Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ENDE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Yohanes 1 : 5 >> 

ENDE: Satu permohonanku kepadamu, Ibu - suratku ini bukanlah membawa suatu hukum baru, tetapi jang sudah kita punjai dari permulaan - jaitu hendaklah kita saling mengasihi seorang akan seorang.


AYT: Sekarang, aku minta kepadamu, Ibu, bukan seolah-olah aku menuliskan sebuah perintah baru, melainkan perintah yang sudah kita miliki sejak semula supaya kita saling mengasihi.

TB: Dan sekarang aku minta kepadamu, Ibu--bukan seolah-olah aku menuliskan perintah baru bagimu, tetapi menurut perintah yang sudah ada pada kita dari mulanya--supaya kita saling mengasihi.

TL: Hai encik Sitti, bukannya seolah-olah hukum baharu yang kusuratkan bagimu, melainkan hukum yang sudah ada pada kita dari mulanya, sekarang aku mintalah engkau, supaya kita berkasih-kasihan sama sendiri.

MILT: Dan sekarang aku meminta engkau, hai ibu, --bukan seakan-akan aku menuliskan perintah yang baru kepadamu, melainkan yang dari semula terus kita pegang-- bahwa kita harus mengasihi seorang terhadap yang lain.

Shellabear 2010: Sekarang, hai Ibu, bukan seolah-olah aku hendak menuliskan perintah yang baru bagimu, melainkan perintah yang sudah ada pada kita dari mulanya. Aku meminta kepadamu, hendaklah kita saling mengasihi.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sekarang, hai Ibu, bukan seolah-olah aku hendak menuliskan perintah yang baru bagimu, melainkan perintah yang sudah ada pada kita dari mulanya. Aku meminta kepadamu, hendaklah kita saling mengasihi.

Shellabear 2000: Sekarang, hai Ibu, bukan seolah-olah aku hendak menuliskan perintah yang baru bagimu, melainkan perintah yang sudah ada pada kita dari mulanya: Aku meminta kepadamu, hendaklah kita saling mengasihi seorang akan yang lain.

KSZI: Sekarang, puan yang dikasihi, aku memohon agar kita kasih-mengasihi. Aku bukannya mengemukakan perintah baru. Perintah ini telah disampaikan dari mula-mulanya lagi.

KSKK: Dan sekarang aku minta kepadamu, Ibu, aku tidak menulis kepadamu tentang satu perintah yang baru, melainkan yang telah kita miliki sejak permulaan, supaya kita saling mengasihi.

WBTC Draft: Dan sekarang aku mengatakan kepadamu, Ibu, supaya kita semua saling mengasihi. Perintah ini bukan perintah baru yang kutulis bagimu. Perintah ini sudah ada pada kita sejak semula.

VMD: Dan sekarang aku mengatakan kepadamu, Ibu, supaya kita semua saling mengasihi. Perintah ini bukan perintah baru yang kutulis bagimu. Perintah ini sudah ada pada kita sejak semula.

AMD: Dan sekarang, Ibu yang terkasih, aku memberi perintah kepadamu supaya kita saling mengasihi. Ini bukan perintah yang baru, tetapi perintah yang sama, yang sudah kita miliki sejak semula.

TSI: Sekarang saya mengatakan kepadamu, Ibu, supaya kita semua saling mengasihi. Yang saya tulis ini bukan perintah baru bagimu. Perintah ini sudah ada pada kita sejak semula.

BIS: Sebab itu, Ibu, saya minta dengan sangat supaya kita semua saling mengasihi. Yang saya kemukakan ini bukanlah suatu perintah yang baru; perintah ini sudah diberikan kepada kita sejak kita mula-mula percaya.

TMV: Oleh itu, puan, saya meminta supaya kita saling mengasihi. Saya tidak mengemukakan satu perintah baru; perintah ini telah diberikan sejak kita percaya kepada Kristus.

BSD: Sebab itu, saya mohon: Marilah kita saling mengasihi. Itulah perintah Allah kepada kita. Itu bukan perintah yang baru, karena perintah itu sudah diberikan kepada kita sejak semula.

FAYH: Dan sekarang, Sahabat-sahabat yang kukasihi, aku ingin sungguh-sungguh mengingatkan kalian tentang hukum lama yang diberikan Allah kepada kita sejak semula, yaitu bahwa orang-orang Kristen harus saling mengasihi.

Shellabear 1912: Dan sekarang, hai sitti, bukannya seolah-olah hukum baharu yang kusuratkan bagimu, melainkan hukum yang sudah ada pada kita dari mulanya, maka aku pinta kepadamu hendaklah kita mengasihi seorang akan seorang.

Klinkert 1879: Sakarang, hai entjik, koepinta kapadamoe, ija-itoe boekan sa'olah-olah koeseboetkan bagaimoe soeatoe hoekoem jang beharoe, melainkan soeatoe hoekoem jang ada pada kita dari moelanja, hendaklah kita berkasih-kasihan.

Klinkert 1863: Maka sakarang akoe minta sama angkau, hei entjik! {1Yo 2:7} boekan saperti akoe soeratken bagimoe satoe parentah jang baroe, melainken jang soedah kita dapet dari moelanja, {Yoh 13:34; 15:12; Efe 5:2; 1Te 4:9; 1Pe 4:8; 1Yo 3:23; 4:21} ija-itoe jang patoet kita-orang tjinta satoe sama lain.

Melayu Baba: Dan skarang, hei Nyonya, bukan-nya sperti sahya ada tulis satu hukum yang bharu k-pada Nyonya, ttapi itu hukum yang kita sudah ada deri mula-mula, ia'itu sahya minta sama Nyonya yang kita kaseh satu sama lain.

Ambon Draft: Dan sakarang pawn aku minta deri padamu, h/e tu-wan parampuwan! bukan sa-awleh-awleh aku akan ma-wu menjurat padamu satu titah baharu, tetapi itu duja, jang deri mulanja sudah ada pada kami, ija itu jang kami bawleh mengasehi sa; awrang akan sa; awrang.

Keasberry 1853: Maka skarang kupohonkanlah kapadamu, inchik, bahwa bukannya sa'olah olah aku suratkan kapadamu hukuman bahru, mulainkan yang tulah kami mundapat deripada mulanya, iya itu patut kami mungasihi sa'orang akan sa'orang.

Keasberry 1866: Maka skarang kupohonkanlah kapadamu, siti, bahwa bukannya sa’olah olah aku suratkan kapadamu hukuman bahru, mŭlainkan yang tŭlah kami mŭndapat deripada mulanya, iya itu patut kami mŭngasihi sa’orang akan sa’orang.

Leydekker Draft: Maka sakarang 'aku minta padamu, hej Tuwan parampuwan, bukan sa`awleh 2 'aku 'ada menjurat kapadamu penjurohan baharuw, tetapi barang 'itu jang kamij sudah ber`awleh deri pada mulanja, jaxnij, sopaja kamij meng`asehij sa`awrang 'akan sa`awrang.

AVB: Sekarang, puan yang dikasihi, aku memohon agar kita kasih-mengasihi. Aku bukannya mengemukakan perintah baru. Perintah ini telah disampaikan dari mula-mulanya lagi.

Iban: Lalu diatu, Endu, aku ukai nuliska pesan ti baru ngagai nuan, tang pesan ti endang udah dikemisi kitai kenyau ari pun. Aku minta kitai rinduka pangan diri.


TB ITL: Dan <2532> sekarang <3568> aku minta <2065> kepadamu <4571>, Ibu <2959> -- bukan <3756> seolah-olah <5613> aku menuliskan <1125> perintah <1785> baru <2537> bagimu <4671>, tetapi <235> menurut perintah yang <3739> sudah ada pada kita <2192> dari <575> mulanya <746> -- supaya <2443> kita <25> <0> saling <240> mengasihi <0> <25>.


Jawa: Dene ing samengko panjalukku marang kowe, ibu, -- ora kok kaya-kaya aku nulis pepakon anyar marang kowe, nanging miturut pepakon kang wus kita duweni wiwit-wiwitan mula -- supaya kita padha tresna-tinresnanana.

Jawa 2006: Lan samengko panjalukku marang kowé, ibu, -- aja kok anggep aku nulis pepakon anyar kanggo kowé, nanging kang daktulis iki miturut pepakon kang wis kita duwèni wiwit wiwitan mula -- supaya kita padha tresna-tinresnan.

Jawa 1994: Mulané, hé Ibu kang daktresnani! Banget penjalukku, supaya kita kabèh padha tresna-tinresnan. Kang daktulis iki dudu prekara anyar; merga pepakon iki wis diparingaké marang kita wiwit-wiwitan mula.

Jawa-Suriname: Mulané aku ya ngélingké sepisan menèh, hayuk pada trésna terus marang sakpada-pada. Sing tak omong iki ora prekara sing anyar, awit angger-angger iki wis dikèkké marang awaké déwé kawit wiwitané.

Sunda: Maksud bapa nyuratan teh arek ngajak ka Ibu, hayu urang silih pikanyaah. Ieu hal kudu silih pikanyaah teh sanes timbalan anyar, timbalan nu bareto keneh anu mimiti katarima ku Ibu tea.

Sunda Formal: Simkuring, nyeratan teh, sanes seja ngadongkapkeun parentah anyar. Ieu teh, parentah anu kapungkur keneh bae, — etang-etang ngemutan — nya eta parentah kedah silih pikanyaah tea.

Madura: Daddi kaula nyo’ona kalaban gu-onggu ka sampeyan, Ebu, tore padha saleng taresna. Se ekoca’agi kaula paneka banne papakon anyar; papakon paneka ampon eparengngagi ka sampeyan ban kaula sadaja molae sampeyan ban kaula gi’ buru parcaja.

Bauzi: Labihàmu oi oa, em im nidi nim omti vahehe dam lam om data ààmom dam lamti uho aimale. Eho uba neha, “Im ahebu ot deeli ot deelidume im neà bakta bohu ot modidase,” lahame eho uba gagodam bak. Ame im lam iho amu Yesus Kristus bake ahamte alimeat tu vuzehe di labe Alat iba gagohona lam iho amu aime modesdam labe etei vou fuhu imot modem bak. Labiham labe ame im nim gi gàhànat modem kaio. Em gi im amuna uba vi gagu ozobohudelo toedam bak.

Bali: Duaning punika tiang nunas ring semeton, duh Sang Ibu, ngiringja iraga sareng sami pada saling tresnain ring pantaran iragane. Puniki boyaja pituduh anyar sane suratang tiang ring semeton, nanging pituduh sane sampun wenten ring pantaran iragane saking pangawit.

Ngaju: Awi te, Ibu, aku balaku nyame-nyame uka itah handiai hasinta sama arep. Taloh je insanangku toh dia ie parentah je taheta; parentah toh jari inenga akan itah bara metoh solake itah percaya.

Sasak: Keranaq nike, Inaq, sanget siq tiang tunas adẽq ite selapuq saling kasihin. Napi saq tiang nyatayang niki ndẽqne sopoq prẽntah saq baru umaq side, laguq menurut prẽntah saq sampun araq lẽq ite lẽman penembẽq ite percaye.

Bugis: Rimakkuwannanaro, Indo’, uwéllauwi sibawa masero kuwammengngi na idi maneng sisullé siyamaséi. Iya upangoloéwé tenniya séuwa parénta iya barué; iyaé parénta purani riwérékki sipongenna bunge’-bunge’na mateppe’ki.

Makasar: Lanri kammana anjo, Amma’, kupala’ tojeng-tojengi nakipara sikamaseang ngaseng. Anne kupaua teaiji parenta beru; anne parentaya nipassareang memammi mae ri katte battu ri uru tappatta.

Toraja: E simbolong manik, tangia butung parenta ba’ru kusurasangkomi, sangadinna parenta inang denmo dio kaleta randuk tipamulanna, na totemo kupalaku lako kalemi anta pada siala mase.

Duri: Ee, indo'! Meta'dana' la sipakamoja'ki' sola ngasan. Ia tee kuuki', tangngia parenta baru, apa mangkamiki' dipauan tontamane' matappa' lako Puang Isa.

Gorontalo: Sababu uwito mama, pohile latiya alihu ito nga'amila mototolianga. Utiye dila parenta bohu ode oli mama, bo parenta u ma woluwo to olanto lonto u omo-omolu lomayi.

Gorontalo 2006: Sababu uito, Ibu, pohile lowatia lou̒ tio̒otutua alihu ito ngoa̒amila mototoo-lia̒nga. U tiloo̒owoli mai lowatia botie diila tuwaulio lopalenta u bohu; palenta botie mailohi mai olanto tumulalo bohulio ito palacaya.

Balantak: Koini'i pa'ase'onku tuu' na ko'omuu, Sina, kada' i kita giigii' pookolingu'kon. Men yaku' pa'ase' kani'i taasi'po potuun men u'uru kasee potuun men nirookonmo na ko'onta' mbaripianpo tempo i kita noparasaya.

Bambam: Anna temo deem la kupelaua' matim: Kela mala anna sikamase liukia' mesa sola mesa. Inde kutulisangkoa' taia pahenta maneanna ditula', sapo' pahenta puhangkia' ditulasam pahandu'na anna ungkatappa'ikia' Puang Yesus.

Kaili Da'a: Jadi we'i-we'i, indo, kuperapi ka komi ante mpu'u-mpu'u, ala kita mosipotowe samba'a bo samba'a. To nitulisiku e'i da'a parenta to nabouna, tapi etu parenta to niwai ka kita nggari pamulana kita nomparasaya i Pue Yesus.

Mongondow: Tuamai, Inaí po'igumonkudon totok simbaí kita komintan umurandon mositabian. Onu im pinogumanku tana'a de'emanbií parentah mobagu; parentah tana'a aim bidon inogoi ko'i naton wakutu ing kita bagupa nopirisaya.

Aralle: Anna dinoa aha palaungkua' mating dianto: Ke la malai anna sikalemui loloingkea' mesa anna mesa. Inde ang kuuki'ingkoa' tadia pahenta ang mane dianna ditula', ampo' pahenta ang inang masaeng tahingngi, yato ang puha ditula'ingkea' mengkalao pampahandu'anna mampetahpa'ingkea' pano di Puang Yesus.

Napu: Mewali, kuperapi irio, ina, bona mombepokaahike hadua hai hadua. Au kuuki ide, bara hawa au wou. Hawa ide iami hawa au tahadimi hangko i nguru-nguruna.

Sangir: Ual᷊ingu ene Ninang, iạ e měgẹ̌gausẹ̌ sěngapam botonge tadeạu i kitẹ kěbị e mẹ̌kakakěndagẹ̌. Takụ ipẹ̌paul᷊ị ini e wal᷊inewe sěmbaụ tita wuhu; kaiso seng tita těbe nipaul᷊ị si kitẹ dokeng bọu tětạu i kitẹ mạngimang.

Taa: Wali si'i-si'i Indo aku mamporapika resi komi samparia see kita masiporayang. Pei porenta to kutulisika komi etu si'a porenta to bou. Porenta etu semo to nawaika i mPue Allah kita yako ri pamulanya kita mangaya.

Rote: Hu ndia de, au oke anseli neu Ina, fo daenga ita basa-basa tala, tasue-talai ao. Au ta afa'da paleta beuk ia la fa; lafa'da basa paleta ia la neu ita, ndek ita tamahele makasososa na so.

Galela: Ngini o gogobu moi, imatero maro o ngopeqeka moi, ngohi manena bilasu o kia naga moi tinigolo nginika. Gena bilasu ngone pomatekedodara moi de moika maro o Gikimoi wonasuloka. O kia naga tinisulo magena, upa nitemo o kia naga qamomuane moi, duma o kia ngohi tinigolo nginika gena ka imatero de o kia ngone popiricaya iqomaka.

Yali, Angguruk: Nisinga, anden hubam heng uruk lahiyon aru nit obog toho hiyabet abet nonori fahet ninindi roho welamuhuken hubam uruk lahi. Uruk lahiyon aru alem keron uruk lahi fug. Ari roho turuk lamuhup ulug Yesusen tam komo nenepfag ane emberuk lahi.

Tabaru: Ge'enau so 'Esa, ngoi toga'asoko la ngone poodumu pomasikamara'ai. Ngoi tositotara ne'ena ko 'o besesongo ma sungiwa; 'o besesongo ne'ena 'inakulakau ka gee ngone 'ikurue pongaku.

Karo: Janah genduari kupindo man bandu o, Kemberahen: Sikeleng-kelengenlah kita. Labo perentah si mbaru si kusuratken man bandu enda, tapi si nggo lit i bas kita mula-mulana nari kin.

Simalungun: Anjaha sonari, mangindo ma ahu bamu inang na pinarsangapan, sedo songon titah na baru husuratkon bamu, tapi na dob dong banta humbani mulani do, “Marsihaholongan ma hita samah hita.”

Toba: Na mangido ma ahu nuaeng tu ho, ale inang soripada, ndada songon patik na imbaru na sinurathon tu ho, na di hita sian mulana, i do: Naeng masihaholongan hita.

Dairi: Kerna naidi alè nangè, memmes ngo kupido bamu asa karinana kita dak mersikekelengen samah kita bang taba dengan pè. Oda ngo kata rembaru sikudokken èn, ai i mulana i nai ngo enggo sijalo i kessa nai percaya kita.

Minangkabau: Dek karano itu mandeh, ambo sabana mamintak, supayo kasadonyo kito samo-samo mangasiahi. Nan ambo kamukokan ko bukanlah suatu parentah nan baru; parentah ko lah dibarikan kabake kito, sajak kito mulo-mulo ba iman.

Nias: Bõrõ da'õ, Ina, u'andrõ sibai ena'õ ya'ita fefu faoma ta'omasi'õ nawõda. Niw̃a'õgu andre tenga sambua amakhoita si bohou; amakhoita andre no tebe'e khõda i'otarai mbõrõta.

Mentawai: Oto kalulut néné Ina, bulat paniddogatku ka tubumui, bulé pakaté kam sita baga pasasambatta. Sikuakku ka tubum néné Ina, tá surukat sibau, tápoi amaburúan aituaké ka tubutta ka panandaat atamatonem kam baga peilé.

Lampung: Ulihni seno, Emak, nyak ngilu nihan in ram sunyinni saling mengasihi. Sai kukemukako inji lain hak suatu perintah sai ampai; perintah inji radu dikeniko jama ram radu jak mula-mula percaya.

Aceh: Sabab nyan, bak droeneueh Ma ulôn lakée ngon meuharab that mangat tanyoe mandum sabe udeb lam gaséh. Nyang ulôn peugah nyoe kon kheueh saboh peurintah nyang barô; peurintah nyoe ka geubri keugeutanyoe yoh phon that geutanyoe tameuiman.

Mamasa: O indo', kupelau matin temo: Kenamala sikamase-mase liukia'. Tangngia te parenta bakaru kuukisangkoa'e, sapo mangkamikia' dipokadaan anta mane mangngorean langngan Puang Yesus.

Berik: Jega jem temawer Wini ai ajes nesikulurum, ai taterisi aaiserem ga ip tulisulbili: nei seyafter nena ga jam nesa nesiksonanna. Taterisi aaiserem ai namwer ibe isa ajes tulisulminirim, aamei fwater gwanan imsama sarbili. Taterisi aaiserem Uwa Sanbagiri nebe nes mesam bilipmini nei nejesa eyebife. Taterisi aaiserem Jei nebe gwanan nes mesam bilipmini, nei negalaba towaiwenaram taterisi Jemna jam taayibefe.

Manggarai: Te ho’on Endé ga, tegi kéta tu’ung laku kudut sanggéd taung ité paka momang tau. Toé perénta weru ho’ot tegi daku, maik perénta danong main du pu’ungn imbi dité.

Sabu: Rowi do mina harre ke, ne ame tarra-tarra ri ya pa Ina, mita ie ke di hari-hari ta pehajha-peddhei. Ne do pedhae ri ya nadhe ke, adho ke ta hahhi lipereda do wowiu ri; ne lipereda do nadhe do alle ke pewie pa di rai ti awe ta jhari ne di ta parahajha.

Kupang: Mama boꞌi! Sakarang beta minta ko kotong samua idop basayang. Yang beta minta tu, bukan parenta baru, ma beta cuma kasi inga parenta yang kotong su pegang memang dari mula-mula.

Abun: Nggongras, ji krom sukduno kwa be wa nan nde, wo ji krombot sukduno kwa dik yo gato nan jam kadit ketke nan onyar kem mo Yefun Yesus ne it. Ji ki sare do, men bi sukjimnut sye kas subot yu et.

Meyah: Ebeibeyaif didif duis gu bua, ongga dudou okora rot, jeskaseda iwa nomnaga iroru mar ongga Allah anggot rot sis fob ojgomu. Mar insa kef bera enerek efeinah guru, jeska mimif mingg rot mar insa kef sis fob.

Uma: Jadi', kuperapi' hi iko totina, bona momepoka'ahi'-ta hadua bo hadua. To ku'uki' toi-e, bela hawa' to bo'u. Hawa' toi-e, hawa' to ta'epe ami'-mi ngkai lomo'-na.

Yawa: Soamo syo ananyao so raugaje wasai: ribeker syare wamuiny irati wansai tutudi. Omamo ananyao wanyimbe ma jewena, yara ananyao wamo raija kobe arono wusyin wamanave Yesus ai kobeyoe.


NETBible: But now I ask you, lady (not as if I were writing a new commandment to you, but the one we have had from the beginning), that we love one another.

NASB: Now I ask you, lady, not as though I were writing to you a new commandment, but the one which we have had from the beginning, that we love one another.

HCSB: So now I urge you, lady--not as if I were writing you a new command, but one we have had from the beginning--that we love one another.

LEB: And now I ask you, lady (not as [if I were] writing a new commandment to you, but [one] that we have had from the beginning), that we should love one another.

NIV: And now, dear lady, I am not writing you a new command but one we have had from the beginning. I ask that we love one another.

ESV: And now I ask you, dear lady--not as though I were writing you a new commandment, but the one we have had from the beginning--that we love one another.

NRSV: But now, dear lady, I ask you, not as though I were writing you a new commandment, but one we have had from the beginning, let us love one another.

REB: And now, Lady, I have a request to make of you. Do not think I am sending a new command; I am recalling the one we have had from the beginning: I ask that we love one another.

NKJV: And now I plead with you, lady, not as though I wrote a new commandment to you, but that which we have had from the beginning: that we love one another.

KJV: And now I beseech thee, lady, not as though I wrote a new commandment unto thee, but that which we had from the beginning, that we love one another.

AMP: And now I beg you, lady (Cyria), not as if I were issuing a new charge (injunction or command), but [simply recalling to your mind] the one we have had from the beginning, that we love one another.

NLT: And now I want to urge you, dear lady, that we should love one another. This is not a new commandment, but one we had from the beginning.

GNB: And so I ask you, dear Lady: let us all love one another. This is no new command I am writing you; it is the command which we have had from the beginning.

ERV: And now, dear lady, I tell you: We should all love each other. This is not a new command. It is the same command we had from the beginning.

EVD: And now, dear lady, I tell you: We should all love each other. This is not a new command. It is the same command we had from the beginning.

BBE: And now, my sister, I make a request to you, not sending you a new law, but the law which we had from the first, that we have love for one another.

MSG: But permit me a reminder, friends, and this is not a new commandment but simply a repetition of our original and basic charter: that we love each other.

Phillips NT: I beg you now, dear lady: not as though I were issuing any new order but simply reminding you of the original one, to see that we continue to love one another.

DEIBLER: And now, dear congregation [MET], there is something that I am requesting you to do. I am writing this not to command that you do something new, but that you continue to do what God commanded when we first began [MTY] to believe his true message. What he commanded is that we love each other.

GULLAH: Now, deah lady A da beg ya: leh we lob one noda. Dis chaage wa A da write ain no nyew ting. Dat wa we done beena know fom wen we fus bleebe pon Christ.

CEV: Dear friend, I am not writing to tell you and your children to do something you have not done before. I am writing to tell you to love each other, which is the first thing you were told to do.

CEVUK: Dear friend, I am not writing to tell you and your children to do something you have not done before. I am writing to tell you to love each other, which is the first thing you were told to do.

GWV: Dear lady, I’m now requesting that we continue to love each other. It’s not as though I’m writing to give you a new commandment. Rather, from the beginning we were commanded to love each other.


NET [draft] ITL: But <2532> now <3568> I ask <2065> you <4571>, lady <2959> (not <3756> as <5613> if I were writing <1125> a new <2537> commandment <1785> to you <4671>, but <235> the one <3739> we have had <2192> from <575> the beginning <746>), that <2443> we love <25> one another <240>.



 <<  2 Yohanes 1 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel