarta ora precaya marang pitulungané.
Sunda: lantaran teu tarigin ka Mantenna, teu palercayaeun yen Mantenna baris nulung.
Madura: polana reng-oreng jareya ta’ parcaja ka Allah, ta’ parcaja ka kobasana se bisa masalamet aba’na.
Bali: santukan ipun nenten pracaya ring Ida, tur nenten pracaya mungguing Ida jaga ngrahayuang ipun.
Bugis: saba’ dé’ mennang namateppe lao ri Allataala, ri akuwasan-Na iya mullééngngi passalama’i mennang.
Makasar: saba’ tena natappa’ ke’nanga mae ri Allata’ala, mae ri koasaNa akkullea ampasalamaki ke’nanga.
Toraja: Belanna tae’ anna katappa’i tu Puang Matua sia tae’ narannuanni tu pa’tunduanNa.
Karo: Sabap bangsa e la tek man BaNa, dingen la ia ernalem nandangi KuasaNa si ngkelini e.
Simalungun: halani seng porsaya sidea bani Naibata, anjaha seng tenger uhurni bani pangurupi-Ni.
Toba: Ai ndang dihaporseai nasida Debata jala ndang diparhanalom hatuaonna i.
NETBible: because they did not have faith in God, and did not trust his ability to deliver them.
NASB: Because they did not believe in God And did not trust in His salvation.
HCSB: because they did not believe God or rely on His salvation.
LEB: because they did not believe God or trust him to save them.
NIV: for they did not believe in God or trust in his deliverance.
ESV: because they did not believe in God and did not trust his saving power.
NRSV: because they had no faith in God, and did not trust his saving power.
REB: because they put no faith in God, no trust in his power to save.
NKJV: Because they did not believe in God, And did not trust in His salvation.
KJV: Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:
AMP: Because in God they believed not [they relied not on Him, they adhered not to Him], and they trusted not in His salvation (His power to save).
NLT: for they did not believe God or trust him to care for them.
GNB: because they had no faith in him and did not believe that he would save them.
ERV: because they did not trust in him. They did not believe that God could save them.
BBE: Because they had no faith in God, and no hope in his salvation.
MSG: It was clear they didn't believe God, had no intention of trusting in his help.
CEVUK: They had refused to trust him, and they had doubted his saving power.
GWV: because they did not believe God or trust him to save them.
NET [draft] ITL: because <03588> they did not <03808> have faith <0539> in God <0430>, and did not <03808> trust <0982> his ability to deliver <03444> them.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan