Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [DURI]     [PL]  [PB] 
 <<  Lukas 1 : 10 >> 

Duri: Ia tonna ntunu kamanynyang, ia to tobuda massambajang jio salean.


AYT: Pada saat ukupan dipersembahkan, seluruh umat berdoa di luar.

TB: Sementara itu seluruh umat berkumpul di luar dan sembahyang. Waktu itu adalah waktu pembakaran ukupan.

TL: Maka segenap perhimpunan kaum itu ada sembahyang di luar pada ketika membakar kemenyan itu.

MILT: Dan segenap kumpulan umat sedang berdoa di luar pada saat pendupaan itu.

Shellabear 2010: Pada saat pembakaran dupa itu dilakukan, seluruh umat yang berada di luar memanjatkan doa.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada saat pembakaran dupa itu dilakukan, seluruh umat yang berada di luar memanjatkan doa.

Shellabear 2000: Pada saat pembakaran dupa itu dilakukan, seluruh umat yang berada di luar memanjatkan doa.

KSZI: Orang ramai berhimpun di luar untuk beribadat sewaktu kemenyan dibakar.

KSKK: Sementara itu seluruh umat berkumpul di luar dan berdoa.

WBTC Draft: Ketika tiba waktunya untuk pembakaran dupa, orang sudah sangat banyak berkumpul di luar sambil berdoa.

VMD: Ketika tiba waktunya untuk pembakaran dupa, orang sudah sangat banyak berkumpul di luar sambil berdoa.

AMD: Sementara dupa dipersembahkan, ada sekumpulan orang banyak yang sedang berdoa di luar.

TSI: Selama pembakaran dupa, sekumpulan orang banyak berdoa di teras rumah Allah, sementara Zakaria berada di dalam ruang kudus.

BIS: Sementara upacara pembakaran kemenyan diadakan, orang banyak berdoa di luar.

TMV: Sementara upacara pembakaran kemenyan berlangsung, orang ramai berdoa di luar.

BSD: Sementara ia di dalam, orang-orang yang datang beribadat di situ tinggal di luar dan berdoa.

FAYH: Sementara itu, di halaman luar Bait Allah orang banyak berhimpun sambil berdoa, sebagaimana biasa mereka lakukan selama pembakaran kemenyan.

ENDE: Dan sementara persembahan dupa dilakukan, seluruh rakjat berdiri sembahjang diluar.

Shellabear 1912: Maka pada ketika membakar bau-bauan itu adalah segenap kaum itu sembahyang diluar.

Klinkert 1879: Maka sagenap perhimponan orang itoe tengah sembahjang diloewar pada waktoe persembahan doepa itoe.

Klinkert 1863: Maka sagenep pasamoewan orang ada diloewar dan sembahjang pada waktoe membakar doepa itoe.

Melayu Baba: Dan ktika dia ada bakar stanggi, smoa orang bangsa itu ada minta do'a di sblah luar.

Ambon Draft: Maka saganap kabanjak-an kawm itu adalah di lu-war, dan bersombajanglah pa-da djam persombahan ukop-ukopan.

Keasberry 1853: Maka sagala bulatantara deripada kaum itu tungah sambahyang diluar pada waktu mumbakar bahu bahuan itu.

Keasberry 1866: Maka sagala bŭlatŭntara deripada kaum itu tŭngah sŭmbahyang diluar deripada waktu mŭmbakar bahu bahuan itu.

Leydekker Draft: Dan saganap kabanjakan khawm 'adalah sombahjang diluwar pada djam persombahan 'ukop 2 an.

AVB: Orang ramai berhimpun di luar untuk beribadat sewaktu kemenyan dibakar.

Iban: Lebuh maya menyan benung ditunu, semua orang mayuh besampi di luar.


TB ITL: Sementara itu <2532> seluruh <3956> umat <2992> berkumpul <4128> di luar <1854> dan sembahyang <4336>. Waktu itu adalah waktu <5610> pembakaran ukupan <2368>. [<1510>]


Jawa: Nalika samana umat kabeh kumpul ana ing jaba padha sembahyang ing wektu pangobonging dupa.

Jawa 2006: Ing waktuné ngobong dupa, umat kabèh kumpul ana ing jaba padha sembahyang.

Jawa 1994: Nalika Imam Zakharia lagi nindakaké upacara mau, ing jaba ana umat akèh sing padha ndedonga.

Jawa-Suriname: Ing wantyi kuwi, dongé menyané diobong, nang njaba ènèng wong pirang-pirang pada ndedonga.

Sunda: Sabot anjeunna ngukus meuleum menyan, jalma rea ngadaroa di luar.

Sunda Formal: Sabot anjeunna di lebet, jamaah kumpul di tepas bari ngadaru'a.

Madura: Sabatara opacara ngobbar mennyan ejalannagi, e lowar reng-oreng se bannya’ padha adu’a.

Bauzi: Labihàmu Zakaria ame na vuat usime vuahubulelo ame Ala bake baedam numa ab oleham. Labi oli ame na lam usime vuahubuledam di labe dam bako laba bakamta dozeadaha dam giida zi labe laha tom gagoda.

Bali: Risedek menyan astanggine katurang, ring jaba tengah anake sami pada mapunduh ngunggahang puja astuti.

Ngaju: Pandehan upacara mapui garo te ilalus, oloh are balakudoa intu luar.

Sasak: Lẽq waktu upacare tunuq menyan telaksaneang, dengan luwẽq bedo'e lẽq luah.

Bugis: Wettunna napogau’ iyaro upacara mattunu kamennyangngé, tau maégaé massempajangngi ri saliweng.

Makasar: Sitabanna nitunu kamanynyanga, assambayammi tau jaia pantarang.

Toraja: Iatu mintu’nato sirampun marassan massambayang dio salian, tonna pogau’i tu pemala’ mangrambu tagari.

Gorontalo: To wakutu alama hetapiloliyo mota to bohu, nga'amila umati hipoduawa to pango bele lo Eya.

Gorontalo 2006: Tou̒ upacala pomobuwalo alama donggo nao̒nao̒, dadaata tahi podua̒awa to bulemengio.

Balantak: Pintanga' i Zakharia muntunu kamangian na lalomna Laiganna Alaata'ala, giigii' mian nobarimpungmo na liwana ka' nosambayang.

Bambam: Mahassanni dipalako indo hettem tunuam bubanau', sulibam ia tau buda ma'sambajam.

Kaili Da'a: Tempo i'a notunju wongi riara Sapo Mpepue todea nosambaya ri sawalikuna.

Mongondow: Kon dodai im pinotuba'an kong kamanya, bayongan intau nosipun kon ḷuai bo nosambayang.

Aralle: Dahi lella' untunu kayu-kayu bomammi' di olona Puang Alataala, ya' yato tau mai'di sika mangngempene' yaling di aneang lella' sika ma'sambayang.

Napu: Mewali, tanganda tauna bosa mekakae i raoa, mesuami Sakaria i lalu Souna Pue Ala lao mointu dupa.

Sangir: Ene kạpanutunge kamania e taumata l᷊awọ e kạpẹ̌kal᷊iomanenge su l᷊ikude.

Taa: pei mangantunu kemenyan. Ri rayanya ia mangika palaong to etu, tau boros makai-kai ri sambali banua etu.

Rote: Ana bei ito-ato tutunu boomini ka te, hataholi ba'u ka hule-haladoi lai deak,

Galela: So done ma orasi imasidiadoka ma ngale o manyanyi gena watupu, so una wowosa o Gikimoi Awi Tahu ma rabaka, de ma duduka kanaga o nyawa yadadala imatolomu isumbayang.

Yali, Angguruk: Ap obog toho owahalma palu arik watfareg sembahyang urukmu Zakharia ino olma hubu lahaptuk latfag.

Tabaru: 'O Zakharia 'o manyani wotuuku ma gu-gudaioka, 'ena 'o nyawa yoku-kudai doka ma dudunoka yomalahidoa.

Karo: Jelma si nterem ertoto i darat seh dung kumenen e itutung.

Simalungun: I darat do anggo halak na mabuei ai martonggo sanggah panorang manutung dahupa ai.

Toba: Di ruar do anggo halak natorop sudena martangiang di tingki manutung daupa i.

Dairi: Sidangna merdahupa idi, iruar ngo cènder karina ukum jelma nterrem.

Minangkabau: Samantaro upacara mambaka kumayan di adokan, urang nan banyak bi badowa diluwa.

Nias: Mangandrõ niha sato, lalau muzizio gasagasa ginõtõ wanunu kumõyõ andrõ.

Mentawai: Oto aitueenung'ake galajet masilabó kamenyan, ai sia mani-niddou ka sia sirimanua simigi ka gerat.

Lampung: Selagi acara masang kemiyan, jelma-jelma bareh bedua diluar.

Aceh: Teungoh upacara teutot keumeunyan nyan geupeubuet, ureuëng ramé meudoá diluwa.

Mamasa: Marassanni ditunu kemenyan, ma'sambayangmi tau buda dio salian.

Berik: Jema jei awelna wili galserem jep gwalansif aa galap ne fityaram, Sakarya ga kawetena mwona jeiserem jebe, ane angtane uskambar sitawer aa jei ge betwebilirim sembayanga ga aane gwebana.

Manggarai: Du rémé tapan dupa, sanggéd ata do impungn be pé’angs agu ngaji kid.

Sabu: Pa dhara nga tunu keminya ne, jhe ne ddau lowe he do hebhajha pa tele.

Kupang: Ais ju dia maso pi. Waktu dia ada bakar kayu wangi dalam itu Kamar, orang bam-banya dong ada sambayang di kintal situ.

Abun: Zakaria do sok mu gre suk gato grik ndo ne mo Yefun Allah bi nu mit sa, yé mwa ma sum mo nu de nden wa án benadi mone.

Meyah: Noba askesi ofa es mah gij mar efen ensesa gij mod Allah efesi, beda rusnok Yahudi riker jah mebah noba rum riteij gu Allah.

Uma: Jadi', bula ntodea mosampaya hi mali-na, Zakharia mesua' hi rala Tomi Alata'ala mpotunu dupa'.

Yawa: Umba Zakaria siso rai, pare po kemenyane ramer, muno vatano wanuije wanunugambe no Yavaro Amisye ama akiri umba ube sambayambe.


NETBible: Now the whole crowd of people were praying outside at the hour of the incense offering.

NASB: And the whole multitude of the people were in prayer outside at the hour of the incense offering.

HCSB: At the hour of incense the whole assembly of the people was praying outside.

LEB: And the whole crowd of the people were praying outside at the hour of the incense offering.

NIV: And when the time for the burning of incense came, all the assembled worshippers were praying outside.

ESV: And the whole multitude of the people were praying outside at the hour of incense.

NRSV: Now at the time of the incense offering, the whole assembly of the people was praying outside.

REB: and at the hour of the offering the people were all assembled at prayer outside.

NKJV: And the whole multitude of the people was praying outside at the hour of incense.

KJV: And the whole multitude of the people were praying without at the time of incense.

AMP: And all the throng of people were praying outside [in the court] at the hour of incense [burning].

NLT: While the incense was being burned, a great crowd stood outside, praying.

GNB: while the crowd of people outside prayed during the hour when the incense was burned.

ERV: There was a large crowd outside praying at the time the incense was offered.

EVD: There were many, many people outside. They were praying at the time the incense was offered.

BBE: And all the people were offering prayers outside, at the time of the burning of perfumes.

MSG: The congregation was gathered and praying outside the Temple at the hour of the incense offering.

Phillips NT: The crowded congregation outside was praying at the actual time of the incenseburning,

DEIBLER: While he was burning the incense, many people were outside in the courtyard, praying.

GULLAH: Same time de incense beena bun eenside God house, de whole crowd wa been dey da pray outside een de yaad.

CEV: while the people stood outside praying.

CEVUK: while the people stood outside praying.

GWV: All the people were praying outside while he was burning incense.


NET [draft] ITL: Now <2532> the whole <3956> crowd <4128> of people <2992> were praying <4336> outside <1854> at the hour <5610> of the incense offering <2368>.



 <<  Lukas 1 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel