Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [DAIRI]     [PL]  [PB] 
 <<  Wahyu 2 : 6 >> 

Dairi: Tapi lot ma ngo tuhu kesurungenmu; ncego atèmu midah perulaan sisiin si Nikolaus siKukecegoken i ma.


AYT: Akan tetapi, ini yang kamu miliki: kamu membenci perbuatan-perbuatan para pengikut Nikolaus, yang juga Kubenci.

TB: Tetapi ini yang ada padamu, yaitu engkau membenci segala perbuatan pengikut-pengikut Nikolaus, yang juga Kubenci.

TL: Tetapi ada padamu perkara ini, yaitu engkau benci akan segala perbuatan orang Nikolai, yang Aku pun benci juga.

MILT: Namun engkau memiliki hal ini: bahwa engkau membenci perbuatan-perbuatan para pengikut Nikolaus, yang juga Aku benci.

Shellabear 2010: Tetapi padamu ada sesuatu yang baik, yaitu bahwa engkau membenci segala yang dilakukan oleh pengikut-pengikut Nikolaus, yang juga Kubenci.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi padamu ada sesuatu yang baik, yaitu bahwa engkau membenci segala yang dilakukan oleh pengikut-pengikut Nikolaus, yang juga Kubenci.

Shellabear 2000: Tetapi padamu ada sesuatu yang baik, yaitu bahwa engkau membenci segala yang dilakukan oleh pengikut-pengikut Nikolaus, yang juga Kubenci.

KSZI: Namun, ada sesuatu yang baik padamu: Kamu benci akan perbuatan pengikut Nikolaus yang juga Kubenci.

KSKK: Tetapi untunglah bahwa engkau membenci para pengikut Nikolaus, yang juga Aku benci.

WBTC Draft: Tetapi ada sesuatu yang benar yang telah kaulakukan: Engkau membenci semua perbuatan pengikut-pengikut Nikolaus. Aku juga membenci yang dilakukannya.

VMD: Ada sesuatu yang benar yang telah kaulakukan: Engkau membenci semua perbuatan pengikut-pengikut Nikolaus. Aku juga membenci yang dilakukannya.

AMD: Tetapi, ada sesuatu yang benar yang kamu lakukan. Kamu membenci perbuatan para pengikut Nikolaus yang juga Aku benci.’

TSI: Namun, Aku berkenan kepada kalian karena hal ini: Kalian membenci cara hidup yang diajarkan oleh para pengikut Nikolaus. Aku juga membenci cara hidup yang jahat itu.

BIS: Namun ada sesuatu yang baik padamu, yaitu: Kalian membenci perbuatan para pengikut Nikolaus, yang Aku benci juga.

TMV: Tetapi ada sesuatu yang baik pada kamu: Kamu membenci perbuatan pengikut Nikolaus, yang juga Aku benci.

BSD: Meskipun begitu, ada juga sesuatu yang baik pada dirimu, yaitu: Kalian membenci apa yang dilakukan oleh para pengikut Nikolaus, seperti Aku juga membenci perbuatan mereka.

FAYH: "Namun ada yang baik pada kalian: sama seperti Aku, kalian juga membenci perbuatan para pengikut Nikolaus yang dukana itu.

ENDE: Tetapi hal ini terdapat padamu: engkau membentji perbuatan-perbuatan orang-orang Nikolai, dan Akupun membentjinja.

Shellabear 1912: Tetapi ada padamu perkara ini, yaitu engkau benci akan segala pekerjaan orang Nikolaus, yang aku pun membenci dia.

Klinkert 1879: Tetapi perkara ini djoega ada padamoe, bahwa engkau bentji akan segala perboewatan orang Nikolai, jang koebentji djoega.

Klinkert 1863: Tetapi ini perkara djoega ada padamoe, jang angkau bentji sama perboewatan {Wah 2:15} orang Nikolai, ija-itoe jang Akoe bentji djoega.

Melayu Baba: Ttapi ini satu perkara angkau ada, ia'itu angkau bnchi orang Nikola'i punya perbuatan smoa, yang sahya pun bnchi.

Ambon Draft: Tetapi itu djuga ada pa-damu, jang angkaw membintji segala bowatan awrang Niko-laus,jang Aku djuga membintji.

Keasberry 1853: Tutapi inilah hal kaadaanmu, subab angkau tulah mumbunchikan purbuatan Nikolaitanes, iya itu yang aku pun mumbunchikan.

Keasberry 1866: Tŭtapi inilah hal kaadaanmu, sŭbab angkau tŭlah mŭmbŭnchikan pŭrbuatan Nikolaitanes, iya itu yang aku pun mŭmbŭnchikan.

Leydekker Draft: Tetapi perkara 'ini 'ada padamu, bahuwa 'angkaw membintjij segala perbowatan 'awrang tabix Nikola`us, jang 'aku 'ini lagi membintjij.

AVB: Namun demikian, ada sesuatu yang baik padamu: Kamu benci akan perbuatan pengikut Nikolaus yang juga Kubenci.

Iban: Tang tu utai ti manah pasal nuan: nuan begedika utai ti dikereja orang Nikolaitan. Aku mega begedika utai nya.


TB ITL: Tetapi <235> ini <5124> yang ada padamu <2192>, yaitu <3754> engkau membenci <3404> segala perbuatan <2041> pengikut-pengikut Nikolaus <3531>, yang <3739> juga <2504> Kubenci <3404>.


Jawa: Nanging iki kang dumunung ing sira, yaiku dene sira nyengiti panggawene para panganute Nikolaus, kang uga Ingsun sengiti.

Jawa 2006: Nanging iki kang dumunung ing sira, yaiku sira sengit marang tumindaking wong-wongé Nikolaus, kang uga Ingsun sengiti.

Jawa 1994: Nanging iya ana saprekara sing becik: Yakuwi enggonmu padha sengit karo penggawéné para penganuté Nikolaus, sing iya Daksengiti.

Jawa-Suriname: Nanging ya ènèng prekara siji sing apik, yakuwi, enggonmu pada waé karo Aku sengit marang prekara-prekara sing ditindakké karo wong-wong sing mèlu Nikolais.

Sunda: Tapi maneh aya keneh alusna, sabab maneh ceuceub kana tingkah laku para panganut Nikolaus anu ku Kami dipikaceuceub.

Sunda Formal: Ngan papadaning kitu, aya keneh nu matak suka ka Kami, dumeh maneh cua ku tingkah lakuna murid-murid Nikolaus anu dipake kacua ku Kami.

Madura: Nangeng ba’na gi’ badha bagussa keya, iya areya: Ba’na baji’ ka lalakonna para panganodda Nikolaus, se ekabaji’i Sengko’ keya.

Bauzi: Lahana Eho neo uba vi ozom di im meida Eho aam deelemda nehamda ehe bak. Nikolaus aba aho vahokedahana tu vuzehi meedam dam labe ibi iho im git meedam bake Eho faki moho bak lam uho laha vi tau faki moho bak lam Em aame deelehe bak.

Bali: Nanging ada melah kitane kene: Kita geting teken sakancan pangiring golongan Nikolause, patuh buka Ulun masih geting teken ia.

Ngaju: Tapi aton taloh je bahalap intu keton, iete: Keton dia rajin dengan gawin kare oloh ain Nikolaus, je Aku dia rajin kea.

Sasak: Laguq araq saq solah lẽq side: Side pade meriq lẽq perbuatan pengiring-pengiring Nikolaus, saq Tiang meriq ẽndah.

Bugis: Iyakiya engka séuwa iya makessingngé ri iko, iyanaritu: Mubenciwi pangkaukenna sining tau maccowériyéngngi Nikolaus, iya Ubenciyétto.

Makasar: Mingka nia’ apa baji’ ri kau ngaseng, iamintu: Birisi’ ngasengko mae ri panggaukanna ana’-ana’ gurunna Nikolaus, Kukabirisia todong.

Toraja: Apa den dio kalemu tu apa iate, iamotu mukabiri’ tu mintu’ penggauranna to Nikolaus, tu Kukabiri’ duka.

Duri: Moi nasusi joo, den unapa mesa' melomi, sanga mikaba'ci to apa napugauk to tonturu' Nikolaus to kukaba'ci toda.

Gorontalo: Openu odito, woluwo tuwawu u mopiyohe to olimongoli, deuwitoyito timongoli moyingo lo nga'amila huhutu lo ta hedudua ole Nikolawus ta oyingowa-U olo.

Gorontalo 2006: Bo woluo hitua-tuawua u mopiohe olimongoli, deu̒ito-yito: timongoli molonuo̒ huhutu lo tahidudua̒ olei Nikolaus, tailonuu̒u-U̒ olo.

Balantak: Kasee mau koiya'a dauga'na isian men pongkoporeikonan i kuu: kuu daa mangka'ideki wawauna mian men mongololo' i Nikolaus men uga' ka'idek-Ku.

Bambam: Sapo' deem kamapiaammua', aka ungkahidi'koa' gau'na ingganna pentuhu'na Nikolaus indo to kukahidi' duka'.

Kaili Da'a: Tapi naupa iwetu naria sangele inggu komi to nipokonoku, etumo komi nomporau rara pokainggu tau-tau to nantuki pepatuduki i Nikolaus, to niporau raraku wo'u.

Mongondow: Tongaí oyuíonpabií doman i mopia ko'inimu: Kinodoií monimu oaíid in dumodudui mita i Nikolaus, inta kinodoií-Ku doman.

Aralle: Ampo' aha ang mapiaa' di kalaemu, dianto: ungkahi'di'koa' pembabena to pentindo'na Nikolaus ang kukahi'di' tou kodi'.

Napu: Agayana ara wori babehiami au maroa, lawi bara niunde babehianda tauna au mampeulai paturona Nikolaus, au Kukahihi wori.

Sangir: Kai tangu piạ bue hal᷊ẹ̌ mapia wọu i kamene, u: I kamene měbẹ̌binsị u kakakoạ u manga tumatol᷊e si Nikolaus, kụ mal᷊ain Takụ ipẹ̌bẹ̌binsị e.

Taa: Pei re’e seja lengko ngkomi to mampakasanang Aku, apa komi maja’a nukita lengko nu joa i Nikolaus ewa Aku seja maja’a Kukita lengkonya etu.

Rote: Leomae leondiak boe bei hapu hata malole esa nai emi dalek: Emi makamu-makadau Nikolas ana manatunga nala tatao-nono'in, fo Au akamu-akadaus boe.

Galela: Ngaroko komagena, duma kanaga o loha moili nginika, gena maro Ngohi, komagena lo ngini so o nyawa o Nikolaus iwimomote manga manara gena ngini nioduhuduka.

Yali, Angguruk: Haren hun Nikolaus umalikisiyen turuk ane fahet nirim uruk lahenon ari fano peruk lahenma Anden oho nirim peruk lahi.

Tabaru: Ma naga de ma 'ena 'ai singina yadaene, ge'ena la ngini niodu'uduku 'o Nikolaus wimote-moteke manga di-diai, gee ngoi mita todu'uduku.

Karo: Tapi kiniulinndu pe Kueteh nge, maka la atendu ngena perbahanen kalak Nikola, si Aku pe la ateKu ngena.

Simalungun: Tapi on adong do bamu, ʻIhagigihon ham do pambahenan ni halak Nikolai. Ahu pe huhagigihon do ai.ʼ

Toba: Alai on do tutu hasurunganmu: Dihasogohon ho do ulaon ni halak Nikolaus; Ahu pe, huhasogohon do i.

Minangkabau: Tapi, ado sasuatu nan baiak di angkau, iyolah: Angkau mambanci-i karajo pangikuik-pangikuik si Nikolaus, nan Ambo jajok pulo.

Nias: Hew̃a'ae si manõ, ba so sambalõ zi sõkhi ba khõmi; ya'ia da'õ: No mi'ogorofi wolau zolo'õ Nikola'iti andrõ, ni'ogorofi-Gu gõi.

Mentawai: Tápoi ai leú te simaerú sigalaiakenenmui, iaté: Malagá bagamui ka sigalaiakenenda sipasiului Nikolaus, simalagat bagakku kaku leú et.

Lampung: Kidang wat sai betik jama niku, yakdo: Keti nyuoh perbuatan jelma-jelma sai nutuk Nikolaus, sai Nyak nyuoh juga.

Aceh: Teuma na sapeue-sapeue nyang gét nibak gata, atra nyan na kheueh: Gata tabanci ubak murit Nikolaus, Ulôn pih banci keu awaknyan.

Mamasa: Sapo dengan kamapiaammua', aka ungkabassikoa' pa'palakona to unturu' Nikolaus. Annu pa'palakona itin matin tauo kukabassi duka'.

Berik: Jengga aamei aaiserem waakenfera ima eyebili: aamei angtane Nikolaus aa jei ne tikwebaatinennerem ijesa nasbabili. Ane jei aa jes ne eyebilirim, aamei jes mese jem temawer ima nasbabili. Ai mese Aime angtane jeiserem Ajes nasbabili.

Manggarai: Maik manga kin ata di’an oné méu: cama ného Aku, méu jogot sanggéd pandé data nungku di Nikolaus.

Sabu: Maji lema ta mina poharre, nee koma hahhi lai ne do ie pa mu, ne lai do napoanne, nadhe ke: Do paddhu mu nga wui ai wui tao ddau-ddau pedute Nikolaus he, jhe do paddhu lema Ya penaja nga ro.

Kupang: Ma Beta pung hati sanáng sadiki, tagal bosong su tola Nikolai pung ajaran yang dia pung ana bua dong bekin iko. Beta ju tola dong pung bekin-bekin.

Abun: Nin ben suk kwa dik ne ibit, sarewo nin ben kwa dik yo o gato ndo anare: Nin bariket suk mwa gato yé gato simo Nikolaus ben ne. Ji dom bariket suk gato yé bok ne ben re.

Meyah: Erek koma tina iwa itunggom mar egens ongga ereita dudou eskeira rot iwa ros. Koma bera, iwa idou oska rot mar ofogog ongga Nikolaus otunggom ojgomuja. Jeska Didif tein dudou oska rot mar ofogog ongga ofa otunggom insa koma ojgomuja.

Uma: Aga ria wo'o wa po'ingku-ni to lompe': lawi' nipokahuku' wo'o-wa-koiwo kehi-ra to mpotuku' tudui' Nikolaus, to kupokahuku' wo'o-kuwo.

Yawa: Weramu wapa ana wadave inta mirati ngkov taiso: Vatano utavondi rati Nikolaus ai wenawamo waponayo awa ana udave rai, maisyare muno Risyamo syonayo rai tavona.


NETBible: But you do have this going for you: You hate what the Nicolaitans practice – practices I also hate.

NASB: ‘Yet this you do have, that you hate the deeds of the Nicolaitans, which I also hate.

HCSB: Yet you do have this: you hate the practices of the Nicolaitans, which I also hate.

LEB: But you do have this: that you hate the deeds of the Nicolaitans, [things] which I also hate.

NIV: But you have this in your favour: You hate the practices of the Nicolaitans, which I also hate.

ESV: Yet this you have: you hate the works of the Nicolaitans, which I also hate.

NRSV: Yet this is to your credit: you hate the works of the Nicolaitans, which I also hate.

REB: Yet you have this much in your favour: you detest as I do the practices of the Nicolaitans.

NKJV: "But this you have, that you hate the deeds of the Nicolaitans, which I also hate.

KJV: But this thou hast, that thou hatest the deeds of the Nicolaitans, which I also hate.

AMP: Yet you have this [in your favor and to your credit]: you hate the works of the Nicolaitans [what they are doing as corrupters of the people], which I Myself also detest.

NLT: But there is this about you that is good: You hate the deeds of the immoral Nicolaitans, just as I do.

GNB: But this is what you have in your favor: you hate what the Nicolaitans do, as much as I do.

ERV: But there is something you do that is right—you hate the things that the Nicolaitans do. I also hate what they do.

EVD: But there is something you do {that is right}: You hate the things that the Nicolaitans do. I also hate what they do.

BBE: But at least you have the credit of hating the works of the Nicolaitans, as I do.

MSG: "You do have this to your credit: You hate the Nicolaitan business. I hate it, too.

Phillips NT: Yet you have this to your credit, that you hate the practices of the Nicolaitans, which I myself detest.

DEIBLER: But you have the following good quality: Those Nicolaitans teach you believers that you can worship idols and that you may act immorally. However, you hate such teaching, just like I also hate it.

GULLAH: Bot one ting A praise oona fa. Oona hate dem bad ting wa dem people wa da folla Nicolas, da do. Oona hate um jes like A mesef hate um.

CEV: But there is one thing you are doing right. You hate what the Nicolaitans are doing, and so do I.

CEVUK: But there is one thing you are doing right. You hate what the Nicolaitans are doing, and so do I.

GWV: But you have this in your favor––you hate what the Nicolaitans are doing. I also hate what they’re doing.


NET [draft] ITL: But <235> you do have <2192> this <5124> going for you: You hate <3404> what the Nicolaitans <3531> practice <2041>– practices <3739> I also <2504> hate <3404>.



 <<  Wahyu 2 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel