Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ENDE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 34 : 29 >> 

ENDE: tetapi Ia berdiam diri, maka siapa menjalahkan Dia? Ia menjembunjikan wadjahNja, dan siapa melihatNja?" Itulah karena Ia peduli akan orang maupun bangsa,


AYT: Saat Dia diam, siapa yang dapat mempersalahkan-Nya? Saat Dia menyembunyikan wajah-Nya, siapa yang dapat melihat-Nya? Baik itu ada satu orang maupun suatu bangsa

TB: --Kalau Dia berdiam diri, siapa akan menjatuhkan hukuman? Kalau Dia menyembunyikan wajah-Nya, siapa akan melihat Dia, baik itu sesuatu bangsa atau orang seorang? --,

TL: Apabila ia mendiamkan, siapa gerangan akan mengharukan? Apabila ia menyamarkan wajah-Nya, siapa gerangan dapat melihat Dia? baik genap sebangsa baik manusia seorang.

MILT: Dan Dia memberikan ketenangan, siapa kemudian yang akan menghukum? Dan ketika Dia menyembunyikan wajah-Nya, siapakah kemudian yang dapat melihat-Nya? Bahkan hal itu dapat menimpa suatu bangsa dan seorang manusia bersama-sama,

Shellabear 2010: Kalau Ia tenang-tenang saja, siapa dapat mempersalahkan? Kalau Ia menyembunyikan wajah-Nya, siapa dapat memandang Dia? Ia berkuasa atas suatu bangsa, dan juga atas diri seseorang,

KS (Revisi Shellabear 2011): Kalau Ia tenang-tenang saja, siapa dapat mempersalahkan? Kalau Ia menyembunyikan wajah-Nya, siapa dapat memandang Dia? Ia berkuasa atas suatu bangsa, dan juga atas diri seseorang,

KSKK: Jika Ia tinggal diam, siapakah yang menghasut-Nya? Jika Ia menyembunyikan wajah-Nya, siapa dapat melihat Dia? Namun Ia memperhatikan manusia dan bangsa-Nya sekaligus,

VMD: Jika Allah memutuskan tidak menolong mereka, tidak ada yang dapat menghakimi bahwa Allah bersalah. Jika Allah menyembunyikan diri, tidak ada yang dapat menemui-Nya. Allah adalah Pemimpin atas umat dan bangsa-bangsa.

BIS: Apabila Allah memutuskan untuk diam saja, tak seorang pun akan berani mengecam-Nya. Apabila Ia menyembunyikan wajah-Nya, tak seorang pun dapat menemukan-Nya.

TMV: Jika Allah membuat keputusan untuk diam sahaja, tiada sesiapa pun dapat mengecam Dia. Jika Dia menyembunyikan muka-Nya, tidak sesiapa pun dapat menemukan Dia.

FAYH: Namun, bila Ia berdiam diri, siapakah yang dapat mencela-Nya? Bila Ia menyembunyikan wajah-Nya, siapakah yang dapat menemui Dia? Meskipun demikian Ia dapat mencegah orang jahat duduk dalam pemerintahan supaya negeri selamat dari kehancuran dan orang-orang tidak jatuh ke dalam perangkapnya.

Shellabear 1912: Jikalau Ia memberi perhetian siapa gerangan yang menyalahkan dan jikalau Ia menudung mukanya siapa gerangan dapat memandang dia baik kepada suatu bangsa baik kepada seorang manusia sama adanya

Leydekker Draft: DJikalaw 'ija djuga perhentikan, 'antah sijapa 'akan mengharuw? djikalaw 'ija sembunjikan hadlretnja, 'antah sijapa 'akan menintang dija, bajik 'akan sawatu chalikhah, bajik 'akan manusija sa`awrang?

AVB: Kalau Dia berdiam-diam sahaja, siapa dapat menyalahkan-Nya? Kalau Dia menyembunyikan wajah-Nya, siapa yang dapat memandang-Nya? Dia berkuasa atas suatu bangsa, dan juga atas diri seseorang,


TB ITL: -- Kalau Dia <01931> berdiam diri <08252>, siapa <04310> akan menjatuhkan hukuman <07561>? Kalau Dia menyembunyikan <05641> wajah-Nya <06440>, siapa <04310> akan melihat <07789> Dia, baik <05921> itu sesuatu bangsa <01471> atau <05921> orang seorang <0120>? --, [<03162>]


Jawa: Manawa Panjenengane kendel, sapa kang bakal nibakake paukuman? Manawa ngumpetake pasuryane, sapa kang bakal sumurup Panjenengane, sanajana bangsa utawa sawiji-wijining wong? --,

Jawa 1994: Saupama Allah kèndel waé, sapa sing wani nyapa Panjenengané? Saupama Panjenengané ngaling-alingi wedanané, sapa sing bisa nggolèki?

Sunda: Mun Mantenna ngersakeun nganggur, moal aya nu bisa ngageureuh-geureuh. Mun Mantenna nyumputan, jalma mo bisa manggihan.

Madura: Mon Allah motossagi mendella malolo, tadha’ oreng se bangal nyale. Mon Salerana ta’ kasokan ngaton, ta’ kera badha oreng se bisa nyare.

Bali: Yening Ida Sang Hyang Widi Wasa mastikayang nenten nglaksanayang punapa-punapi, sirake sane mrasidayang ngiwangang Ida. Yening Ida ngengkebang wedanan Idane, jadmane nenten jaga maderbe pitulungan.

Bugis: Rékko napettuiwi Allataala untu’ mammekko bawang, dé’ muwi séddi tau barani matu cellai. Rékko nasubbui rupan-Na, dé’ muwi séddi tau mulléi runtu’i.

Makasar: Punna tappu’ a’merekiji bawang Allata’ala, manna sitau tabarani ancallai. Punna Nacokko rupanNa, manna sitau takkulle ambuntuluki.

Toraja: Iake ma’pakappai tu Puang, mindara la ma’pasala? Sia iake Nabunianni lindoNa tu misa’ tau, mindara la untiroi – la pada-pada tu misa’ bangsa ba’tu misa’ tas-

Karo: Adi sinik saja gia Dibata, ise banci nalahisa? Adi ibuniken Dibata AyoNa, tentu manusia lanai ngasup ngkawali dirina.

Simalungun: Anggo sip Ia, ise boi mansalahkon? Anggo iponopkon bohi-Ni, ise ma na mangindahi-Si? Ijagai do sada bangsa atap sada halak,

Toba: Molo Ibana pasonangkon, tung ise ma na tuk manorui? Molo Ibana manamondingkon Bohina, tung ise ma na tuk paombun rohana? Nang sasabangso, nang sasahalak, tung rap do.


NETBible: But if God is quiet, who can condemn him? If he hides his face, then who can see him? Yet he is over the individual and the nation alike,

NASB: When He keeps quiet, who then can condemn? And when He hides His face, who then can behold Him, That is, in regard to both nation and man?—

HCSB: But when God is silent, who can declare Him guilty? When He hides His face, who can see Him? Yet He watches over both individuals and nations,

LEB: If he keeps quiet, who can condemn him? If he hides his face, who can see him whether it is a nation or a single person?

NIV: But if he remains silent, who can condemn him? If he hides his face, who can see him? Yet he is over man and nation alike,

ESV: When he is quiet, who can condemn? When he hides his face, who can behold him, whether it be a nation or a man?--

NRSV: When he is quiet, who can condemn? When he hides his face, who can behold him, whether it be a nation or an individual? —

REB: Even if he is silent, who can condemn him? If he looks away, who can find fault? What though he makes a godless man king over a stubborn nation and all its people?

NKJV: When He gives quietness, who then can make trouble? And when He hides His face, who then can see Him, Whether it is against a nation or a man alone? ––

KJV: When he giveth quietness, who then can make trouble? and when he hideth [his] face, who then can behold him? whether [it be done] against a nation, or against a man only:

AMP: When He gives quietness (peace and security from oppression), who then can condemn? When He hides His face [withdrawing His favor and help], who then can behold Him [and make Him gracious], whether it be a nation or a man by himself?--

NLT: When he is quiet, who can make trouble? But when he hides his face, who can find him?

GNB: If God decided to do nothing at all, no one could criticize him. If he hid his face, we would be helpless.

ERV: But if God decides not to help them, no one can judge him guilty. If he hides himself, no one can find him. He is the ruler over every person and nation.

BBE:

MSG: "If God is silent, what's that to you? If he turns his face away, what can you do about it? But whether silent or hidden, he's there, ruling,

CEV: When God does nothing, can any person or nation find fault with him?

CEVUK: When God does nothing, can any person or nation find fault with him?

GWV: If he keeps quiet, who can condemn him? If he hides his face, who can see him whether it is a nation or a single person?


NET [draft] ITL: But if God is quiet <08252>, who <04310> can condemn <07561> him? If he hides <05641> his face <06440>, then who <04310> can see <07789> him? Yet he is over <05921> the individual <0120> and the nation <01471> alike <03162>,



 <<  Ayub 34 : 29 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel