Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ENDE]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 23 : 20 >> 

ENDE: Bersama dengan roti bungaran hendaknja itu ditatang imam sebagai kurban timangan kehadirat Jahwe disamping kedua ekor domba itu. Kuduslah itu bagi Jahwe dan bagian imam.


AYT: Lalu, imam harus mengunjukkan persembahan itu bersama roti dari hasil pertamamu sebagai persembahan unjukan di hadapan TUHAN, bersama kedua ekor domba tadi. Semua itu kudus bagi TUHAN. Itulah yang akan menjadi bagian imam.

TB: Imam harus mengunjukkan semuanya beserta roti hulu hasil itu sebagai persembahan unjukan di hadapan TUHAN, beserta kedua ekor domba itu. Semuanya itu haruslah menjadi persembahan kudus bagi TUHAN dan adalah bagian imam.

TL: Maka hendaklah ditimang-timang oleh imam akan dia serta dengan roti hulu hasil itu akan persembahan timangan di hadapan hadirat Tuhan, maka sekalian itu serta dengan kedua ekor anak domba itu menjadi suatu kesucian bagi Tuhan dan bahagian imam.

MILT: Dan imam harus mengayunkan semuanya bersama roti hasil pertama itu sebagai persembahan ayunan di hadapan TUHAN (YAHWEH - 03068), bersama dua ekor anak domba itu. Semuanya itu harus kudus bagi TUHAN (YAHWEH - 03068), untuk imam.

Shellabear 2010: Imam harus mengunjukkan kedua ekor domba itu sebagai persembahan unjukan bagi ALLAH, bersama-sama dengan roti hasil pertama tadi. Itulah persembahan suci yang dipersembahkan kepada ALLAH, yang menjadi bagian imam.

KS (Revisi Shellabear 2011): Imam harus mengunjukkan kedua ekor domba itu sebagai persembahan unjukan bagi ALLAH, bersama-sama dengan roti hasil pertama tadi. Itulah persembahan suci yang dipersembahkan kepada ALLAH, yang menjadi bagian imam.

KSKK: Imam harus mengunjukkannya di hadapan Yahweh dengan tata laku persembahan, selain roti dari hasil pertama. Semua ini, dan dua ekor domba, adalah persembahan kudus bagi Yahweh, dan menjadi milik imam.

VMD: Imam mengangkatnya bersama roti dari panen pertama menunjukkan bahwa telah dipersembahkan dengan dua anak domba di hadapan TUHAN. Anak domba itu kudus bagi TUHAN. Itulah menjadi bagian imam.

BIS: Roti dan kedua anak domba itu harus dipersembahkan oleh imam sebagai persembahan unjukan bagi TUHAN, dan itu untuk bagian imam. Persembahan-persembahan itu adalah suci.

TMV: Kemudian imam akan mempersembahkan roti dan dua ekor anak domba itu sebagai persembahan istimewa kepada TUHAN, dan persembahan ini menjadi milik para imam. Persembahan-persembahan ini suci.

FAYH: "Imam harus mengunjukkan di hadapan TUHAN kurban persembahan itu bersama roti yang melambangkan hasil pertama tuaianmu. Semua itu kudus di hadapan Allah, dan dikhususkan bagi imam sebagai makanannya.

Shellabear 1912: Maka hendaklah imam itu menggoncangkan dia serta dengan roti bungaran itu akan persembahan goncangan di hadapan hadirat Allah serta dengan anak domba yang dua ekor itu maka yaitulah kudus bagi Allah akan bagian imam.

Leydekker Draft: Tatkala 'itu 'Imam 'akan menggontjang dija 'itu, serta dengan rawtij hulu perhuma`an 'itu, 'akan persombahan gontjang-gontjangan dihadapan hadlret Huwa, dengan kaduwa 'ejkor domba-domba muda 'itu samowa 'itu 'akan 'ada perkara khudus bagi Huwa, 'akan 'Imam 'itu.

AVB: Hendaklah imam mengunjukkan kedua-dua ekor domba itu sebagai persembahan unjukan untuk TUHAN, bersama-sama roti hasil pertama tadi. Itulah persembahan suci yang dipersembahkan kepada TUHAN, yang menjadi bahagian imam.


TB ITL: Imam <03548> harus mengunjukkan <05130> semuanya beserta <05921> roti <03899> hulu hasil <01061> itu sebagai persembahan unjukan <08573> di hadapan <06440> TUHAN <03068>, beserta <05921> kedua <08147> ekor domba <03532> itu. Semuanya itu haruslah menjadi <01961> persembahan kudus <06944> bagi TUHAN <03068> dan adalah bagian imam <03548>.


Jawa: Iku banjur digoyangna dening imam bareng karo rotine pisungsung kawitaning panenan lan wedhuse gembel loro mau ana ing ngarsane Pangeran Yehuwah, dadi pisungsung suci sumaos marang Pangeran Yehuwah lan minangka bageane imam.

Jawa 1994: Roti lan cempé wedhus gèmbèl loro mau disaosna déning imam dadi saosan mirunggan kagem Allah lan kuwi dadi bagéané imam. Saosan-saosan kuwi barang suci.

Sunda: Imam kudu nyanggakeun roti tea jeung dua anak domba ka PANGERAN, pikeun bagian imam. Eta kurban-kurban sipatna kabeh suci.

Madura: Roti ban budhu’na dumba se dhadhuwa’ jareya bi’ imam kodu eatorragi menangka tor-ator sokkoran ka PANGERAN, kurban jareya daddi bagiyanna imam. Tor-ator jareya kabbi socce.

Bali: Sang pandita patut ngaturang roti muah panak biri-birine makadadua ento, makadadi aturan istimewa di ayun Ida Sang Hyang Widi Wasa, tur ento dadi pikolih sang pandita. Aturan-aturane ento makejang suci.

Bugis: Roti sibawa iya duwa ana’ bimbala’éro harusu’i nakkasuwiyangeng imangngé selaku pakkasuwiyang tanréyangeng lao ri PUWANGNGE, na iyaro untu’ bagiyanna imangngé. Iyaro sining pakkasuwiyangngé mapaccingngi.

Makasar: Anjo rotia siagang ruang kayua gimbala’ musti nipassareangi ri imanga salaku passare nipappicinikang mae ri Batara siagang iaminjo a’jari bageanna imanga. Anjo sikamma passarea matangkasaki.

Toraja: Sia la nasorong sia natarima sule to minaa sisola tu roti bunga’ pealanna tau, dipopemala’ disorong ditarima sule dio oloNa PUANG sola tu da’dua domba; iatu iannato la dipamaindan lako PUANG, anna potaai to minaa.

Karo: Sekalak imam mpersembahken roti ras anak biri-biri si dua e jadi persembahen man TUHAN guna imam-imam. Persembahen enda tuhu-tuhu badia.

Simalungun: Anjaha maningon tatangon ni malim ai ma ai rap pakon ruti limbuah ai bahen galangan sitatangon i lobei ni Jahowa rap pakon anak ni biribiri na dua ai; maningon papansingon do ai bani Jahowa, anjaha gabe rupei ni malim do ai.

Toba: Ingkon tatingon ni malim ma angka i rap dohot sagusagu patumonaan bahen pelean tatingan di adopan ni Jahowa rap dohot anak ni birubiru na dua i; ingkon badia di Jahowa ma i jala jambar ni malim.


NETBible: and the priest is to wave them – the two lambs – along with the bread of the first fruits, as a wave offering before the Lord; they will be holy to the Lord for the priest.

NASB: ‘The priest shall then wave them with the bread of the first fruits for a wave offering with two lambs before the LORD; they are to be holy to the LORD for the priest.

HCSB: The priest will wave the lambs with the bread of firstfruits as a presentation offering before the LORD; the bread and the two lambs will be holy to the LORD for the priest.

LEB: The priest must present them along with the bread of the first harvested grain as an offering to the LORD. All this, along with the two lambs, will be holy and will belong to the LORD’S priests.

NIV: The priest is to wave the two lambs before the LORD as a wave offering, together with the bread of the firstfruits. They are a sacred offering to the LORD for the priest.

ESV: And the priest shall wave them with the bread of the firstfruits as a wave offering before the LORD, with the two lambs. They shall be holy to the LORD for the priest.

NRSV: The priest shall raise them with the bread of the first fruits as an elevation offering before the LORD, together with the two lambs; they shall be holy to the LORD for the priest.

REB: and the priest will present the two sheep in addition to the bread of the firstfruits as a dedicated portion before the LORD. They are a holy-gift to the LORD for the priest.

NKJV: ‘The priest shall wave them with the bread of the firstfruits as a wave offering before the LORD, with the two lambs. They shall be holy to the LORD for the priest.

KJV: And the priest shall wave them with the bread of the firstfruits [for] a wave offering before the LORD, with the two lambs: they shall be holy to the LORD for the priest.

AMP: The priest shall wave the two lambs, together with the bread of the firstfruits, for a wave offering before the Lord. They shall be holy to the Lord for the priest.

NLT: "The priest will lift up these offerings before the LORD, together with the loaves representing the first of your later crops. These offerings are holy to the LORD and will belong to the priests.

GNB: The priest shall present the bread with the two lambs as a special gift to the LORD for the priests. These offerings are holy.

ERV: “The priest will lift them up with the bread from the first harvest to show they were offered with the two lambs before the LORD. They are holy to the LORD. They will belong to the priest.

BBE: And these will be waved by the priest, with the bread of the first-fruits, for a wave offering to the Lord, with the two lambs: they will be holy to the Lord for the priest.

MSG: The priest will wave the two lambs before GOD as a Wave-Offering, together with the bread of the first ripe grain. They are sacred offerings to GOD for the priest.

CEV: The priest will lift up the rams together with the bread in dedication to me. These offerings are holy and are my gift to the priest.

CEVUK: The priest will lift up the rams together with the bread in dedication to me. These offerings are holy and are my gift to the priest.

GWV: The priest must present them along with the bread of the first harvested grain as an offering to the LORD. All this, along with the two lambs, will be holy and will belong to the LORD’S priests.


NET [draft] ITL: and the priest <03548> is to wave <05130> them– the two <08147> lambs <03532>– along with <05921> the bread <03899> of the first fruits <01061>, as a wave offering <08573> before <06440> the Lord <03068>; they will be <01961> holy <06944> to the Lord <03068> for the priest <03548>.



 <<  Imamat 23 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel