ENDE: Baru dalam tahun kelima boleh kamu makan buahnja, jang kiranja terus akan dihasilkannja bagimu. Aku, Jahwe, Allahmu.
AYT: Pada tahun kelima, kamu boleh memakan buah dari pohon itu. Dan, pohon itu akan menghasilkan lebih banyak buah bagimu. Akulah TUHAN, Allahmu.
TB: Barulah pada tahun yang kelima kamu boleh memakan buahnya, supaya hasilnya ditambah bagimu; Akulah TUHAN, Allahmu.
TL: Tetapi pada tahun yang kelima bolehlah kamu makan buahnya serta memungut hasilnya bagi dirimu: Bahwa Akulah Tuhan, Allahmu!
MILT: Dan pada tahun kelima kamu boleh makan buahnya untuk menambah hasilnya bagimu; Akulah TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430).
Shellabear 2010: Pada tahun kelima barulah kamu boleh memakan buahnya. Dengan demikian pohon-pohon itu akan memberimu hasil. Akulah ALLAH, Tuhanmu.
KS (Revisi Shellabear 2011): Pada tahun kelima barulah kamu boleh memakan buahnya. Dengan demikian pohon-pohon itu akan memberimu hasil. Akulah ALLAH, Tuhanmu.
KSKK: Tetapi pada tahun kelima kamu boleh memakan buah itu, supaya hasilnya bisa bertambah bagimu. Akulah Yahweh, Allahmu.
VMD: Pada tahun kelima, kamu dapat memakan buahnya. Dan pohon itu menghasilkan banyak buah untuk kamu. Akulah TUHAN Allahmu.
BIS: Dalam tahun yang kelima barulah kamu boleh makan buahnya. Kalau kamu melakukan semua peraturan itu, pohon buah-buahanmu akan berbuah lebih banyak lagi. Akulah TUHAN Allahmu.
TMV: Pada tahun kelima, barulah kamu boleh makan buah pokok itu. Jika kamu berbuat demikian, pokok-pokok buah kamu akan berbuah lebih banyak lagi. Akulah TUHAN, Allah kamu.
FAYH: Hasil pada tahun yang kelima boleh menjadi milikmu. Dengan demikian hasilnya akan semakin bertambah; karena Akulah Yahweh, Allahmu.
Shellabear 1912: Maka pada tahun yang kelima bolehlah kamu makan dari pada buahnya supaya diberinya hasil bagimu; maka Akulah Tuhanmu Allah.
Leydekker Draft: Dan pada tahon jang kalima dapat kamu makan bowahnja, 'akan menambahij bagi kamu hatsilnja: 'aku 'inilah Huwa 'Ilah kamu.
AVB: Pada tahun kelima barulah kamu boleh memakan buahnya. Dengan demikian pohon-pohon itu akan memberikan hasil kepadamu. Akulah TUHAN, Allahmu.
TB ITL: Barulah pada tahun <08141> yang kelima <02549> kamu boleh memakan <0398> buahnya <06529>, supaya hasilnya <08393> ditambah <03254> bagimu; Akulah <0589> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>.
Jawa: Ing taun kang kaping limane sira lagi kalilan mangan wohe, kang mangkono iku supaya ndadekna wuwuhe asilira; Ingsun iki Yehuwah Allahira.
Jawa 1994: Lagi taun kaping limané kowé padha olèh mangan wohé. Yèn prenatan-prenatan iki koklakoni, wohé wit-witanmu bakal saya wuwuh akèh. Aku iki Pangéran, Allahmu.
Sunda: Bubuahan taun kalimana kop jang maraneh. Saupama hal ieu ditekanan, tatangkalan maraneh bakal leuwih laleubeut baruahanana. Kami teh PANGERAN Allah maraneh.
Madura: E taon se kapeng lema’ buru buwana olle ekakan ba’na. Mon atoran reya bi’ ba’na etoro’ kabbi, bungkana wa’-buwa’anna ba’na bakal sajana bannya’ buwana. Sengko’ reya PANGERAN, Allahna ba’na.
Bali: Di taun ane kaping lima, ditu mara kita dadi naar buahne ento. Yening kita nglaksanayang sakancan pituduhe ene, punyan woh-wohan kitane lakar buin ngedan mabuah. Ulun ene Sang Hyang Widi Wasa, Widin kitane.
Bugis: Ri laleng taung malimaé nappako wedding manréi buwana. Rékko mupogau’ manengngi sininna peraturangngéro, mabbuwai matu lebbi maéga pong buwa-buwamu. Iyya’na PUWANG Allataalamu.
Makasar: Lalang taung makalima nampami akkulle nukanre rapponna. Punna nugaukang ngaseng sikontu anjo paratoranga, lapila’ jai rapponna anjo poko’ rappo-rappoannu. INakke Karaeng Allata’alanu.
Toraja: Apa iake taun ma’pellima, ma’dinmo mikande tu buanna, anna rangnganangkomi buanna. Akumo tu PUANG, Kapenombammi.
Karo: Tapi i bas tahun pelimaken, banci ipanndu buahna. Adi kerina si enda ilakokenndu la banci lang reh lalana buah batang kayundu. Aku kap TUHAN Dibatandu.
Simalungun: Tapi palima-tahunkon bulih ma panganonnima buahni ai, ase lambin tambah buahni bennima. Ahu do Jahowa Naibatanima.
Toba: Tole muse palimataonhon jadi ma panganonmuna parbuena i, asa lam tamba parbuena i di hamu; ai Ahu do Jahowa, Debatamuna i!
NETBible: Then in the fifth year you may eat its fruit to add its produce to your harvest. I am the
NASB: ‘In the fifth year you are to eat of its fruit, that its yield may increase for you; I am the LORD your God.
HCSB: But in the fifth year you may eat its fruit. In this way its yield will increase for you; I am the LORD your God.
LEB: In the fifth year you may eat the fruit. Do this to make the trees produce more for you. I am the LORD your God.
NIV: But in the fifth year you may eat its fruit. In this way your harvest will be increased. I am the LORD your God.
ESV: But in the fifth year you may eat of its fruit, to increase its yield for you: I am the LORD your God.
NRSV: But in the fifth year you may eat of their fruit, that their yield may be increased for you: I am the LORD your God.
REB: In the fifth year you may eat its fruit. Thus the yield it gives you will be increased. I am the LORD your God.
NKJV: ‘And in the fifth year you may eat its fruit, that it may yield to you its increase: I am the LORD your God.
KJV: And in the fifth year shall ye eat of the fruit thereof, that it may yield unto you the increase thereof: I [am] the LORD your God.
AMP: But in the fifth year you may eat of the fruit [of the trees], that their produce may enrich you; I am the Lord your God.
NLT: Finally, in the fifth year you may eat the fruit. In this way, its yield will be increased. I, the LORD, am your God.
GNB: But in the fifth year you may eat the fruit. If you do all this, your trees will bear more fruit. I am the LORD your God.
ERV: Then, in the fifth year, you can eat the fruit from that tree. And the tree will produce more and more fruit for you. I am the LORD your God.
BBE: But in the fifth year you may take the fruit and the increase of it for your food: I am the Lord your God.
MSG: Beginning in the fifth year you can eat its fruit; you'll have richer harvests this way. I am GOD, your God.
CEV: to me, the LORD God. Do this, and in the fifth year, those trees will produce an abundant harvest of fruit for you to eat.
CEVUK: to me, the Lord God. Do this, and in the fifth year, those trees will produce an abundant harvest of fruit for you to eat.
GWV: In the fifth year you may eat the fruit. Do this to make the trees produce more for you. I am the LORD your God.
NET [draft] ITL: Then in the fifth <02549> year <08141> you may eat <0398> its fruit <06529> to add <03254> its produce <08393> to your harvest. I <0589> am the Lord <03068> your God <0430>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan