Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ENDE]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 15 : 27 >> 

ENDE: Barang siapa menjentuh tempat itu mendjadi nadjis; hendaklah ia mentjutji pakaiannja dan mandi dalam air dan ia nadjis hingga petang.


AYT: Siapa pun yang menyentuh barang-barang itu menjadi najis, dia harus mencuci pakaiannya dan mandi dengan air. Dia menjadi najis sampai matahari terbenam.

TB: Setiap orang yang kena kepada barang-barang itu menjadi najis, dan ia harus mencuci pakaiannya, membasuh tubuhnya dengan air, dan ia menjadi najis sampai matahari terbenam.

TL: Dan barangsiapa yang menjamah barang-barang itu, najislah ia, sebab itu hendaklah dibasuhnya pakaiannya dan dimandikannya dirinya dalam air, maka najislah ia sampai masuk matahari.

MILT: Dan setiap orang yang bersentuhan dengannya akan menjadi najis, dan dia harus membasuh pakaiannya dan mandi dengan air, dan dia menjadi najis sampai petang.

Shellabear 2010: Siapa pun yang menyentuh barang-barang itu menjadi najis. Ia harus mencuci pakaiannya, membasuh dirinya dengan air, dan ia menjadi najis sampai magrib.

KS (Revisi Shellabear 2011): Siapa pun yang menyentuh barang-barang itu menjadi najis. Ia harus mencuci pakaiannya, membasuh dirinya dengan air, dan ia menjadi najis sampai magrib.

KSKK: Barang siapa menyentuh mereka menjadi najis; ia harus mencuci pakaiannya dan mandi dan ia menjadi najis sampai matahari terbenam.

VMD: Siapa yang menyentuh benda-benda itu menjadi najis sampai sore. Mereka harus mencuci pakaiannya dan mandi dalam air.

BIS: Barangsiapa menyentuh tempat itu juga menjadi najis. Ia harus mencuci pakaiannya dan mandi, dan ia najis sampai matahari terbenam.

TMV: Sesiapa yang menyentuh benda itu menjadi najis dan mesti mencuci pakaiannya dan mandi; orang itu tetap najis sehingga matahari terbenam.

FAYH: Siapa pun yang menjamah tempat tidur orang itu atau bekas tempat duduknya dinyatakan najis sampai matahari terbenam. Ia harus membasuh pakaiannya dan tubuhnya dengan air.

Shellabear 1912: Maka barangsiapa yang menyentuh sekalian itu maka ia pun najis maka hendaklah ia membasuh pakaiannya serta memandikan dirinya dengan air maka najislah ia sehingga masuk matahari.

Leydekker Draft: Maka barang sijapa jang kena barang perkara 'itu, bahuwa 'awrang 'itu 'akan 'ada nedjis; sebab 'itu hendakhlah 'ija membasoh pakajin-pakajinnja, dan memandikan dirinja dalam 'ajer; maka 'ija 'akan 'ada nedjis sampej kapetang harij.

AVB: Hendaklah sesiapa sahaja yang menjadi najis kerana menyentuh barang-barang itu mencuci pakaiannya, membasuh dirinya dengan air, dan dia menjadi najis sampai waktu maghrib.


TB ITL: Setiap orang <03605> yang kena <05060> kepada barang-barang itu menjadi najis <02930>, dan ia harus mencuci <03526> pakaiannya <0899>, membasuh <07364> tubuhnya dengan air <04325>, dan ia menjadi najis <02930> sampai <05704> matahari terbenam <06153>.


Jawa: Sing sapa nggepok barang-barang iku mau, dadi najis, mulane ngumbaha sandhangane lan adusa sarta bakal dadi najis nganti tumeka surupe srengenge.

Jawa 1994: Sapa sing nggepok panggonan mau iya dadi najis. Wong mau kudu ngumbah sandhangané; lan najis tekan surup,

Sunda: Anu antel kana awakna kudu nyeuseuh pakeanana terus mandi, tapi najisna mah nepi ka burit.

Madura: Pa’-sapa’a se nyedding ka kennengngan jareya daddi najjis. Oreng jareya kalambina kodu esassa, pas mandhi, ban oreng jareya najjis sampe’ compet are.

Bali: Sapasiraja ngusud genahe punika, ipun taler dados leteh. Anake punika patut ngumbah panganggenipune tumuli manjus tur ipun leteh ngantos surup surya.

Bugis: Nigi-nigi géssai iyaro onrongngé mancaji najisi’ towi. Harusu’i nasessa pakéyanna enrengngé cemmé, sibawa najisi’i narapi labu essoé.

Makasar: Inai-nai anseroi anjo tampaka a’jari ra’masaki. Musti nasassai pakeanna siagang a’je’neki, kammayatompa ra’masaki sa’genna labu alloa.

Toraja: Sia minda-minda ungkaka’i tu mai apa iato, la maruttak, anna busukki tu pakeanna sia la mendio’, anna maruttak sae lako makaroen.

Karo: Ise si ngkuit barang-barang e ia jadi la bersih, emaka arus icucina uisna, janah arus ia ridi. Tapi ia tetap la bersih ngayak ben.

Simalungun: Barang ise na manjamah ai maningon butak do, anjaha maningon susionni do pakeanni, anjaha paridionni dirini ibagas bah, anjaha maningon butak do ia ronsi bodari.

Toba: Jala manang ise na manjama angka i ingkon ramun ibana; dibahen i ingkon sunsionna angka ulosna, jala tangkas ibana maridi di bagasan aek, jala ingkon ramun ibana sahat ro di bodari.


NETBible: and anyone who touches them will be unclean, and he must wash his clothes, bathe in water, and be unclean until evening.

NASB: ‘Likewise, whoever touches them shall be unclean and shall wash his clothes and bathe in water and be unclean until evening.

HCSB: Everyone who touches them will be unclean; he must wash his clothes and bathe with water, and he will remain unclean until evening.

LEB: Those who touch these things are unclean and must wash their clothes and their bodies. They will be unclean until evening.

NIV: Whoever touches them will be unclean; he must wash his clothes and bathe with water, and he will be unclean till evening.

ESV: And whoever touches these things shall be unclean, and shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening.

NRSV: Whoever touches these things shall be unclean, and shall wash his clothes, and bathe in water, and be unclean until the evening.

REB: Anyone who touches them will be unclean; he must wash his clothes, bathe in water, and remain unclean till evening.

NKJV: ‘Whoever touches those things shall be unclean; he shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until evening.

KJV: And whosoever toucheth those things shall be unclean, and shall wash his clothes, and bathe [himself] in water, and be unclean until the even.

AMP: And whoever touches those things shall be unclean, and shall wash his clothes and bathe himself in water, and be unclean until evening.

NLT: If you touch her bed or anything on which she sits, you will be defiled. You will be required to wash your clothes and bathe in water, and you will remain defiled until evening.

GNB: Any who touch them are unclean and must wash their clothes and take a bath; they remain unclean until evening.

ERV: Whoever touches these things will be unclean until evening. They must wash their own clothes and bathe in water.

BBE: And anyone touching these things will be unclean, and his clothing will have to be washed and his body bathed in water and he will be unclean till evening.

MSG: Anyone who touches these things becomes unclean and must wash his clothes and bathe in water; he remains unclean until evening.

CEV: If you touch either of these, you must wash your clothes and take a bath, but you still remain unclean until evening.

CEVUK: If you touch either of these, you must wash your clothes and take a bath, but you still remain unclean until evening.

GWV: Those who touch these things are unclean and must wash their clothes and their bodies. They will be unclean until evening.


NET [draft] ITL: and anyone <03605> who touches <05060> them will be unclean <02930>, and he must wash <03526> his clothes <0899>, bathe <07364> in water <04325>, and be unclean <02930> until <05704> evening <06153>.



 <<  Imamat 15 : 27 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel