ENDE: Djikalau djumlahnja besar, maka milik-pusakanjapun harus kaubuat besar;
AYT: “Bagikanlah tanah ke setiap suku, milik pusaka mereka sesuai dengan nama yang terdaftar.
TB: "Kepada suku-suku itulah harus dibagikan tanah itu menjadi milik pusaka menurut nama-nama yang dicatat;
TL: Kepada segala orang itulah akan dibahagi-bahagi tanah itu menjadi pusakanya, yaitu atas bilangan nama-namanya.
MILT: "Tanah itu haruslah dibagi-bagikan kepada mereka sebagai warisan berdasarkan jumlah nama.
Shellabear 2010: “Kepada suku-suku itulah harus kaubagikan tanah menjadi milik pusaka mereka berdasarkan jumlah nama yang ada.
KS (Revisi Shellabear 2011): "Kepada suku-suku itulah harus kaubagikan tanah menjadi milik pusaka mereka berdasarkan jumlah nama yang ada.
KSKK: "Negeri yang akan dibagikan antara suku-suku sebagai warisan, menurut jumlah mereka yang terdaftar.
VMD: “Tanah akan dibagi dan diberikan kepada umat itu. Setiap suku memperoleh tanah yang cukup untuk semua umat yang telah dihitung.
BIS: "Bagikanlah tanah itu kepada suku-suku bangsa Israel menurut besarnya masing-masing suku.
TMV: "Bahagikanlah tanah itu kepada suku-suku ini menurut bilangan mereka.
FAYH: (26-52)
Shellabear 1912: "Bahwa kepada segala orang itulah kelak tanah itu akan dibagikan menjadi pusakanya sekadar bilangan segala namanya.
Leydekker Draft: Pada sakalijen 'ini tanah 'itu 'akan dibahagij, mendjadi pegangan pusaka, 'atas bilangan segala nama.
AVB: “Kepada suku-suku itulah harus kaubahagikan tanah menjadi harta pusaka mereka berasaskan jumlah nama yang ada.
TB ITL: "Kepada suku-suku itulah <0428> harus dibagikan <02505> tanah <0776> itu menjadi milik pusaka <05159> menurut nama-nama <08034> yang dicatat <04557>;
Jawa: “Taler-taler iku padha kawenehana panduman tanah miturut jeneng-jeneng kang kacathetan, dadia pusakane.
Jawa 1994: "Tanah Kenaan iki dumen marang taler-taler ing Israèl miturut gedhé ciliké taler-taler mau.
Sunda: "Tanah teh bagi-bagikeun ka unggal kaom nurutkeun ukuran cacah jiwana.
Madura: "Bagi tana jareya ka ku-suku bangsa Isra’il menorot rajana suku jareya bang-sebang.
Bali: “Edumangja tanahe ento di pantaran suku-suku bangsa Israele manut liun suku bangsane ento suang-suang.
Bugis: "Bagéngengngi iyaro tanaé lao ri suku-suku bangsa Israélié situru égana tungke-tungke suku.
Makasar: "Bagei anjo buttaya mae ri suku-suku bansa Israel situru’ kalompoanna massing sukua.
Toraja: Tau iamote mai la ditaa-taan tu padang la napotaa mana’ situru’ bilangan sanganna.
Karo: "Bagi-bagi taneh e man kerina suku-suku e, sue ras beliganna tep-tep suku.
Simalungun: “Maningon hubani halak on do bagion tanoh ai bahen parbagiananni mangihutkon bilangan ni goran-goran.
Toba: Ingkon tu halak on do bagion tano i bahen partalianna marguru tu bilangan ni goargoar.
NETBible: “To these the land must be divided as an inheritance according to the number of the names.
NASB: "Among these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names.
HCSB: "The land is to be divided among them as an inheritance based on the number of names.
LEB: "The land these people will possess must be divided using the list of names from the census.
NIV: "The land is to be allotted to them as an inheritance based on the number of names.
ESV: "Among these the land shall be divided for inheritance according to the number of names.
NRSV: To these the land shall be apportioned for inheritance according to the number of names.
REB: “The land is to be apportioned among these tribes according to the number of names recorded.
NKJV: "To these the land shall be divided as an inheritance, according to the number of names.
KJV: Unto these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names.
AMP: To these the land shall be divided for inheritance according to the number of names.
NLT: "Divide the land among the tribes in proportion to their populations, as indicated by the census.
GNB: “Divide the land among the tribes, according to their size.
ERV: “The land will be divided and given to these people. Each tribe will get enough land for all the people who were counted.
BBE: Let there be a division of the land among these, for their heritage, in relation to the number of names.
MSG: "Divide up the inheritance of the land based on population.
CEV: "Divide the land of Canaan among these tribes, according to the number of people in each one,
CEVUK: “Divide the land of Canaan among these tribes, according to the number of people in each one,
GWV: "The land these people will possess must be divided using the list of names from the census.
NET [draft] ITL: “To these <0428> the land <0776> must be divided <02505> as an inheritance <05159> according to the number <04557> of the names <08034>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan