Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [CEVUK]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 9 : 3 >> 

CEVUK: David asked, “Are any of Saul's family still alive? If there are, I want to be kind to them.” Ziba answered, “One of Jonathan's sons is still alive, but he can't walk.”


AYT: Lalu, raja bertanya, “Apakah tidak ada lagi orang dari keluarga Saul supaya aku dapat menunjukkan kebaikan Allah kepadanya?” Ziba berkata kepada raja, “Masih ada seorang anak laki-laki Yonatan yang kakinya cacat.”

TB: Kemudian berkatalah raja: "Tidak adakah lagi orang yang tinggal dari keluarga Saul? Aku hendak menunjukkan kepadanya kasih yang dari Allah." Lalu berkatalah Ziba kepada raja: "Masih ada seorang anak laki-laki Yonatan, yang cacat kakinya."

TL: Maka titah baginda: Adakah lagi orang dari pada isi istana Saul, yang boleh kuperbuat kebajikan akan dia karena Allah? Maka sembah Ziba kepada baginda: Ada, tuanku! seorang anak Yonatan, yang timpang kedua belah kakinya.

MILT: Dan raja berkata, "Masih adakah keluarga Saul yang tersisa supaya aku dapat menunjukkan kebaikan Allah (Elohim - 0430) kepadanya?" Dan Ziba berkata kepada raja, "Masih ada seorang anak laki-laki dari Yonatan, lumpuh kedua kakinya."

Shellabear 2010: Tanya raja, “Tidak adakah lagi orang yang tinggal dari keluarga Saul sehingga aku dapat menunjukkan kasih abadi Allah kepadanya?” Jawab Ziba kepada raja, “Masih ada seorang anak laki-laki Yonatan yang timpang kedua kakinya.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Tanya raja, "Tidak adakah lagi orang yang tinggal dari keluarga Saul sehingga aku dapat menunjukkan kasih abadi Allah kepadanya?" Jawab Ziba kepada raja, "Masih ada seorang anak laki-laki Yonatan yang timpang kedua kakinya."

KSKK: Lalu raja bertanya, "Masih adakah seseorang dari keluarga Saul yang kepadanya Aku dapat menunjukkan kebaikan Tuhan?" Ziba menjawab. "Seorang putra Yonatan yang lumpuh kakinya masih hidup.'

VMD: Daud mengatakan, “Apakah masih ada yang hidup dari keluarga Saul? Aku hendak menunjukkan kebaikan Allah kepadanya.” Berkatalah Ziba kepada raja, “Yonatan masih mempunyai seorang anak yang masih hidup, kedua kakinya cacat.”

TSI: Daud bertanya, “Apakah ada anggota keluarga Saul yang masih hidup? Saya hendak menunjukkan kasih dan kesetiaan Allah kepadanya.” Ziba berkata, “Ada satu anak laki-laki Yonatan yang lumpuh kedua kakinya.”

BIS: Kemudian raja bertanya, "Masih adakah orang yang hidup dari keluarga Saul? Aku ingin berbuat baik kepadanya, seperti yang telah kujanjikan kepada Allah." Ziba menjawab, "Masih ada seorang putra Yonatan. Dia pincang."

TMV: Raja bertanya lagi kepadanya, "Adakah sesiapa daripada keluarga Raja Saul yang masih hidup, supaya beta dapat berbuat baik kepadanya menurut janji beta kepada Allah?" Ziba menjawab, "Masih ada seorang anak lelaki Yonatan. Dia tempang."

FAYH: Lalu raja bertanya lagi, "Adakah keturunan Saul yang masih hidup? Bila ada, aku ingin menyatakan kemurahan Allah dengan menepati janjiku untuk berbuat baik kepadanya." Ziba menjawab, "Ya, Baginda, ada seorang putra Yonatan yang masih hidup. Kakinya lumpuh."

ENDE: Lalu radja bertanja: "Tidakkah tinggal seorang dari wangsa Sjaul, supaja aku dapat menaruh kerelaan Allah kepadanja?" Maka sahut Siba kepada radja: "Masih ada, jaitu seorang putera Jonatan, jang timpang kedua kakinja".

Shellabear 1912: Maka titah baginda: "Tiadakah tinggal lagi seorang dari pada isi rumah Saul supaya aku menunjukkan kepadanya kemurahan Allah." Maka sembah Ziba kepada baginda: "Akan Yonatan ada lagi seorang anaknya yang timpang kedua belah kakinya."

Leydekker Draft: Maka bertitahlah Sulthan; 'alangkah lagi barang sa`awrang laki-laki pada 'isij rumah SJa`ul, sopaja 'aku berbowat samanja kamurahan 'Allah? maka sombahlah TSiba kapada Sulthan; 'ada lagi sawatu 'anakh laki-laki pada Jehawnatan, jang timpang kaduwa kakinja.

AVB: Kemudian berkatalah raja: “Daripada keluarga Saul, tidak adakah lagi orang yang tinggal? Aku hendak menunjukkan kepadanya kasih daripada Allah.” Jawab Ziba kepada raja, “Masih ada seorang anak lelaki Yonatan yang tempang kedua-dua belah kakinya.”


TB ITL: Kemudian berkatalah <0559> raja <04428>: "Tidak adakah <0657> lagi <05750> orang <0376> yang tinggal dari keluarga <01004> Saul <07586>? Aku hendak menunjukkan <06213> kepadanya <05973> kasih <02617> yang dari Allah <0430>." Lalu berkatalah <0559> Ziba <06717> kepada <0413> raja <04428>: "Masih <05750> ada seorang anak laki-laki <01121> Yonatan <03083>, yang cacat <05223> kakinya <07272>."


Jawa: Sang Prabu banjur ndangu maneh: “Apa ora ana kulawargane Prabu Saul maneh? Ingsun arsa nandukake kawlasan kang saka Gusti Allah.” Ziba nuli munjuk marang Sang Prabu: “Taksih wonten putranipun Pangeran Yonatan satunggal ingkang cacat sampeyanipun.”

Jawa 1994: Raja Dawud banjur ndangu menèh, "Kulawargané Saul apa isih ana sing urip? Aku kepéngin gawé becik karo wong kuwi, kaya sing wis dakjanjèkaké marang Gusti Allah." Ziba matur, "Taksih wonten setunggal, putranipun Yonatan. Tiyangipun pincang."

Sunda: Raja mariksa deui, "Kumaha ari kulawarga Saul aya keneh anu hirup? Lamun aya, kami arek nembongkeun kahemanan, nedunan jangji kami ka Allah." Piunjuk Siba, "Sumuhun aya, putrana Yonatan saurang, gempor sampeanana."

Madura: Dhabuna rato pole, "Ba’ gi’ badha’a, ya, balana Saul se gi’ odhi’? Sengko’ terro aberri’a kabecce’an ka oreng jareya, akantha se la ejanjiyagi sengko’ ka Allah." Saodda Ziba, "Gi’ badha pottrana Yonatan kasorang. Orengngepon dippang."

Bali: Pangandikan ida sang prabu: “Apake ada kulawargan Ida Sang Prabu Saul ane enu nyeneng? Sawireh gelahe makeneh nyinahang kasatian muah kapitresnan gelahe teken ida, buka janjin gelahe teken Ida Sang Hyang Widi Wasa.” Aturipune sapuniki: “Kantun wenten asiki putran Ida Yonatan. Sakewanten ida perot.”

Bugis: Nainappa makkutana arungngé, "Engka mupaga tau iya tuwoé polé ri kaluwargana Saul? Macinnaka pogau’i makessingngé lao ri aléna, pada-pada iya puraé uwajjanciyang ri Allataala." Nappébali Ziba, "Engka mupa séddi tau ana’ worowanéna Yonatan. Képpangngi."

Makasar: Nampa akkuta’nang karaenga angkana, "Nia’ ijaka attallasa’ battu ri kaluargana Saul? Erokka’ a’gau’ baji’ mae ri ia, sangkamma le’baka kupa’janjiang mae ri Allata’ala." Appialimi Ziba angkana, "Nia’ ija sitau ana’ bura’nena Yonatan. Attempangi."

Toraja: Nakuami datu: Denparaka torro tu bati’na Saul, angku pogau’ kamaturu-turuanNa Kapenomban lako kalena? Ma’kadami tu Ziba lako datu, nakua: Denpa misa’ muane, anakna Yonatan, tu kupi’ patomali.

Karo: Isungkun raja ia nina, "Lit denga kang keluaga Saul tading? Adi lit ateku ncidahken kesetianku ras keleng ateku, bagi si kupadanken man Dibata." Nina Siba njabapsa, "Lit sekalak nari eme anak Jonatan si dilaki. Cempang ia."

Simalungun: Nini raja ai ma, “Atene, adong ope tading-tadingan ni si Saul, ase hubahen bani idop ni uhur na hun bani Naibata?” Nini si Siba ma mambalosi raja ai, “Adong ope sada anak ni si Jonatan, repat do naheini duasi.”

Toba: Dung i didok rajai ma: Atehe adong dope jolma tadingtadingan ni si Saul, asa hubahen tu ibana asi ni roha sian Debata? Jadi ninna si Siba ma mandok rajai: Adong dope sada anak ni si Jonatan, pangpang patna duansa.


NETBible: The king asked, “Is there not someone left from Saul’s family, that I may extend God’s kindness to him?” Ziba said to the king, “One of Jonathan’s sons is left; both of his feet are crippled.”

NASB: The king said, "Is there not yet anyone of the house of Saul to whom I may show the kindness of God?" And Ziba said to the king, "There is still a son of Jonathan who is crippled in both feet."

HCSB: So the king asked, "Is there anyone left of Saul's family I can show the kindness of God to?" Ziba said to the king, "There is still Jonathan's son who is lame in both feet."

LEB: David asked, "Is there someone left in Saul’s family to whom I can show God’s kindness?" "Jonathan has a son who is disabled," Ziba answered.

NIV: The king asked, "Is there no-one still left of the house of Saul to whom I can show God’s kindness?" Ziba answered the king, "There is still a son of Jonathan; he is crippled in both feet."

ESV: And the king said, "Is there not still someone of the house of Saul, that I may show the kindness of God to him?" Ziba said to the king, "There is still a son of Jonathan; he is crippled in his feet."

NRSV: The king said, "Is there anyone remaining of the house of Saul to whom I may show the kindness of God?" Ziba said to the king, "There remains a son of Jonathan; he is crippled in his feet."

REB: The king asked, “Is there any member of Saul's family still alive to whom I may show the kindness that God requires?” “Yes,” said Ziba, “there is still a son of Jonathan alive; he is a cripple, lame in both feet.”

NKJV: Then the king said, " Is there not still someone of the house of Saul, to whom I may show the kindness of God?" And Ziba said to the king, "There is still a son of Jonathan who is lame in his feet."

KJV: And the king said, [Is] there not yet any of the house of Saul, that I may shew the kindness of God unto him? And Ziba said unto the king, Jonathan hath yet a son, [which is] lame on [his] feet.

AMP: The king said, Is there not still someone of the house of Saul to whom I may show the [unfailing, unsought, unlimited] mercy {and} kindness of God? Ziba replied, Jonathan has yet a son who is lame in his feet.

NLT: The king then asked him, "Is anyone still alive from Saul’s family? If so, I want to show God’s kindness to them in any way I can." Ziba replied, "Yes, one of Jonathan’s sons is still alive, but he is crippled."

GNB: The king asked him, “Is there anyone left of Saul's family to whom I can show loyalty and kindness, as I promised God I would?” Ziba answered, “There is still one of Jonathan's sons. He is crippled.”

ERV: The king said, “Is there anyone left in Saul’s family? I want to show God’s kindness to this person.” Ziba said to King David, “Jonathan has a son still living. He is crippled in both feet.”

BBE: And the king said, Is there anyone of Saul’s family still living, to whom I may be a friend in God’s name? And Ziba said, There is a son of Jonathan, whose feet are damaged.

MSG: The king asked, "Is there anyone left from the family of Saul to whom I can show some godly kindness?" Ziba told the king, "Yes, there is Jonathan's son, lame in both feet."

CEV: David asked, "Are any of Saul's family still alive? If there are, I want to be kind to them." Ziba answered, "One of Jonathan's sons is still alive, but he can't walk."

GWV: David asked, "Is there someone left in Saul’s family to whom I can show God’s kindness?" "Jonathan has a son who is disabled," Ziba answered.


NET [draft] ITL: The king <04428> asked <0559>, “Is there not <0657> someone <0376> left <05750> from Saul’s <07586> family <01004>, that I may extend <06213> God’s <0430> kindness <02617> to <05973> him?” Ziba <06717> said <0559> to <0413> the king <04428>, “One of Jonathan’s <03083> sons <01121> is left <05750>; both of his feet <07272> are crippled <05223>.”



 <<  2 Samuel 9 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel