CEV: You know the way to where I am going."
AYT: Dan, kamu tahu jalan ke tempat Aku pergi.”
TB: Dan ke mana Aku pergi, kamu tahu jalan ke situ."
TL: Dan tempat Aku pergi, jalannya kamu ketahui."
MILT: Dan kamu telah mengetahui ke mana Aku pergi, dan kamu telah mengetahui jalannya.
Shellabear 2010: Ke tempat Aku pergi, kamu tahu jalannya."
KS (Revisi Shellabear 2011): Ke tempat Aku pergi, kamu tahu jalannya."
Shellabear 2000: Ke tempat Aku pergi, kamu tahu jalannya.”
KSZI: Kamu tahu jalan ke tempat Aku pergi.’
KSKK: Kamu mengetahui jalan ke tempat Aku akan pergi."
WBTC Draft: Kamu tahu jalan ke tempat ke mana Aku pergi."
VMD: Kamu tahu jalan ke tempat ke mana Aku pergi.”
AMD: Kamu tahu jalan ke tempat Aku akan pergi.”
TSI: Sebenarnya kalian tahu ke mana Aku akan pergi, dan kalian juga tahu jalan ke sana.”
BIS: Ke tempat Aku pergi kalian tahu jalannya."
TMV: Kamu mengetahui jalan ke tempat Aku pergi itu."
BSD: Aku akan pergi ke tempat itu dan kalian tahu jalan ke sana.”
FAYH: Dan kalian tahu ke mana Aku akan pergi dan tahu pula jalan untuk sampai ke sana."
ENDE: Kamu tahu kemana Aku pergi, dan djalan kesitupun kamu tahu.
Shellabear 1912: Maka di tempat aku pergi itu, kamu tahu jalannya.
Klinkert 1879: Maka katempat mana akoe pergi kamoe tahoe dan akan djalannja pon kamoe tahoe.
Klinkert 1863: Dan barang dimana akoe pergi kamoe taoe, dan djalannja kamoe taoe djoega.
Melayu Baba: Dan di mana sahya ada pergi, kamu tahu jalan-nya."
Ambon Draft: Dan kamana Aku pergi kamu tahu, dan djalan kamu tahu.
Keasberry 1853: Dan barang kamana aku purgi kamu tau juga, dan jalan itupun kamu tau.
Keasberry 1866: Dan kŭmana aku pŭrgi kamu tahu juga, dan jalan itu pun kamu tahu.
Leydekker Draft: Dan kamana 'aku 'ini pergi kamu tahu, dan djalan 'itu kamu tahu.
AVB: Kamu tahu jalan ke tempat Aku pergi.”
Iban: Kita nemu jalai ngagai endur ti deka digagai Aku."
AYT ITL: Dan <2532>, kamu tahu <1492> jalan <3598> ke tempat <3699> Aku <1473> pergi <5217>."
TB ITL: Dan <2532> ke mana <3699> Aku <1473> pergi <5217>, kamu tahu <1492> jalan <3598> ke situ."
TL ITL: Dan <2532> tempat <3699> Aku <1473> pergi <5217>, jalannya <3598> kamu ketahui <1492>."
AVB ITL: Kamu tahu <1492> jalan <3598> ke tempat <3699> Aku <1473> pergi <5217>.” [<2532>]
GREEK WH: και οπου {VAR1: εγω } {VAR2: [εγω] } υπαγω οιδατε την οδον
GREEK WH Strong: και <2532> {CONJ} οπου <3699> {ADV} {VAR1: εγω <1473> {P-1NS} } {VAR2: [εγω] <1473> {P-1NS} } υπαγω <5217> <5719> {V-PAI-1S} οιδατε <1492> <5758> {V-RAI-2P} την <3588> {T-ASF} οδον <3598> {N-ASF}
GREEK SR: Καὶ ὅπου ἐγὼ ὑπάγω οἴδατε, τὴν ὁδόν.”
GREEK SR Srong: Καὶ <2532> {C} ὅπου <3699> {D} ἐγὼ <1473> {R-1NS} ὑπάγω <5217> {V-IPA1S} οἴδατε, <1492> {V-IEA2P} τὴν <3588> {E-AFS} ὁδόν.” <3598> {N-AFS}
Jawa: Lan menyang ngendi paranKu, kowe iya padha sumurup dalane mrana.”
Jawa 2006: Lan menyang ngendi paranku, kowé iya padha mangerti dalané mrana."
Jawa 1994: Panggonan sing Dakparani, kowé wis padha weruh dalané."
Jawa-Suriname: Panggonan sing bakal tak parani kuwi kowé wis pada ngerti dalané!”
Sunda: Maraneh geus nyaraho jalanna ka tempat anu ku Kami rek diteang."
Sunda Formal: Maraneh tangtu nyaraho tempatna, nyaraho jalanna.”
Madura: Ba’na tao jalan ka kennengngan se eentarana Sengko’."
Bauzi: Ebe Eho azilo modem bak lamti labi, ‘Akatihasu modem labet laba là?’ laham bak lamti um ozobohu bak.”
Bali: Cening suba pada nawang, mambahane ka tongose ane ungsi Guru.”
Ngaju: Keton katawan jalan akan eka je inalih-Ku."
Sasak: Ojok taoq saq Tiang laiq side pade nenaoq langanne."
Bugis: Ri onrong Ulaoiyé muwissenni lalenna."
Makasar: Tanuassengai oloanga mange anjoreng ri tampa’ laKumangeia."
Toraja: Sia iatu Kuninna male, mitandai tu lalan lako.
Duri: Miissenmo to lalan lako to kunii mari'pih."
Gorontalo: Ode tambati ponaowa-U, dalaliyo ma otawa limongoli.”
Gorontalo 2006: Ode tambati ponao̒wa-U̒ otaawa limongoli dalalio."
Balantak: Ka' mbaria a rae'an-Ku inti'ionmuumo lolo'on a salan mae' na dodongoan iya'a.”
Bambam: Indo la kuongei lao, muitanna' lalam längäm.”
Kaili Da'a: Peto'o kukalau etu ninjani komimo jalana."
Mongondow: Kon onda im bayaían-Ku, kota'auan monimu in daḷannya."
Aralle: Ungnginsangnga' lalang yato ang la kuola pano."
Napu: Niisami iumba rara kalaoaNgku."
Sangir: Su tampạ Takụ dal᷊engange i kamene masingkạben dal᷊enge."
Taa: Wali komi mangansanimo jaya rata ndate tampa to daKukayako etu.”
Rote: Au u leo mamana ka, emi bubuluk eno na so."
Galela: De igogou, kiaka asa Ngohi tokokahika o riho magena ma ngeko ngini nianakoka."
Yali, Angguruk: An lahuk abunggalem hit honoluk," ibag.
Tabaru: 'O ngii kiaka ngoi totagi, ngini niosikanako ma ngekomo."
Karo: Ietehndu dalanna ku inganKu lawes e."
Simalungun: Anjaha ibotoh hanima do dalan hu ianan siparayakon-Kai.”
Toba: Jala diboto hamu do dalan tu inganan sitopotonki.
Dairi: Ibettoh kènè ngo dalan mi bekkas sinaing dahinKu idi."
Minangkabau: Ka tampaik Ambo payi tu, angku-angku tawu jalannyo."
Nias: Mi'ila lala ba nahia andrõ si mõi Ndra'o."
Mentawai: Iageti agaimuian leú et enungan sieei ka kudduatku."
Lampung: Rang Nyak mik keti pandai renglayani?"
Aceh: Bak teumpat Ulôn jak gata tatuho rot jih."
Mamasa: Inde angngenan la kuolae, muitamia' lalan lako.”
Berik: Aamei imsa towaswebana nele Ajewer sofnaram."
Manggarai: Agu nggere-niak Aku ngog, pecing le méu salang ngo nitu.
Sabu: La era do ta kako Ya dhe, do toi ke ri mu ma ne rujhara ne."
Kupang: Te bosong su tau jalan yang pi itu tampa yang Beta mau pi tu.”
Abun: Nin jam os gato mu mo nat gato bere Ji mu mone re."
Meyah: Noba iwa ijginaga rot moroju ongga eja suma fob."
Uma: Ni'inca moto ohea hilou hi po'ohaa'-ku."
Yawa: Weti unanuijo Syo raito no munijo Syo ratayao wasai omamo weapo raen tavon.”
NETBible: And you know the way where I am going.”
NASB: "And you know the way where I am going."
HCSB: You know the way where I am going."
LEB: And you know the way where I am going.
NIV: You know the way to the place where I am going."
ESV: And you know the way to where I am going."
NRSV: And you know the way to the place where I am going."
REB: and you know the way I am taking.”
NKJV: "And where I go you know, and the way you know."
KJV: And whither I go ye know, and the way ye know.
AMP: And [to the place] where I am going, you know the way.
NLT: And you know where I am going and how to get there."
GNB: You know the way that leads to the place where I am going.”
ERV: You know the way to the place where I am going.”
EVD: You know the way to the place where I am going.”
BBE: And you all have knowledge of where I am going, and of the way to it.
MSG: And you already know the road I'm taking."
Phillips NT: You know where I am going and you know the way I am going to take."
DEIBLER: You know the road to the place where I am going.”
GULLAH: Oona know de way fa git ta de place weh A da gwine.”
CEVUK: You know the way to where I am going.”
GWV: You know the way to the place where I am going."
KJV: And <2532> whither <3699> I <1473> go <5217> (5719) ye know <1492> (5758)_, and <2532> the way <3598> ye know <1492> (5758)_.
NASB:
NET [draft] ITL: And <2532> you know <1492> the way <3598> where <3699> I <1473> am going <5217>.”
Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan