Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [CEVUK]     [PL]  [PB] 
 <<  Yunus 1 : 17 >> 

CEVUK: The Lord sent a big fish to swallow Jonah, and Jonah was inside the fish for three days and three nights.


AYT: Lalu sekarang, TUHAN mengutus seekor ikan besar untuk menelan Yunus, dan Yunus tinggal dalam perut ikan itu tiga hari tiga malam.

TB: Maka atas penentuan TUHAN datanglah seekor ikan besar yang menelan Yunus; dan Yunus tinggal di dalam perut ikan itu tiga hari tiga malam lamanya.

TL: Hata, maka dengan takdir Tuhan adalah seekor ikan besar akan menelan Yunus, maka adalah Yunus di dalam perut ikan itu tiga hari dan tiga malam lamanya.

MILT: Maka TUHAN (YAHWEH - 03068) menentukan seekor ikan besar untuk menelan Yunus. Dan Yunus pun berada di dalam perut ikan selama tiga hari tiga malam.

Shellabear 2010: Kemudian atas penentuan ALLAH, seekor ikan besar menelan Yunus, dan Yunus tinggal dalam perut ikan itu tiga hari tiga malam lamanya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian atas penentuan ALLAH, seekor ikan besar menelan Yunus, dan Yunus tinggal dalam perut ikan itu tiga hari tiga malam lamanya.

KSKK: (2-1) Maka Yahweh mendatangkan seekor ikan yang besar, yang menelan Yunus. Ia tinggal di dalam perut ikan selama tiga hari dan tiga malam.

VMD: Ketika Yunus jatuh ke laut, TUHAN memilih seekor ikan besar untuk menelan Yunus. Ia ada dalam perut ikan itu selama tiga hari dan tiga malam.

TSI: Sementara itu, TUHAN mendatangkan ikan besar untuk menelan Yunus. Maka tinggallah Yunus di dalam perut ikan itu selama tiga hari tiga malam.

BIS: Sementara itu TUHAN mendatangkan seekor ikan besar yang menelan Yunus. Maka tinggallah Yunus di dalam perut ikan itu selama tiga hari tiga malam.

TMV: Sementara itu, TUHAN menyuruh seekor ikan besar untuk menelan Yunus. Oleh itu Yunus tinggal di dalam perut ikan selama tiga hari dan tiga malam.

FAYH: TUHAN telah menetapkan seekor ikan besar untuk menelan Yunus dan Yunus berada di dalam perut ikan itu tiga hari tiga malam lamanya.

ENDE: (2-1) (Dalam pada itu) Jahwe memanggil seekor ikan besar untuk menelan Jona. Dan Jona tinggal dalam perut ikan itu tiga hari dan tiga malam lamanja.

Shellabear 1912: Maka ditentukan Allah seekor ikan besar akan menelan Yunus adapun Yunus itu di dalam perut ikan tiga hari tiga malam lamanya.

Leydekker Draft: 'Adapawn Huwa meng`upajakanlah sawatu 'ikan besar 'akan menalan Junus: maka 'adalah Junus dalam purut 'ikan 'itu tiga harij dan tiga malam lamanja.

AVB: Maka TUHAN menetapkan yang ketika itu datanglah seekor ikan besar lantas menelan Yunus, dan selama tiga hari dan tiga malam, Yunus tinggal di dalam perut ikan itu.


TB ITL: Maka atas penentuan TUHAN <03068> datanglah <04487> seekor ikan <01709> besar <01419> yang menelan <01104> Yunus <03124>; dan Yunus <03124> tinggal <01961> di dalam perut <04578> ikan <01709> itu tiga <07969> hari <03117> tiga <07969> malam <03915> lamanya.


Jawa: Kacarita marga saka panuntuning Yehuwah nuli ana iwak gedhe kang teka lan nguntal marang Nabi Yunus, sarta Nabi Yunus ana ing sajroning wetenge iwak mau lawase telung dina telung bengi.

Jawa 1994: Pangéran banjur nekakaké iwak gedhé; iwak mau nguntal Nabi Yunus. Nabi mau ana ing sajroning wetengé iwak kuwi lawasé telung dina telung bengi.

Sunda: Ku kersaning PANGERAN, Yunus dilegleg ku lauk gede. Tilu poe tilu peuting anjeunna aya di jero beuteung eta lauk.

Madura: Sabatara jareya PANGERAN madhateng juko’ se raja se ngontal Yunus. Daddi Yunus badha neng e dhalem tabu’na juko’ jareya sampe’ tello are tello malem abidda.

Bali: Malantaran titah Ida Sang Hyang Widi Wasa, wenten satunggaling ulam ageng raris nguluh Dane Yunus, tur dane wenten ring basang ulame punika tigang rahina suenipun.

Bugis: Napapoléna PUWANGNGE sikaju balé loppo iya memme’éngngi Yunus. Nanaonrona Yunus ri lalenna babuwana baléro tellungngesso tellumpenni.

Makasar: Lalanna anjo wattua appabattumi Batara sikayu juku’ sannaka lompona angnga’luki Yunus. Jari ammantammi Yunus lalang ri battanna anjo jukuka tallu allo tallu bangngi.

Toraja: Belanna panglampakNa PUANG denmo misa’ bale kapua unnampello’i tu Yunus, anna torro tu Yunus lan tambuk bale iato tallung allo tallung bongi.

Karo: Kenca Juna ibenterken ku bas lawit, isuruh TUHAN sada nurung si seh kal galangna nelen Juna. Telu wari telu berngi dekahna ia i bas beltek nurung e.

Simalungun: (2-1) Dob ai iparoh Jahowa ma sada dengke na banggal laho mamondut si Jona, jadi ibagas bituha ni dengke ai ma si Jona, tolu ari tolu borngin.

Toba: (2-1) (I.) I. Dung i diparo Jahowa ma sada ihan raja, asa di bondut si Jona. Jadi di bagasan butuha ni ihan i ma si Jona tolu ari tolu borngin.

Kupang: Ma waktu dong buang sang Yunus pi dalam laut, ju TUHAN ator ko satu ikan bésar mati pung, datang kodo ame sang Yunus. Ju Yunus ada dalam itu ikan pung parú tiga siang, tiga malam.


NETBible: The Lord sent a huge fish to swallow Jonah, and Jonah was in the stomach of the fish three days and three nights.

NASB: And the LORD appointed a great fish to swallow Jonah, and Jonah was in the stomach of the fish three days and three nights.

HCSB: Then the LORD appointed a great fish to swallow Jonah, and Jonah was in the fish three days and three nights.

LEB: The LORD sent a big fish to swallow Jonah. Jonah was inside the fish for three days and three nights.

NIV: But the LORD provided a great fish to swallow Jonah, and Jonah was inside the fish three days and three nights.

ESV: And the LORD appointed a great fish to swallow up Jonah. And Jonah was in the belly of the fish three days and three nights.

NRSV: But the LORD provided a large fish to swallow up Jonah; and Jonah was in the belly of the fish three days and three nights.

REB: The LORD ordained that a great fish should swallow Jonah, and he remained in its belly for three days and three nights.

NKJV: Now the LORD had prepared a great fish to swallow Jonah. And Jonah was in the belly of the fish three days and three nights.

KJV: Now the LORD had prepared a great fish to swallow up Jonah. And Jonah was in the belly of the fish three days and three nights.

AMP: Now the Lord had prepared {and} appointed a great fish to swallow up Jonah. And Jonah was in the belly of the fish three days and three nights.

NLT: Now the LORD had arranged for a great fish to swallow Jonah. And Jonah was inside the fish for three days and three nights.

GNB: At the LORD's command a large fish swallowed Jonah, and he was inside the fish for three days and three nights.

ERV: When Jonah fell into the sea, the LORD chose a very big fish to swallow Jonah. He was in the stomach of the fish for three days and three nights.

BBE: And the Lord made ready a great fish to take Jonah into its mouth; and Jonah was inside the fish for three days and three nights.

MSG: Then GOD assigned a huge fish to swallow Jonah. Jonah was in the fish's belly three days and nights.

CEV: The LORD sent a big fish to swallow Jonah, and Jonah was inside the fish for three days and three nights.

GWV: The LORD sent a big fish to swallow Jonah. Jonah was inside the fish for three days and three nights.


NET [draft] ITL: The Lord <03068> sent <04487> a huge <01419> fish <01709> to swallow <01104> Jonah <03124>, and Jonah <03124> was <01961> in the stomach <04578> of the fish <01709> three <07969> days <03117> and three <07969> nights <03915>.



 <<  Yunus 1 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel