CEV: The poor can run to you because you are a fortress in times of trouble.
AYT: (9-10) TUHAN adalah tempat perlindungan yang tinggi bagi yang tertindas; tempat perlindungan pada waktu kesusahan.
TB: (9-10) Demikianlah TUHAN adalah tempat perlindungan bagi orang yang terinjak, tempat perlindungan pada waktu kesesakan.
TL: (9-10) Maka Tuhan akan tempat perlindungan yang tinggi bagi segala orang yang teraniaya, suatu tempat perlindungan yang tinggi pada segala masa kepicikan.
MILT: (9-10) Dan biarlah TUHAN (YAHWEH - 03068) menjadi perlindungan yang tinggi bagi yang tertindas, perlindungan yang tinggi pada waktu kesesakan.
Shellabear 2010: (9-10) Namun, ALLAH adalah kota benteng bagi yang tertindas, kota benteng dalam masa kesesakan.
KS (Revisi Shellabear 2011): (9-10) Namun, ALLAH adalah kota benteng bagi yang tertindas, kota benteng dalam masa kesesakan.
KSZI: TUHAN juga akan melindungi orang yang ditindas, tempat bernaung dalam kesusahan.
KSKK: (9-10) Tuhanlah benteng untuk orang yang tertindas, perlindungan dalam waktu kesukaran.
VMD: (9-10) Banyak orang menderita, tertindih karena beratnya masalahnya. Tetapi TUHAN menjadi tempat pelarian bagi mereka, tempat yang aman bagi mereka.
BIS: (9-10) TUHAN itu tempat berlindung bagi orang tertindas, tempat bernaung di waktu kesesakan.
TMV: (9-10) TUHAN adalah pernaungan bagi orang yang ditindas, tempat perlindungan pada masa kesusahan.
FAYH: Semua yang tertindas boleh datang kepada-Nya. Ia adalah tempat perlindungan bagi mereka pada masa kesulitan.
ENDE: (9-10) Waw -- Demikian Jahwe akan djadi benteng untuk orang tertindas, benteng diwaktu kesesakan.
Shellabear 1912: (9-10) Maka Allah akan menjadi bangun-bangunan bagi segala yang teraniaya, yaitu bangun-bangunan pada masa kesesakan.
Leydekker Draft: (9-10) Maka Huwa 'akan 'ada tampat tinggij pada 'awrang jang lemah; sawatu tampat tinggij pada segala wakhtu kapitjakan.
AVB: TUHAN tempat bernaung bagi orang yang ditindas, tempat perlindungan pada waktu kesusahan.
TB ITL: (#9-#10) Demikianlah TUHAN <03068> adalah <01961> tempat perlindungan <04869> bagi orang yang terinjak <01790>, tempat perlindungan <04869> pada waktu <06256> kesesakan <06869>.
Jawa: (9-10) Iya mangkono iku anggone Sang Yehuwah dadi pangauban tumrap wong kang katindhes, dadi pangauban ing wektu karubedan.
Jawa 1994: (9-10) Dadiné Allah jumeneng pangungsèné wong sing kesrakat. Pangungsèn samasa ati krasa rupek.
Sunda: (9-10) PANGERAN teh pananggeuhan keur sakur nu ditindes, panyalindungan dina mangsa susah.
Madura: (9-10) PANGERAN reya pangaobanna oreng se tatendhes odhi’na, pangaobanna oreng e bakto sossa.
Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa dados pasayuban pabuat jadmane sane kala-ala, tur dados genah sutrepti rikalaning katempuh antuk kamewehan.
Bugis: (9-10) Iyaro PUWANGNGE onrong mallinrung untu’ tau ritenre’é, onrong maccinaung ri wettu aperisengngé.
Makasar: (9-10) Batara pa’la’langanna tu nijallakkanga, tampa’ pa’la’langanna ri wattu kasusaanga.
Toraja: (9-10) PUANGmo tu napobenteng malangka’ mintu’ to dipakario-rio, Iamo tambakuku lan attu kamandasan.
Karo: IperentahNa doni enda alu benar; alu adil, IhakimiNa bangsa-bangsa.
Simalungun: (9-10) Ase Jahowa do batar-batar bani na hona dorun, anjaha batar-batar bani panorang hasosakan.
Toba: Jala Ibana manguhum sogot portibi on marhitehite hatigoran, pagostangonna ma uhum tu angka bangso.
NETBible: Consequently the
NASB: The LORD also will be a stronghold for the oppressed, A stronghold in times of trouble;
HCSB: The LORD is a refuge for the oppressed, a refuge in times of trouble.
LEB: The LORD is a stronghold for the oppressed, a stronghold in times of trouble.
NIV: The LORD is a refuge for the oppressed, a stronghold in times of trouble.
ESV: The LORD is a stronghold for the oppressed, a stronghold in times of trouble.
NRSV: The LORD is a stronghold for the oppressed, a stronghold in times of trouble.
REB: May the LORD be a tower of strength for the oppressed, a tower of strength in time of trouble.
NKJV: The LORD also will be a refuge for the oppressed, A refuge in times of trouble.
KJV: The LORD also will be a refuge for the oppressed, a refuge in times of trouble.
AMP: The Lord also will be a refuge {and} a high tower for the oppressed, a refuge {and} a stronghold in times of trouble (high cost, destitution, and desperation).
NLT: The LORD is a shelter for the oppressed, a refuge in times of trouble.
GNB: The LORD is a refuge for the oppressed, a place of safety in times of trouble.
ERV: Many people are suffering— crushed by the weight of their troubles. But the LORD is a refuge for them, a safe place they can run to.
BBE: The Lord will be a high tower for those who are crushed down, a high tower in times of trouble;
MSG: GOD's a safe-house for the battered, a sanctuary during bad times.
CEVUK: The poor can run to you because you are a fortress in times of trouble.
GWV: The LORD is a stronghold for the oppressed, a stronghold in times of trouble.
NET [draft] ITL: Consequently <01961> the Lord <03068> provides safety <04869> for the oppressed <01790>; he provides safety <04869> in times <06256> of trouble <06869>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan