Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [CEVUK]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 18 : 25 >> 

CEVUK: Elijah said to Baal's prophets, “There are more of you, so you go first. Pick out a bull and get it ready, but don't light the fire. Then pray to your god.”


AYT: Kemudian, Elia berkata kepada nabi-nabi Baal itu, “Pilihlah untuk kalian seekor sapi jantan dan olahlah lebih dahulu karena kalian lebih banyak. Panggillah nama ilah kalian tetapi jangan menaruh api.”

TB: Kemudian Elia berkata kepada nabi-nabi Baal itu: "Pilihlah seekor lembu dan olahlah itu dahulu, karena kamu ini banyak. Sesudah itu panggillah nama allahmu, tetapi kamu tidak boleh menaruh api."

TL: Lalu kata Elia kepada segala nabi Baal itu: Pilihlah olehmu akan seekor lembu muda bagi dirimu, sediakanlah dia dahulu, karena kamu ini banyak, lalu hendaklah kamu berseru kepada nama dewamu, tetapi jangan kamu bubuh api padanya.

MILT: Dan Elia berkata kepada para nabi Baal, "Pilihlah seekor lembu jantan bagimu dan olahlah terlebih dahulu, karena kamu ini banyak; lalu panggillah nama allahmu (ilahmu - 0430), tetapi jangan menaruh api."

Shellabear 2010: Kemudian berkatalah Ilyas kepada nabi-nabi Dewa Baal itu, “Pilihlah seekor sapi untukmu dan olahlah lebih dahulu, karena kamu banyak jumlahnya. Panggillah nama dewamu, tetapi jangan bubuhkan api.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian berkatalah Ilyas kepada nabi-nabi Dewa Baal itu, "Pilihlah seekor sapi untukmu dan olahlah lebih dahulu, karena kamu banyak jumlahnya. Panggillah nama dewamu, tetapi jangan bubuhkan api."

KSKK: Maka Elia berkata kepada nabi-nabi Baal, "Pilihlah bagimu satu ekor sapi jantan dan persiapkan itu lebih dulu, karena kalian banyak orang. Lalu berserulah kepada nama dewamu, agar ia tidak lupa menurunkan api bagimu!"

VMD: Kemudian Elia berkata kepada nabi-nabi Baal itu, “Kamu sangat banyak, jadi kamulah yang pertama. Pilihlah seekor lembu dan persiapkanlah itu, tetapi jangan nyalakan api.”

BIS: Lalu kata Elia kepada nabi-nabi Baal itu, "Karena kalian banyak, silakan kalian memilih dulu sapinya dan menyiapkannya, tetapi jangan menyalakan api pada kayunya. Setelah itu berdoalah kepada ilahmu."

TMV: Selepas itu Elia berkata kepada nabi-nabi Baal, "Oleh sebab kamu banyak, biarlah kamu yang menyiapkan lembu jantan itu dahulu. Berdoalah kepada dewa kamu, tetapi jangan nyalakan api pada kayu itu."

FAYH: Lalu Elia berkata kepada para nabi Baal itu, "Silakan kalian memilih lebih dahulu, karena kalian banyak. Siapkanlah sapi itu. Panggillah nama dewa kalian, tetapi jangan sekali-kali menaruh api di bawah kayu-kayu itu."

ENDE: Kemudian Elija berkata kepada nabi2 Ba'al: "Pilihlah salah satu lembu-djantan itu dan sediakanlah lebih dahulu, sebab kamu lebih banjak orangnja. Lalu sebutlah nama dewamu, tetapi djangan memasang api".

Shellabear 1912: Maka kata Elia kepada segala nabi Baal itu: "Pilihlah bagi dirimu seekor lembu dan sediakan dia terdahulu karena kamu ini banyak orang dan hendaklah kamu menyeru akan nama dewamu tetapi jangan kamu bubuh api padanya."

Leydekker Draft: 'Arkijen maka berkatalah 'Ejlija kapada segala mawij Baszal; pilehlah bagi kamu lembuw muda sa`ejkor, dan melangkaplah 'itu dihulu; karana kamu 'ini 'awrang banjakh maka menjebutlah nama Dejwata kamu, tetapi barang 'apij djangan kamu taroh.

AVB: Kemudian berkatalah Elia kepada nabi-nabi Baal itu, “Pilihlah seekor lembu untukmu dan olahlah lebih dahulu, kerana kamu ramai jumlahnya. Serulah nama tuhanmu, tetapi jangan letakkan api.”


TB ITL: Kemudian Elia <0452> berkata <0559> kepada nabi-nabi <05030> Baal <01168> itu: "Pilihlah <0977> seekor <0259> lembu <06499> dan olahlah <06213> itu dahulu <07223>, karena <03588> kamu <0859> ini banyak <07227>. Sesudah itu panggillah <07121> nama <08034> allahmu <0430>, tetapi kamu tidak <03808> boleh menaruh <07760> api <0784>."


Jawa: Nabi Elia nuli ngandika marang para nabine Baal: “Padha miliha sapi siji lan padha cecawisa dhisik, amarga cacahmu iki akeh. Sawuse mangkono banjur padha nyebuta jenenge allahmu, nanging kowe ora kena ndokoki geni.”

Jawa 1994: Nabi Élia banjur ngandika marang nabi-nabiné Baal, "Sarèhné kancamu akèh, kowé miliha dhisik sapimu lan cawisna. Ndedongaa marang allahmu, nanging kurbanmu aja kokdokoki geni."

Sunda: Elias ngalahir ka nabi-nabi Baal, "Ku sabab aranjeun lobaan, pek ti hareula meuncit sapina, petakeun sakumaha mistina, tuluy sasambat ka dewa aranjeun menta pangdurukkeun eta suluh."

Madura: Dhabuna Eliya ka bi-nabbina Ba’al, "Sarrena sampeyan bannya’, eatore mele kaadha’ sapena pas sadhiya’agi, tape kajuna ja’ odhi’i. Saamponna ranta, eatore adu’a ka la’-alla’anna sampeyan."

Bali: Sasampune punika, Dane Elia raris mabaos ring paranabin Baale, sapuniki: “Santukan ragane sareng akeh, rarisang ragane dumunan ngambil tur nyawisang bantenge punika asiki. Rarisang ngastawa ring widin ragane, nanging sampunang dagingina geni saange punika.”

Bugis: Nanakkeda Elia lao ri nabi-nabi Baal-éro, "Nasaba iko maégako, ikona riyolo piléi sapinna sibawa passadiyai, iyakiya aja’ mupalluwa’i apié ri ajunna. Purairo assempajanno lao ri déwatamu."

Makasar: Nampa nakanamo Elia ri anjo na’bi-na’bi Baal, "Nasaba’ ikau jaiko, pileimi rolong sapia siagang nupasadia, mingka teako apparinrai pepe’ ri kayua. Le’baki anjo appala’ doang mako mae ri rewatanu."

Toraja: Nakuami Elia lako tu mai nabi Baal: La mipileimo tu anak sapi, ammi pasakka’i dolo, belanna budakomi kamu. Ammi metamba ussa’bu’i tu sanganna kapenombammi, apa da mipadukkui api.

Karo: Jenari nina Elia man nabi-nabi Baal. "Erkiteken nterem kal kam, emaka kam lebe muat jenggi lembu ras nikapkenca. Ertotolah kam man dibatandu, tapi ula pegara api i bas ranting e."

Simalungun: Dob ai nini si Elias ma hu bani nabi ni baal ai, “Pilih nasiam ma bani nasiam sada lombu jonggi, anjaha parlobei ma nasiam patureihon ai, ai buei do nasiam; anjaha dilo nasiam ma goran ni naibata nasiam, tapi ulang nahkon nasiam apuy hujai.”

Toba: Dung i didok si Elia ma tu angka panurirang ni Baal: Pillit hamu ma di hamu sada jonggi jala pauli hamu parjolo, ai torop do anggo hamu, jala pajoujou hamu ma goar ni debatamuna, alai unang ampehon hamu api tusi.


NETBible: Elijah told the prophets of Baal, “Choose one of the bulls for yourselves and go first, for you are the majority. Invoke the name of your god, but do not light a fire.”

NASB: So Elijah said to the prophets of Baal, "Choose one ox for yourselves and prepare it first for you are many, and call on the name of your god, but put no fire under it."

HCSB: Then Elijah said to the prophets of Baal, "Since you are so numerous, choose for yourselves one bull and prepare it first. Then call on the name of your god but don't light the fire."

LEB: Elijah told the prophets of Baal, "Choose one bull for yourselves. Prepare yours first, because there are more of you. Call on the name of your god, but don’t set the wood on fire."

NIV: Elijah said to the prophets of Baal, "Choose one of the bulls and prepare it first, since there are so many of you. Call on the name of your god, but do not light the fire."

ESV: Then Elijah said to the prophets of Baal, "Choose for yourselves one bull and prepare it first, for you are many, and call upon the name of your god, but put no fire to it."

NRSV: Then Elijah said to the prophets of Baal, "Choose for yourselves one bull and prepare it first, for you are many; then call on the name of your god, but put no fire to it."

REB: Elijah said to the prophets of Baal, “Choose one of the bulls and offer it first, for there are more of you; invoke your god by name, but do not set fire to the wood.”

NKJV: Now Elijah said to the prophets of Baal, "Choose one bull for yourselves and prepare it first, for you are many; and call on the name of your god, but put no fire under it ."

KJV: And Elijah said unto the prophets of Baal, Choose you one bullock for yourselves, and dress [it] first; for ye [are] many; and call on the name of your gods, but put no fire [under].

AMP: Elijah said to the prophets of Baal, Choose one bull for yourselves and dress it first, for you are many; and call on the name of your god, but put no fire under it.

NLT: Then Elijah said to the prophets of Baal, "You go first, for there are many of you. Choose one of the bulls and prepare it and call on the name of your god. But do not set fire to the wood."

GNB: Then Elijah said to the prophets of Baal, “Since there are so many of you, you take a bull and prepare it first. Pray to your god, but don't set fire to the wood.”

ERV: Then Elijah said to the prophets of Baal, “There are many of you, so you go first. Choose a bull and prepare it, but don’t start your fire.”

BBE: Then Elijah said to the prophets of Baal, Take one ox for yourselves and get it ready first, for there are more of you; and make your prayers to your god, but put no fire under.

MSG: Elijah told the Baal prophets, "Choose your ox and prepare it. You go first, you're the majority. Then pray to your god, but don't light the fire."

CEV: Elijah said to Baal's prophets, "There are more of you, so you go first. Pick out a bull and get it ready, but don't light the fire. Then pray to your god."

GWV: Elijah told the prophets of Baal, "Choose one bull for yourselves. Prepare yours first, because there are more of you. Call on the name of your god, but don’t set the wood on fire."


NET [draft] ITL: Elijah <0452> told <0559> the prophets <05030> of Baal <01168>, “Choose <0977> one <0259> of the bulls <06499> for yourselves and go <06213> first <07223>, for <03588> you <0859> are the majority <07227>. Invoke <07121> the name <08034> of your god <0430>, but do not <03808> light <07760> a fire <0784>.”



 <<  1 Raja-raja 18 : 25 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel