Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [DAIRI]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 27 : 8 >> 

Dairi: Kumarna idi ngo asa igerari tanoh idi, "Tanoh Daroh" soh mi ari sidari ènda.


AYT: Itulah sebabnya, tanah itu disebut ‘Tanah Darah’ sampai hari ini.

TB: Itulah sebabnya tanah itu sampai pada hari ini disebut Tanah Darah.

TL: Itulah sebabnya tanah itu dinamakan Tanah Darah, hingga hari ini.

MILT: Oleh karenanya, ladang itu disebut Ladang Darah sampai hari ini.

Shellabear 2010: Itulah sebabnya sampai hari ini tanah itu disebut Tanah Darah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Itulah sebabnya sampai hari ini tanah itu disebut Tanah Darah.

Shellabear 2000: Itulah sebabnya sampai hari ini tanah itu disebut Tanah Darah.

KSZI: Oleh itu padang tersebut dipanggil Padang Darah hingga hari ini.

KSKK: Oleh sebab itu, bidang tanah itu dinamakan Tanah Darah sampai hari ini.

WBTC Draft: Itulah sebabnya, tanah itu sampai sekarang dikenal dengan nama 'Tanah Darah.'

VMD: Itulah sebabnya, tanah itu sampai sekarang dikenal dengan nama ‘Tanah Darah.’

AMD: Itulah sebabnya, tanah itu dikenal dengan nama ‘Tanah Darah’ sampai sekarang.

TSI: Karena peristiwa itu diketahui oleh penduduk Yerusalem, maka sampai hari ini ladang itu dikenal dengan nama “Ladang Tumpahan Darah.”

BIS: Itulah sebabnya sampai hari ini tanah itu dinamakan "Tanah Darah".

TMV: Itulah sebabnya sehingga hari ini tanah itu dinamakan "Tanah Darah".

BSD: Itu sebabnya sampai hari ini tanah itu dinamakan “Tanah Darah”.

FAYH: Itulah sebabnya mengapa pekuburan itu disebut "Tanah Darah" sampai sekarang.

ENDE: Karena itu tempat itu sampai hari ini disebut Tanah-darah.

Shellabear 1912: Maka itulah sebabnya tanah itu disebut Tanah Darah, sampai kepada hari ini.

Klinkert 1879: Maka sebab itoe dinamai oranglah akan bendang itoe Tanah-darah sampai kapada hari ini.

Klinkert 1863: Makanja itoe tanah dinamai tanah darah sampe pada ini hari.

Melayu Baba: Itu sbab-lah itu tanah di-sbot "tanah darah" sampai ini hari.

Ambon Draft: Tagal itu sapanggal ta-nah itu denama; i tanah daran, sampe hari ini.

Keasberry 1853: Maka subab itulah dinamai orang akan tanah itu, Tanah darah, sampie hari ini.

Keasberry 1866: Maka sŭbab itulah dinamai orang akan tanah itu, tanah darah sampie hari ini.

Leydekker Draft: Sebab 'itu bendang 'itu djuga sudah terpanggil bendang darah, datang kapada harij 'ini.

AVB: Oleh itu, padang tersebut dipanggil Padang Darah hingga hari ini.

Iban: Nya kebuah tanah nya dikumbai, "Tanah Darah" nyentuk ngagai sehari tu.


TB ITL: Itulah sebabnya <1352> tanah itu sampai <2193> pada hari ini <4594> disebut <2564> Tanah Darah <129>. [<68> <1565> <68>]


Jawa: Mulane palemahan mau saprene diarani: palemahan getih.

Jawa 2006: Mulané palemahan mau sapréné diarani: Palemahan Getih.

Jawa 1994: Mulané tekan sepréné palemahan mau disebut Hakeldama, tegesé: Palemahan Getih.

Jawa-Suriname: Mulané tekan sepréné kebon kuwi dijenengké Akeldama, tegesé: kebon gupak getih.

Sunda: Ti harita lahanna katelah "Lahan Getih" nepi ka ayeuna.

Sunda Formal: Nepi ka kiwari, eta tanah jadi nelah ‘Lahan Getih.’

Madura: Jareya sababba arapa tana jareya sampe’ sateya ma’ enyamae "Tana Dhara."

Bauzi: Amu ame bak lam labi modehemu ame bak gagom di, “Vasea bak,” lahame vou gago usdume dam bada niba ab vou fuham bak.

Bali: Punika awinanipun, rauh mangkin genahe punika kasambat: “Tanah silur angkihan”.

Ngaju: Maka tagal te sampai andau toh petak te inggare "Petak Daha".

Sasak: Nike lantaranne jangke jelo niki tanaq nike tesebut "Tanaq Daraq".

Bugis: Iyanaro saba’na lettu essoéwé iyaro tanaé riyasengngi "Tana Dara".

Makasar: Iaminjo saba’na na sa’genna kamma-kamma anne niarengi anjo tampaka, "Tampa’ Cera’".

Toraja: Iamoto anna disanga Padangrara tu padang iato sae lako te allo iate.

Duri: Iamo joo nadisangai too Padang Rara ratu lako too allo.

Gorontalo: Huta boyito sambe masatiya boti tanggu-tanggula Huta lo Duhu, sababu doyi u pilotaliliyo huta boyito haraga lo nyawa li Isa.

Gorontalo 2006: Uitolo sababuulio tunggula todulahee botia huta boito ilunte "Huta Duhu".

Balantak: Mbali' iya'a, pataka koini'i tano' iya'a ngaanion Tano' Rara'.

Bambam: Iam too anna disangai lium indo pa'ku'busam sule lako temo: “Litä' Haha.”

Kaili Da'a: Etu sampe tana etu niuli "Tana Nikabubu Nu Lei" sampe we'i-we'i.

Mongondow: Tuamai butá tatua dapot in singgai na'a sinangoian intau "Butá boli in dugú".

Aralle: Ampo' aka' dialli umpake doi' allinna kamateanna mesa tau, dianto anna disangang yato tampo lambi' dinoa 'Tampo Haha.'

Napu: Idomi pongkana tampo iti rahanga Tampo Wahe duuna ide-ide.

Sangir: Ual᷊ingu ene hakịu sarang orasẹ̌ ini e ěntana ene nisěbạ "Ěntanang Daha".

Taa: Wali see naka rataka ri tempo si’i tana etu tiroowa rato’oka “tana to raolika raa.”

Rote: Hu ndia de losa faik ia loke dae ndia soona lae, "Dae Daak."

Galela: Komagena so sidago o wange manena o tona magena isirongali "O Au Ikokopola ma Tona".

Yali, Angguruk: Onggo palfag angginang ino ketiya oho aben te unuk Mep Kinang uruk.

Tabaru: Ge'enau so 'o tonaka ge'ena sigado ne'ena yosironga, "'O 'Aunu ma Tonaka."

Karo: Perbahan si eme maka seh asa genduari taneh e igelari 'Taneh Dareh'.

Simalungun: Halani ai do, ase igoran ianan ai tanoh daroh ronsi sadari on.

Toba: Ala ni i do umbahen na margoar i ladang mudar ro di sadari on.

Minangkabau: Itulah sababnyo, mako sampai kiniko tanah tu dinamokan "Tanah Darah".

Nias: Da'õ mbõrõ wa irugi ma'õkhõ lafotõi danõ andrõ, "Tanõ Do".

Mentawai: Iaté lulunia, teret kineneiget ai peilé tuooniaké nia polak néné, "Polak Logau".

Lampung: Renodo sebabni sampai rani inji tanoh udi dikeni gelar "Tanoh Rah".

Aceh: Nyang kheueh sabab jih tanoh nyan sampoe án uroe nyoe nan jih "Tanoh Darah."

Mamasa: Iamo nangei disangaimo “Litak Rara” sae lako temo.

Berik: Jega jem temawer jamer nunu aas jepserem ona jeiserem ga enggam ne jenbewena, "Ona aawisibere".

Manggarai: Itup tara dengkir leso ho’on caro lata Tana Dara.

Sabu: Taga tari do mina harre ke hakku lohe ma dhara lodho do nadhe ne worai do naanne do pehune ta: "Rai Raa".

Kupang: Ais ju dong pake itu doi, ko pi béli itu tana. Andia ko sampe sakarang, orang subu itu tampa bilang, ‘Tana Dara’.

Abun: Sane kom mo kam ré ye kendo nat ne gum do, "Bur Kousukem."

Meyah: Erek koma jefeda onjoros deisef tein bera rusnok rijeka mebi koma oida, Mebi ogufu.

Uma: Toe pai' tana' toe rahanga' Tana' Raa' duu' tempo toi.

Yawa: Weti wo doije umawe veano ramavun, wemi mbewar anoke umaso rawain akato no naiso ama tame mi Kopa Mavu.


NETBible: For this reason that field has been called the “Field of Blood” to this day.

NASB: For this reason that field has been called the Field of Blood to this day.

HCSB: Therefore that field has been called "Blood Field" to this day.

LEB: (For this reason that field has been called the Field of Blood until today.)

NIV: That is why it has been called the Field of Blood to this day.

ESV: Therefore that field has been called the Field of Blood to this day.

NRSV: For this reason that field has been called the Field of Blood to this day.

REB: This explains the name Blood Acre, by which that field has been known ever since;

NKJV: Therefore that field has been called the Field of Blood to this day.

KJV: Wherefore that field was called, The field of blood, unto this day.

AMP: Therefore that piece of ground has been called the Field of Blood to the present day.

NLT: That is why the field is still called the Field of Blood.

GNB: That is why that field is called “Field of Blood” to this very day.

ERV: That is why that field is still called the Field of Blood.

EVD: That is why that field is still called the Field of Blood.

BBE: For this cause that field was named, The field of blood, to this day.

MSG: That's how the field got called "Murder Meadow," a name that has stuck to this day.

Phillips NT: which is why it is called "the Field of Blood" to this day.

DEIBLER: That is why that place is still called {why they still call that place} ‘The field of blood.’

GULLAH: Cause ob dat, eben op ta now, dey call dat fiel, de Blood Fiel.

CEV: That's why people still call that place "Field of Blood."

CEVUK: That's why people still call that place “Field of Blood”.

GWV: That’s why that field has been called the Field of Blood ever since.


NET [draft] ITL: For this reason <1352> that <1565> field <68> has been called <2564> the “Field <68> of Blood <129>” to <2193> this day <4594>.



 <<  Matius 27 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel