Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ENDE]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 15 : 14 >> 

ENDE: Pada hari kedelapan hendaklah ia mengambilkan dirinja dua ekor burung tekukur atau dua ekor burung merpati muda dan lalu menghadap Jahwe pada pintu kemah pertemuan dan menjerahkannja kepada imam.


AYT: Pada hari yang kedelapan, dia harus membawa dua ekor burung tekukur atau dua ekor burung merpati muda dan datang ke hadapan TUHAN di pintu masuk tenda pertemuan. Dia harus menyerahkan kedua burung itu kepada imam.

TB: Pada hari yang kedelapan ia harus mengambil dua ekor burung tekukur atau dua ekor anak burung merpati, dan datang ke hadapan TUHAN, ke pintu Kemah Pertemuan, dan menyerahkan burung-burung itu kepada imam.

TL: Maka pada hari yang kedelapan itu hendaklah diambilnya akan dirinya dua ekor burung tekukur atau dua ekor anak merpati, lalu hendaklah ia datang ke hadapan hadirat Tuhan, ke pintu kemah perhimpunan dan memberikan burung itu kepada imam.

MILT: Dan pada hari kedelapan, dia harus mengambil baginya dua ekor burung tekukur atau dua ekor anak burung merpati dan datang ke hadirat TUHAN (YAHWEH - 03068) di pintu kemah pertemuan, dan dia harus menyerahkannya kepada imam.

Shellabear 2010: Pada hari kedelapan ia harus mengambil dua ekor burung tekukur atau dua ekor anak burung merpati lalu datang ke pintu Kemah Hadirat Allah, ke hadapan ALLAH, dan menyerahkan burung-burung itu kepada imam.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada hari kedelapan ia harus mengambil dua ekor burung tekukur atau dua ekor anak burung merpati lalu datang ke pintu Kemah Hadirat Allah, ke hadapan ALLAH, dan menyerahkan burung-burung itu kepada imam.

KSKK: Pada hari kedelapan ia harus mengambil dua ekor burung tekukur atau dua ekor merpati muda dan menghadap Yahweh di pintu Kemah Pertemuan, dan memberikan itu kepada imam.

VMD: Pada hari yang kedelapan, dia membawa dua ekor burung tekukur untuk dirinya sendiri atau dua ekor burung merpati. Ia datang ke hadapan TUHAN di pintu masuk Kemah Pertemuan. Orang itu menyerahkan kedua burung itu kepada imam.

BIS: Pada hari yang kedelapan ia harus membawa dua ekor burung merpati muda atau burung tekukur muda ke depan pintu Kemah TUHAN lalu menyerahkannya kepada imam.

TMV: Pada hari kelapan, lelaki itu harus membawa dua ekor burung merpati atau dua ekor burung tekukur ke pintu Khemah TUHAN, lalu memberikan semuanya kepada imam.

FAYH: Pada hari yang kedelapan ia harus membawa dua ekor burung tekukur atau dua ekor anak burung merpati ke hadapan TUHAN di pintu masuk Kemah Pertemuan, dan menyerahkannya kepada imam.

Shellabear 1912: Maka pada hari yang kedelapan itu hendaklah diambilnya bagi dirinya dua ekor burung tekukur atau dua ekor anak merpati lalu datang menghadap Allah ke pintu kemah perhimpunan serta menyerahkan barang itu kepada imam.

Leydekker Draft: Dan pada harij jang kadawlapan 'ija 'akan meng`ambil pada dirinja duwa 'ejkor burong takukor, 'ataw duwa 'ejkor 'anakh merpatij: lalu 'ija 'akan datang menghadap hadlret Huwa, pada pintu taratakh himpon-himponan, dan memberij kaduwa 'ejkor 'itu pada 'Imam.

AVB: Pada hari kelapan hendaklah dia mengambil dua ekor burung tekukur atau dua ekor anak burung merpati lalu datang ke pintu Khemah Pertemuan, ke hadapan TUHAN, dan menyerahkan burung-burung itu kepada imam.


TB ITL: Pada hari <03117> yang kedelapan <08066> ia harus mengambil <03947> dua <08147> ekor burung tekukur <08449> atau <0176> dua <08147> ekor anak <01121> burung merpati <03123>, dan datang <0935> ke hadapan <06440> TUHAN <03068>, ke <0413> pintu <06607> Kemah <0168> Pertemuan <04150>, dan menyerahkan <05414> burung-burung itu kepada <0413> imam <03548>.


Jawa: Bareng wolung dinane njupuka manuk deruk loro utawa piyik dara loro, banjur sebaa marang ing ngarsane Pangeran Yehuwah ana ing ngarepe lawangane Tarub Pasewakan, lan masrahna manuk mau marang imam.

Jawa 1994: Ing wolung dinané wong mau kudu nggawa manuk dara utawa manuk drekuku loro menyang lawanging Kémah Suci, dipasrahaké marang imam.

Sunda: Dina poe kadalapanna kudu mawa dua manuk japati atawa tikukur ka lawang Kemah Tepangan PANGERAN, serenkeun ka imam.

Madura: E are se kapeng ballu’ oreng jareya kodu ngeba pejji otabana budhu’na poter dhadhuwa’ ka adha’anna Kemah Socce, sarta pas epassra’agi ka imam.

Bali: Ring rahina sane kaping kutusipun, ipun patut ngaturang paksi dara wiadin paksi kukur apacek ring sang pandita ring gapuran Kemah Linggih Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Bugis: Ri esso iya maaruwaé harusu’i tiwii duwakkaju jangang-jangang lolo iyaré’ga bekku lolo ri yolona sumpanna Kémana PUWANGNGE nainappa nabbéréyang lao ri imangngé.

Makasar: Ri makasagantujuna alloa, musti angngerangi ruang kayu jangang-jangang bodobangkeng yareka bukkuru’ rungka mange ri dallekang pakke’bu’ KemaNa Batara, nampa napassareang mae ri imanga.

Toraja: Ianna allo ma’pengkaruamo la naala tu da’dua bu’ku ba’tu da’dua anak dangan-dangan, anna sae lako oloNa PUANG dio to’ ba’ba Tenda Kasitammuan sia la naben to minaa.

Karo: Pewaluh wariken, ibabana lah dua ndukur ntah nderapati man imam i pintun Kemah Perjumpan, emaka iberekenna man imam e.

Simalungun: Bani ari paualuhkon maningon buatonni do dua anduhur ginti barang dua anak ni asas, anjaha maningon roh do ia hu lobei ni Jahowa, hu labah ni lampolampo partumpuan ai, anjaha iberehon ma ai bani malim ai.

Toba: Tole paualuarihon, ingkon buatonna ma dua anduhur tabu manang dua anak ni darapati, ingkon boanonna do i tu adopan ni Jahowa, tu jolo pintu ni undungundung parluhutan, jala lehononna do i tu malim.


NETBible: Then on the eighth day he is to take for himself two turtledoves or two young pigeons, and he is to present himself before the Lord at the entrance of the Meeting Tent and give them to the priest,

NASB: ‘Then on the eighth day he shall take for himself two turtledoves or two young pigeons, and come before the LORD to the doorway of the tent of meeting and give them to the priest;

HCSB: He must take two turtledoves or two young pigeons on the eighth day, come before the LORD at the entrance to the tent of meeting, and give them to the priest.

LEB: On the eighth day he must take two mourning doves or two pigeons and come into the LORD’S presence at the entrance to the tent of meeting. He will give these birds to the priest.

NIV: On the eighth day he must take two doves or two young pigeons and come before the LORD to the entrance to the Tent of Meeting and give them to the priest.

ESV: And on the eighth day he shall take two turtledoves or two pigeons and come before the LORD to the entrance of the tent of meeting and give them to the priest.

NRSV: On the eighth day he shall take two turtledoves or two pigeons and come before the LORD to the entrance of the tent of meeting and give them to the priest.

REB: On the eighth day he must obtain two turtle-doves or two pigeons, come before the LORD at the entrance to the Tent of Meeting, and give them to the priest.

NKJV: ‘On the eighth day he shall take for himself two turtledoves or two young pigeons, and come before the LORD, to the door of the tabernacle of meeting, and give them to the priest.

KJV: And on the eighth day he shall take to him two turtledoves, or two young pigeons, and come before the LORD unto the door of the tabernacle of the congregation, and give them unto the priest:

AMP: On the eighth day he shall take two turtledoves or two young pigeons and come before the Lord to the door of the Tent of Meeting and give them to the priest;

NLT: On the eighth day he must bring two turtledoves or two young pigeons and present himself to the LORD at the entrance of the Tabernacle and give his offerings to the priest.

GNB: On the eighth day he shall take two doves or two pigeons to the entrance of the Tent of the LORD's presence and give them to the priest.

ERV: On the eighth day, he must take for himself two doves or two young pigeons and come before the LORD at the entrance of the Meeting Tent. He will give the two birds to the priest.

BBE: And on the eighth day he is to take two doves or two young pigeons and come before the Lord to the door of the Tent of meeting and give them to the priest:

MSG: On the eighth day he is to take two doves or two pigeons and come before GOD at the entrance of the Tent of Meeting and give them to the priest.

CEV: On the eighth day he must bring either two doves or two pigeons to the front of my sacred tent and give them to a priest.

CEVUK: On the eighth day he must bring either two doves or two pigeons to the front of my sacred tent and give them to a priest.

GWV: On the eighth day he must take two mourning doves or two pigeons and come into the LORD’S presence at the entrance to the tent of meeting. He will give these birds to the priest.


NET [draft] ITL: Then on the eighth <08066> day <03117> he is to take <03947> for himself two <08147> turtledoves <08449> or <0176> two <08147> young <01121> pigeons <03123>, and he is to present <0935> himself before <06440> the Lord <03068> at <0413> the entrance <06607> of the Meeting <04150> Tent <0168> and give <05414> them to <0413> the priest <03548>,



 <<  Imamat 15 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel