Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ENDE]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 17 : 15 >> 

ENDE: Barangsiapa, entah warga bangsa entah perantau, jang makan bangkai binatang jang mati atau ditjabik-tjabik hendaknja mentjutji pakaiannja dan mandi dalam air dan ia nadjis hingga petang, lalu ia tahir.


AYT: Jika seseorang, baik orang Israel ataupun pendatang, memakan bangkai binatang yang mati dengan sendirinya atau dimangsa binatang buas, orang itu harus mencuci pakaiannya dan mandi dengan air. Dia menjadi najis sampai sore hari. Setelah itu, dia menjadi tahir.

TB: Dan setiap orang yang makan bangkai atau sisa mangsa binatang buas, baik ia orang Israel asli maupun orang asing, haruslah mencuci pakaiannya, membasuh tubuhnya dengan air dan ia menjadi najis sampai matahari terbenam, barulah ia menjadi tahir.

TL: Dan lagi baik anak bumi baik orang dagang, barangsiapa yang telah makan sesuatu bangkai atau binatang yang tercarik-carik itu, hendaklah dibasuhnya pakaiannya dan dimandikannya dirinya dalam air, maka najislah ia sampai masuk matahari, lalu sucilah pula ia.

MILT: Dan setiap orang yang memakan bangkai atau hewan yang terkoyak, bagi orang Israel asli maupun bagi pengembara, maka dia harus membasuh pakaiannya, dan mandi dengan air, dan dia menjadi najis sampai petang. Lalu tahirlah dia.

Shellabear 2010: Setiap orang, baik warga asli maupun pendatang, yang makan bangkai atau hewan yang dicabik-cabik binatang buas harus mencuci pakaiannya, membasuh dirinya dengan air, dan ia menjadi najis sampai magrib. Sesudah itu barulah ia menjadi suci.

KS (Revisi Shellabear 2011): Setiap orang, baik warga asli maupun pendatang, yang makan bangkai atau hewan yang dicabik-cabik binatang buas harus mencuci pakaiannya, membasuh dirinya dengan air, dan ia menjadi najis sampai magrib. Sesudah itu barulah ia menjadi suci.

KSKK: Dan setiap orang yang memakan binatang yang mati atau yang dirobek oleh binatang-binatang liar, entah orang itu warga Israel atau orang asing, harus mencuci pakaiannya dan membasuh diri dengan air dan ia najis sampai matahari terbenam; lalu ia akan menjadi tahir.

VMD: Jika ada di antaramu, apakah warga Israel atau orang asing yang tinggal di tengah-tengahmu, memakan binatang yang mati dengan sendirinya, atau dibunuh oleh binatang lainnya, kamu menjadi najis sampai sore. Cucilah pakaianmu dan basuh seluruh tubuhmu dengan air.

BIS: Setiap orang Israel atau orang asing yang makan daging binatang yang mati dengan sendirinya atau mati diterkam binatang buas, harus mencuci pakaiannya lalu mandi dan menunggu sampai matahari terbenam, barulah ia menjadi bersih.

TMV: Sesiapa sahaja, orang Israel ataupun orang asing, yang makan daging binatang yang sudah mati, sama ada yang mati biasa ataupun yang menjadi mangsa binatang buas, mesti mencuci pakaiannya serta mandi, dan menunggu sampai matahari terbenam, barulah dia menjadi tahir semula.

FAYH: "Setiap orang Israel atau orang asing di tengah-tengah mereka, yang makan daging hewan yang mati tanpa disembelih atau mati karena dicabik-cabik oleh binatang buas, harus membasuh pakaiannya dan tubuhnya dengan air. Ia dinyatakan najis sampai matahari terbenam. Setelah itu ia akan dinyatakan tahir lagi.

Shellabear 1912: Maka barang seorang baik anak negrimu baik orang asing yang memakan suatu bangkai atau barang yang dicekik oleh binatang hendaklah ia membasuh pakaiannya serta memandikan dirinya dengan air maka najislah ia sehingga masuk matahari barulah ia suci.

Leydekker Draft: Lagipawn sasa`awrang, bajik per`anakan, bajik 'awrang 'asing djikalaw 'ija makan barang bangkej, 'ataw barang binatang jang tertjarik; hendakhlah 'ija membasoh pakajin-pakajinnja, dan memandikan dirinja dalam 'ajer; maka 'ija 'akan 'ada nedjis sampej kapetang harij, komedijen 'ija 'akan 'ada thahir.

AVB: Hendaklah setiap orang, baik warga asli mahupun warga asing, yang memakan bangkai atau haiwan yang dikoyak-koyak oleh binatang buas, mencuci pakaiannya, mandi di dalam air, dan dia menjadi najis sampai waktu maghrib. Sesudah itu barulah dia menjadi suci.


TB ITL: Dan setiap <03605> orang <05315> yang <0834> makan <0398> bangkai <05038> atau sisa mangsa <02966> binatang buas, baik ia orang Israel asli <0249> maupun orang asing <01616>, haruslah mencuci <03526> pakaiannya <0899>, membasuh <07364> tubuhnya dengan air <04325> dan ia menjadi najis <02930> sampai <05704> matahari terbenam <06153>, barulah ia menjadi tahir <02891>.


Jawa: Karodene sing sapa mangan bathang utawa sisane kewan galak, dadia wong Israel utawa wong liya, iku kudu ngumbah sandhangane lan adus sarta bakal dadi najis tumeka surupe srengenge, banjur lagi mari najise.

Jawa 1994: Wong Israèl utawa wong manca sing mangan dagingé kéwan sing mati lumrah, utawa sing matiné merga dimangsa kéwan galak, kudu ngumbah sandhangané, banjur adus. Wong mau najis nganti surup.

Sunda: Unggal jelema, urang Israil atawa lain, lamun ngadahar daging sato anu paeh bangkar atawa paeh ku sato galak, kudu nyeuseuh pakean terus mandi. Dirina bisa beresih deui lamun geus burit.

Madura: Saneyap oreng Isra’il otaba oreng manca se ngakan dagingnga keban se mate biyasa otabana mate eceppa’ burun alas, kalambina kodu esassa sarta pas mandhi ban anante’ sampe’ compet are, buru daddi berse.

Bali: Asing-asing anak Israel wiadin wong sunantara sane nunas ulam buron sane padem ulihan tan katampah, wiadin ulihan sarap sato galak, anake punika patut ngumbah panganggennyane tur manjus, tumuli nyantosang kantos surup surya, wau ipun dados kawastanin suci manut sopacaraning agama.

Bugis: Tungke tau Israélié iyaré’ga tau laing iya manré juku olokolo iya maté riyalé, iyaré’ga maté riyuno ri olokolo masekkangngé, harusu’i sessa’i pakéyanna nainappa cemmé sibawa mattajeng narapi labu essoé, nappai mancaji mapaccing.

Makasar: Sikamma tu Israelka yareka bansa maraeng angnganrea dageng mate kalenna, yareka mate nikokko’ ri olo’-olo’ sekke’, musti nasassai pakeanna nampa a’je’ne’ siagang attayang sa’genna labu alloa, nampami a’jari tangkasa’.

Toraja: Minda-minda la pa’tondokan to Israel, ba’tu to sae, tu ungkande olo’-olo’ masala ba’tu olo’-olo’ tisapek, la umbusukki pakeanna sia la mendio’, sia tontong maruttak sae lako makaroen, namane masero.

Karo: Subuk kalak Israel bage pe kalak si deban si tading ras kalak enda, adi ipanna daging bangke rubia-rubia subuk si mate bana ntah si ibunuh rubia-rubia si meliar, arus maka icucina pakenna, jenari ridi tapi arus itimaina lebe ben maka ia nggo bersih rikutken aturen agama.

Simalungun: Anjaha barang ise na mangankon na matei-matei barang na sinoroh ni binatang, atap halak parnagori ai pe ia atap panginsolat pe, maningon butak do ia ronsi bodari; dob ai pe ase borsih ia.

Toba: Angkup ni manang ise na manganhon na mate garam, manang juhut soroan, nang halak isi ni tano i hian, nang halak dagang, ingkon sunsionna angka ulosna jala tangkas ibana maridi di bagasan aek, jala ingkon ramun ibana sahat ro di bodari, asa ias muse.


NETBible: “‘Any person who eats an animal that has died of natural causes or an animal torn by beasts, whether a native citizen or a foreigner, must wash his clothes, bathe in water, and be unclean until evening; then he becomes clean.

NASB: "When any person eats an animal which dies or is torn by beasts, whether he is a native or an alien, he shall wash his clothes and bathe in water, and remain unclean until evening; then he will become clean.

HCSB: "Every person, whether the native or the foreigner, who eats an animal that died a natural death or was mauled by wild beasts is to wash his clothes and bathe with water, and he will remain unclean until evening; he will be clean.

LEB: "Native Israelites or foreigners who eat the body of an animal that dies naturally or is killed by another animal must wash their clothes and their bodies. They will be unclean until evening. Then they will be clean.

NIV: "‘Anyone, whether native-born or alien, who eats anything found dead or torn by wild animals must wash his clothes and bathe with water, and he will be ceremonially unclean till evening; then he will be clean.

ESV: And every person who eats what dies of itself or what is torn by beasts, whether he is a native or a sojourner, shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening; then he shall be clean.

NRSV: All persons, citizens or aliens, who eat what dies of itself or what has been torn by wild animals, shall wash their clothes, and bathe themselves in water, and be unclean until the evening; then they shall be clean.

REB: Every person, native or alien, who eats something which has died a natural death or has been mauled by wild beasts must wash his clothes and bathe in water, and remain ritually unclean till evening; then he will be clean.

NKJV: "And every person who eats what died naturally or what was torn by beasts, whether he is a native of your own country or a stranger, he shall both wash his clothes and bathe in water, and be unclean until evening. Then he shall be clean.

KJV: And every soul that eateth that which died [of itself], or that which was torn [with beasts, whether it be] one of your own country, or a stranger, he shall both wash his clothes, and bathe [himself] in water, and be unclean until the even: then shall he be clean.

AMP: And every person who eats what dies of itself or was torn by beasts, whether he is native-born or a temporary resident, shall wash his clothes and bathe himself in water, and be unclean until evening; then shall he be clean.

NLT: "And this command also applies both to Israelites and the foreigners living among you. If you eat from the carcass of an animal that died a natural death or was killed by a wild animal, you must wash your clothes and bathe yourselves in water. Then you will remain ceremonially unclean until evening; after that, you will be considered clean.

GNB: Any people, Israelites or foreigners, who eat meat from an animal that has died a natural death or has been killed by wild animals must wash their clothes, take a bath, and wait until evening before they are ritually clean.

ERV: “If any of you, whether Israelite or foreigner living among you, eats an animal that died by itself or was killed by some other animal, you will be unclean until evening. You must wash your clothes and bathe your whole body with water.

BBE: And anyone who takes as food anything which has come to a natural end, or anything which has been put to death by beasts, if he is one of you by birth, or of another nation, will have to have his clothing washed and his body bathed in water and be unclean till evening, and then he will be clean.

MSG: "Anyone, whether native or foreigner, who eats from an animal that is found dead or mauled must wash his clothes and bathe in water; he remains unclean until evening and is then clean.

CEV: If you happen to find a dead animal and eat it, you must take a bath and wash your clothes, but you are still unclean until evening.

CEVUK: If you happen to find a dead animal and eat it, you must take a bath and wash your clothes, but you are still unclean until evening.

GWV: "Native Israelites or foreigners who eat the body of an animal that dies naturally or is killed by another animal must wash their clothes and their bodies. They will be unclean until evening. Then they will be clean.


NET [draft] ITL: “‘Any <03605> person <05315> who <0834> eats <0398> an animal that has died of natural causes <05038> or an animal torn <02966> by beasts, whether a native citizen <0249> or a foreigner <01616>, must wash <03526> his clothes <0899>, bathe <07364> in water <04325>, and be unclean <02930> until <05704> evening <06153>; then he becomes clean <02891>.



 <<  Imamat 17 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel