ENDE: jang orang2 kajanja penuh kelaliman, jang penduduknja berdusta!
AYT: “Sebab, orang-orang kaya di kota itu penuh dengan kekerasan, penduduknya mengucapkan dusta, dan lidah dalam mulut mereka penuh tipu daya.”
TB: Orang-orang kaya di kota itu melakukan banyak kekerasan, penduduknya berkata dusta dan lidah dalam mulut mereka adalah penipu.
TL: Sehingga orang kaya-kayanya mengandungkan gagah dan segala orang isinya berkata bohong dengan lidah penipu di dalam mulutnya?
MILT: Sebab orang-orangnya yang kaya penuh dengan kekejaman dan penduduknya berbicara bohong, dan lidah mereka adalah penipu di dalam mulut mereka.
Shellabear 2010: Orang-orang kayanya penuh dengan kekerasan. Penduduknya berkata bohong dan lidah penipu ada dalam mulut mereka.
KS (Revisi Shellabear 2011): Orang-orang kayanya penuh dengan kekerasan. Penduduknya berkata bohong dan lidah penipu ada dalam mulut mereka.
KSKK: Orang-orang yang kaya di dalam kota melakukan kekerasan, wargamu mengatakan kebohongan, manusia-manusia yang berlidah penipu!
VMD: Orang kaya di kota itu masih kejam. Mereka masih mengatakan dusta. Ya, mereka mengatakan dustanya.
BIS: Orang-orang kaya di kotamu menindas orang miskin, dan kamu semua pembohong.
TMV: Orang kaya di kalangan kamu menindas orang miskin; kamu semua pendusta.
FAYH: Orang-orangmu yang kaya menjadi kaya dari hasil pemerasan dan kekerasan; pendudukmu sudah biasa berdusta sehingga lidah mereka tidak dapat mengatakan yang benar!
Shellabear 1912: Karena segala orangnya yang kaya-kaya itu penuhlah ia dengan aniaya dan segala orang isinya telah berkata bohong dan lidahnyapun dusta di dalam mulutnya.
Leydekker Draft: Sedang segala 'awrangnja jang kaja 'itu sarat dengan penggagahan, dan segala 'awrang pandudukhnja meng`atakan perdusta`an; dan lidahnja berbohong-bohongan didalam mulutnja:
AVB: Orang kayanya penuh dengan kekerasan. Penduduknya berkata bohong dan lidah penipu ada di dalam mulut mereka.
TB ITL: Orang-orang kaya <06223> di kota itu melakukan banyak <04390> kekerasan <02555>, penduduknya <03427> berkata <01696> dusta <08267> dan lidah <03956> dalam mulut <06310> mereka adalah penipu <07423>. [<0834>]
Jawa: Wong-wong sugih ing kutha iku padha kebak panganiaya, wong kang manggon ing kono padha ngucapake paracidra, sarta ilate ing cangkeme iku tukang ngapusi.
Jawa 1994: Hé, kowé wong sugih sing padha dhemen ngapusi.
Sunda: Maraneh anu baleunghar, ngagencet ka nu mariskin. Sarta maraneh kabeh oge tukang bohong.
Madura: Reng-oreng sogi e kotthana ba’na nyecce’ oreng mesken, ban ba’na kabbi padha lecegan.
Bali: Anake ane sugih nyakitin anake tiwas, buina kita ajak makejang bogbog.
Bugis: Sining tau sugié ri kotamu natenre’i tau kasiyasié, sibawa iko maneng pabbellékko.
Makasar: Tu kalumanynyanga ri kotanu najallakkangi tu kasi-asia, siagang ikau paballe-balle ngasengko.
Toraja: Iatu mai to sugi’na untambuk kamasa’garan sia iatu pa’tondokanna ma’kada tang tongan sia iatu lilana lan sadangna nanii pa’pakena.
Karo: Kalak bayak nindas kalak musil, janah kerina kam perbual janah penipu.
Simalungun: Gok hakorason do halak na bayak na i kota, parladung do pangisini, anjaha pangoto-otoion do i toruh ni dilah ni sidea.
Toba: Ala gok hadoboon halak na mora di bagasan huta i, jala pangisina i mangkatahon gabus, jala sipaotooto do dilanasida di bagasan pamangannasida.
NETBible: The city’s rich men think nothing of resorting to violence; her inhabitants lie, their tongues speak deceptive words.
NASB: "For the rich men of the city are full of violence, Her residents speak lies, And their tongue is deceitful in their mouth.
HCSB: For the wealthy of the city are full of violence, and its residents speak lies; the tongues in their mouths are deceitful.
LEB: The rich people in the city are violent. Those who live in the city speak lies, and their tongues speak deceitfully.
NIV: Her rich men are violent; her people are liars and their tongues speak deceitfully.
ESV: Your rich men are full of violence; your inhabitants speak lies, and their tongue is deceitful in their mouth.
NRSV: Your wealthy are full of violence; your inhabitants speak lies, with tongues of deceit in their mouths.
REB: The rich men of the city are steeped in violence; her citizens are all liars, their tongues utter deceit.
NKJV: For her rich men are full of violence, Her inhabitants have spoken lies, And their tongue is deceitful in their mouth.
KJV: For the rich men thereof are full of violence, and the inhabitants thereof have spoken lies, and their tongue [is] deceitful in their mouth.
AMP: For [the city's] rich men are full of violence; her inhabitants have spoken lies and their tongues are deceitful in their mouths.
NLT: The rich among you have become wealthy through extortion and violence. Your citizens are so used to lying that their tongues can no longer tell the truth.
GNB: Your rich people exploit the poor, and all of you are liars.
ERV: The rich in that city are still cruel. The people there still tell lies. Yes, they tell their lies.
BBE: For its men of wealth are cruel, and its people have said what is not true, and their tongue is false in their mouth.
MSG: I'm tired of the violent rich bullying their way with bluffs and lies.
CEV: You rich people are violent, and everyone tells lies.
CEVUK: You rich people are violent, and everyone tells lies.
GWV: The rich people in the city are violent. Those who live in the city speak lies, and their tongues speak deceitfully.
NET [draft] ITL: The city’s rich <06223> men think nothing of resorting <04390> to violence <02555>; her inhabitants <03427> lie <08267>, their tongues <03956> speak <01696> deceptive <07423> words <06310>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan