Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ENDE]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 15 : 13 >> 

ENDE: Apabila orang jang beser mani tahir dari beser maninja hendaklah ia lalu membilang tudjuh hari untuk pentahirannja dan kemudian mentjutji pakaiannja dan memandikan tubuhnja dengan air jang hidup, lalu ia tahir.


AYT: Bila orang yang mengeluarkan cairan itu sudah bersih dari cairannya, dia harus melewati tujuh hari lagi untuk penahirannya. Dia harus mencuci pakaiannya dan mandi dengan air dengan air yang mengalir. Dengan demikian, dia menjadi tahir.

TB: Apabila orang yang demikian sudah bersih dari lelehannya, ia harus menghitung tujuh hari lagi untuk dapat dinyatakan tahir, lalu mencuci pakaiannya, membasuh tubuhnya dengan air mengalir, maka ia menjadi tahir.

TL: Maka apabila sembuhlah orang yang berbeser itu dari pada besernya, maka hendaklah dibilangnya tujuh hari mulai dari pada hari baiknya, lalu hendaklah dibasuhnya pakaiannya dan dimandikannya tubuhnya dalam air yang mengalir, supaya sucilah ia.

MILT: Dan ketika dia yang melelehkan cairan itu telah menjadi tahir dari lelehannya, maka dia harus menghitung baginya tujuh hari untuk penahirannya, dan dia harus membasuh pakaiannya, dan memandikan tubuhnya dengan air yang mengalir, dan dia menjadi tahir.

Shellabear 2010: Apabila orang itu sudah suci dari lelehannya, maka ia harus melewati tujuh hari untuk penyuciannya. Ia harus mencuci pakaiannya, membasuh tubuhnya dengan air segar, dan ia pun menjadi suci.

KS (Revisi Shellabear 2011): Apabila orang itu sudah suci dari lelehannya, maka ia harus melewati tujuh hari untuk penyuciannya. Ia harus mencuci pakaiannya, membasuh tubuhnya dengan air segar, dan ia pun menjadi suci.

KSKK: Apabila orang yang menderita keluarnya cairan telah sembuh, ia harus menghitung tujuh hari untuk pentahirannya. Ia harus mencuci pakaiannya dan mandi dengan air yang mengalir dan ia akan menjadi tahir.

VMD: Bila orang yang demikian telah siap untuk dibersihkan, dia menunggu selama tujuh hari, ia mencuci pakaiannya dan badannya dalam air yang mengalir, maka ia menjadi bersih.

BIS: Apabila orang itu sembuh, ia harus menunggu tujuh hari lagi. Sesudah itu ia harus mencuci pakaiannya dan mandi di mata air, maka bersihlah ia.

TMV: Selepas lelaki itu sembuh, dia harus menunggu sehingga tujuh hari, lalu mencuci pakaiannya dan mandi dengan air dari mata air, barulah dia tahir.

FAYH: "Bila lelehan itu berhenti, orang itu harus mengadakan upacara pentahiran selama tujuh hari. Ia harus membasuh pakaiannya dan tubuhnya dengan air yang mengalir.

Shellabear 1912: Maka apabila orang yang berbeser itu disucikan dari pada besernya maka hendaklah dihitungnya bagi dirinya tujuh hari akan kesuciannya itu serta membasuh pakaiannya maka hendaklah ia memandikan tubuhnya dalam air yang mengalir lalu sucilah ia.

Leydekker Draft: 'Adapawn 'apabila 'awrang jang malileh 'itu sudah dithahirkan deri pada lilehnja, maka hendakhlah 'ija membilang lagi pada dirinja tudjoh harij pada thaharatnja, dan membasoh pakajin-pakajinnja, dan memandikan kulit dagingnja dalam 'ajer jang hilir; maka 'ija 'akan 'ada thahir.

AVB: Apabila orang itu sudah suci daripada lelehannya, maka hendaklah dia melalui tujuh hari untuk penyuciannya. Hendaklah dia mencuci pakaiannya, membasuh tubuhnya dengan air segar, dan dia pun menjadi suci.


TB ITL: Apabila <03588> orang yang demikian sudah bersih <02891> dari lelehannya <02101>, ia harus menghitung <05608> tujuh <07651> hari <03117> lagi untuk dapat dinyatakan tahir <02893>, lalu mencuci <03526> pakaiannya <0899>, membasuh <07364> tubuhnya <01320> dengan air <04325> mengalir <02416>, maka ia menjadi tahir <02891>. [<02100>]


Jawa: Anadene wong kang ngetokake umbel mau samangsa wus mari, nuli ngetunga pitung dina engkas, supaya kapratelakna wus birat najise, banjur ngumbaha sandhangane, adusa banyu kang mili, temah dadi ora najis.

Jawa 1994: Yèn wong sing kena memala ngetokaké umbel mau wis mari, kudu ngentèni pitung dina. Sawisé kuwi kudu ngumbah sandhangané lan adus ing sumur, lagi dadi resik manut prenataning agama.

Sunda: Upama nu bengang tea cageur, ti saentas cageurna kudu nunggu tujuh poe. Tuluy kudu nyeuseuh pakeanana jeung mandi di cinyusu, geus kitu jadi beresih.

Madura: Mon la baras oreng jareya kodu anante’ pettong are aggi’. Saellana pas kodu nyassa angguyya sarta mandhi e somber, ban oreng jareya laju berse.

Bali: Yening anake sane ngamedalang semara punika seger, ipun patut nyantosang malih pitung rahina suenipun. Sasampune punika ipun patut ngumbah panganggennyane tur manjus ring toya anakane, kenginan ipun raris bresih manut sopacaraning agama.

Bugis: Rékko majjappai iyaro tauwé harusu’i mattajeng pitungngesso. Purairo harusu’i sessa’i pakéyanna sibawa cemmé ri mata uwai, namapaccinna.

Makasar: Punna a’jari baji’mo anjo taua, musti attayangi pole tuju allo. Le’baki anjo musti nasassai pakeanna siagang a’je’neki ri timbuseng je’neka, na’jari tangkasa’.

Toraja: Iake mondomi tu to nakasunni nana iato dio mai kanakasunninna nana, la nareken pitung allo tu diona kadipamaseroanna, anna busukki tu pakeanna sia la mendio’ diong to’ uai lolong, anna masero.

Karo: Kenca kalak si bage nggo malem, janah si ndaraten ndai nggo ngadi, itimaina lah pitu wari dekahna, emaka icucina pakenna jenari ridi ia i bas lau mbergeh si maler. Emaka ia nggo bersih rikutken aturen agama.

Simalungun: Anggo malum ma halak na tirisan bonih ai humbani naboritni ai, maningon hiraonni do bani pitu ari bahen pangurasionni; maningon susionni do pakeanni anjaha paridionni dirini ibagas bah mardalan, dob ai pe ase borsih ia.

Toba: Jala tung sura malum parnipinipionna hilalaon ni jolma na somal marnipinipi i, ingkon bilanganna pitu ari sahat ro di ari pangurasanna, jala ingkon sunsionna angka ulosna jala tangkas dagingna maridi di bagasan aek mual, asa ias ibana.


NETBible: “‘When the man with the discharge becomes clean from his discharge he is to count off for himself seven days for his purification, and he must wash his clothes, bathe in fresh water, and be clean.

NASB: ‘Now when the man with the discharge becomes cleansed from his discharge, then he shall count off for himself seven days for his cleansing; he shall then wash his clothes and bathe his body in running water and will become clean.

HCSB: "When the man with the discharge has been cured of it, he is to count seven days for his cleansing, wash his clothes, and bathe his body in fresh water; he will be clean.

LEB: "When a man’s discharge stops, he must wait seven days to be cleansed. He must wash his clothes and his body in fresh water. Then he will be clean.

NIV: "‘When a man is cleansed from his discharge, he is to count off seven days for his ceremonial cleansing; he must wash his clothes and bathe himself with fresh water, and he will be clean.

ESV: "And when the one with a discharge is cleansed of his discharge, then he shall count for himself seven days for his cleansing, and wash his clothes. And he shall bathe his body in fresh water and shall be clean.

NRSV: When the one with a discharge is cleansed of his discharge, he shall count seven days for his cleansing; he shall wash his clothes and bathe his body in fresh water, and he shall be clean.

REB: When such a person is cleansed from his discharge, he must reckon seven days to his cleansing, then wash his clothes, bathe his body in fresh water, and be ritually clean.

NKJV: ‘And when he who has a discharge is cleansed of his discharge, then he shall count for himself seven days for his cleansing, wash his clothes, and bathe his body in running water; then he shall be clean.

KJV: And when he that hath an issue is cleansed of his issue; then he shall number to himself seven days for his cleansing, and wash his clothes, and bathe his flesh in running water, and shall be clean.

AMP: When he who has a discharge is cleansed of it, he shall count seven days for his purification, then wash his clothes, bathe in running water, and be clean.

NLT: "When the man’s discharge heals, he must count off a period of seven days. During that time, he must wash his clothes and bathe in fresh springwater. Then he will be ceremonially clean.

GNB: After the man is cured of his discharge, he must wait seven days and then wash his clothes and take a bath in fresh spring water, and he will be ritually clean.

ERV: “When it comes time for a man with a discharge to be made clean, he must wait seven days. Then he must wash his clothes and bathe his body in running water. Then he will become clean.

BBE: And when a man who has a flow from his body is made clean from it, he is to take seven days to make himself clean, washing his clothing and bathing his body in flowing water, and then he will be clean.

MSG: "When a person with a discharge is cleansed from it, he is to count off seven days for his cleansing, wash his clothes, and bathe in running water. Then he is clean.

CEV: Seven days after the man gets well, he will be considered clean, if he washes his clothes and takes a bath in spring water.

CEVUK: Seven days after the man gets well, he will be considered clean, if he washes his clothes and takes a bath in spring water.

GWV: "When a man’s discharge stops, he must wait seven days to be cleansed. He must wash his clothes and his body in fresh water. Then he will be clean.


NET [draft] ITL: “‘When the man with the discharge <02100> becomes clean <02891> from his discharge <02101> he is to count off <05608> for himself seven <07651> days <03117> for his purification <02893>, and he must wash <03526> his clothes <0899>, bathe <07364> in fresh <02416> water <04325>, and be clean <02891>.



 <<  Imamat 15 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel