Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ENDE]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 19 : 25 >> 

ENDE: Baru dalam tahun kelima boleh kamu makan buahnja, jang kiranja terus akan dihasilkannja bagimu. Aku, Jahwe, Allahmu.


AYT: Pada tahun kelima, kamu boleh memakan buah dari pohon itu. Dan, pohon itu akan menghasilkan lebih banyak buah bagimu. Akulah TUHAN, Allahmu.

TB: Barulah pada tahun yang kelima kamu boleh memakan buahnya, supaya hasilnya ditambah bagimu; Akulah TUHAN, Allahmu.

TL: Tetapi pada tahun yang kelima bolehlah kamu makan buahnya serta memungut hasilnya bagi dirimu: Bahwa Akulah Tuhan, Allahmu!

MILT: Dan pada tahun kelima kamu boleh makan buahnya untuk menambah hasilnya bagimu; Akulah TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430).

Shellabear 2010: Pada tahun kelima barulah kamu boleh memakan buahnya. Dengan demikian pohon-pohon itu akan memberimu hasil. Akulah ALLAH, Tuhanmu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada tahun kelima barulah kamu boleh memakan buahnya. Dengan demikian pohon-pohon itu akan memberimu hasil. Akulah ALLAH, Tuhanmu.

KSKK: Tetapi pada tahun kelima kamu boleh memakan buah itu, supaya hasilnya bisa bertambah bagimu. Akulah Yahweh, Allahmu.

VMD: Pada tahun kelima, kamu dapat memakan buahnya. Dan pohon itu menghasilkan banyak buah untuk kamu. Akulah TUHAN Allahmu.

BIS: Dalam tahun yang kelima barulah kamu boleh makan buahnya. Kalau kamu melakukan semua peraturan itu, pohon buah-buahanmu akan berbuah lebih banyak lagi. Akulah TUHAN Allahmu.

TMV: Pada tahun kelima, barulah kamu boleh makan buah pokok itu. Jika kamu berbuat demikian, pokok-pokok buah kamu akan berbuah lebih banyak lagi. Akulah TUHAN, Allah kamu.

FAYH: Hasil pada tahun yang kelima boleh menjadi milikmu. Dengan demikian hasilnya akan semakin bertambah; karena Akulah Yahweh, Allahmu.

Shellabear 1912: Maka pada tahun yang kelima bolehlah kamu makan dari pada buahnya supaya diberinya hasil bagimu; maka Akulah Tuhanmu Allah.

Leydekker Draft: Dan pada tahon jang kalima dapat kamu makan bowahnja, 'akan menambahij bagi kamu hatsilnja: 'aku 'inilah Huwa 'Ilah kamu.

AVB: Pada tahun kelima barulah kamu boleh memakan buahnya. Dengan demikian pohon-pohon itu akan memberikan hasil kepadamu. Akulah TUHAN, Allahmu.


TB ITL: Barulah pada tahun <08141> yang kelima <02549> kamu boleh memakan <0398> buahnya <06529>, supaya hasilnya <08393> ditambah <03254> bagimu; Akulah <0589> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>.


Jawa: Ing taun kang kaping limane sira lagi kalilan mangan wohe, kang mangkono iku supaya ndadekna wuwuhe asilira; Ingsun iki Yehuwah Allahira.

Jawa 1994: Lagi taun kaping limané kowé padha olèh mangan wohé. Yèn prenatan-prenatan iki koklakoni, wohé wit-witanmu bakal saya wuwuh akèh. Aku iki Pangéran, Allahmu.

Sunda: Bubuahan taun kalimana kop jang maraneh. Saupama hal ieu ditekanan, tatangkalan maraneh bakal leuwih laleubeut baruahanana. Kami teh PANGERAN Allah maraneh.

Madura: E taon se kapeng lema’ buru buwana olle ekakan ba’na. Mon atoran reya bi’ ba’na etoro’ kabbi, bungkana wa’-buwa’anna ba’na bakal sajana bannya’ buwana. Sengko’ reya PANGERAN, Allahna ba’na.

Bali: Di taun ane kaping lima, ditu mara kita dadi naar buahne ento. Yening kita nglaksanayang sakancan pituduhe ene, punyan woh-wohan kitane lakar buin ngedan mabuah. Ulun ene Sang Hyang Widi Wasa, Widin kitane.

Bugis: Ri laleng taung malimaé nappako wedding manréi buwana. Rékko mupogau’ manengngi sininna peraturangngéro, mabbuwai matu lebbi maéga pong buwa-buwamu. Iyya’na PUWANG Allataalamu.

Makasar: Lalang taung makalima nampami akkulle nukanre rapponna. Punna nugaukang ngaseng sikontu anjo paratoranga, lapila’ jai rapponna anjo poko’ rappo-rappoannu. INakke Karaeng Allata’alanu.

Toraja: Apa iake taun ma’pellima, ma’dinmo mikande tu buanna, anna rangnganangkomi buanna. Akumo tu PUANG, Kapenombammi.

Karo: Tapi i bas tahun pelimaken, banci ipanndu buahna. Adi kerina si enda ilakokenndu la banci lang reh lalana buah batang kayundu. Aku kap TUHAN Dibatandu.

Simalungun: Tapi palima-tahunkon bulih ma panganonnima buahni ai, ase lambin tambah buahni bennima. Ahu do Jahowa Naibatanima.

Toba: Tole muse palimataonhon jadi ma panganonmuna parbuena i, asa lam tamba parbuena i di hamu; ai Ahu do Jahowa, Debatamuna i!


NETBible: Then in the fifth year you may eat its fruit to add its produce to your harvest. I am the Lord your God.

NASB: ‘In the fifth year you are to eat of its fruit, that its yield may increase for you; I am the LORD your God.

HCSB: But in the fifth year you may eat its fruit. In this way its yield will increase for you; I am the LORD your God.

LEB: In the fifth year you may eat the fruit. Do this to make the trees produce more for you. I am the LORD your God.

NIV: But in the fifth year you may eat its fruit. In this way your harvest will be increased. I am the LORD your God.

ESV: But in the fifth year you may eat of its fruit, to increase its yield for you: I am the LORD your God.

NRSV: But in the fifth year you may eat of their fruit, that their yield may be increased for you: I am the LORD your God.

REB: In the fifth year you may eat its fruit. Thus the yield it gives you will be increased. I am the LORD your God.

NKJV: ‘And in the fifth year you may eat its fruit, that it may yield to you its increase: I am the LORD your God.

KJV: And in the fifth year shall ye eat of the fruit thereof, that it may yield unto you the increase thereof: I [am] the LORD your God.

AMP: But in the fifth year you may eat of the fruit [of the trees], that their produce may enrich you; I am the Lord your God.

NLT: Finally, in the fifth year you may eat the fruit. In this way, its yield will be increased. I, the LORD, am your God.

GNB: But in the fifth year you may eat the fruit. If you do all this, your trees will bear more fruit. I am the LORD your God.

ERV: Then, in the fifth year, you can eat the fruit from that tree. And the tree will produce more and more fruit for you. I am the LORD your God.

BBE: But in the fifth year you may take the fruit and the increase of it for your food: I am the Lord your God.

MSG: Beginning in the fifth year you can eat its fruit; you'll have richer harvests this way. I am GOD, your God.

CEV: to me, the LORD God. Do this, and in the fifth year, those trees will produce an abundant harvest of fruit for you to eat.

CEVUK: to me, the Lord God. Do this, and in the fifth year, those trees will produce an abundant harvest of fruit for you to eat.

GWV: In the fifth year you may eat the fruit. Do this to make the trees produce more for you. I am the LORD your God.


NET [draft] ITL: Then in the fifth <02549> year <08141> you may eat <0398> its fruit <06529> to add <03254> its produce <08393> to your harvest. I <0589> am the Lord <03068> your God <0430>.



 <<  Imamat 19 : 25 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel