ENDE: kebaikan dibalasnja dengan djahat, mandullah djadi djiwaku!
AYT: Mereka membalas kepadaku kejahatan atas kebaikan; jiwaku berduka.
TB: Mereka membalas kebaikanku dengan kejahatan; perasaan bulus mencekam aku.
TL: Mereka itu membalas kebajikanku dengan jahat dan setiaku dengan sengsara yang pedih.
MILT: Mereka membalas aku kejahatan atas kebaikan dengan merampas jiwaku.
Shellabear 2010: Kebaikanku mereka balas dengan kejahatan, jiwaku berduka.
KS (Revisi Shellabear 2011): Kebaikanku mereka balas dengan kejahatan, jiwaku berduka.
KSZI: Mereka membalas kebaikanku dengan kejahatan sehingga jiwaku berduka.
KSKK: Kebaikanku dibalasnya dengan kejahatan, membuat hidupku kehilangan harapan.
VMD: Aku hanya melakukan yang baik, tetapi mereka melakukan yang jahat kepadaku. Mereka membuat aku sangat sedih.
BIS: Kebaikanku mereka balas dengan kejahatan; aku tenggelam dalam keputusasaan.
TMV: Mereka membalas kebaikan dengan kejahatan, dan aku putus harapan.
FAYH: Aku berbuat baik terhadap mereka, tetapi mereka membalas dengan kejahatan. Seperti akan mati rasanya aku ini.
Shellabear 1912: Maka dibalasnya kebijakanku dengan jahat, sehingga jiwaku dipupuskan.
Leydekker Draft: 'Ija membalas padaku djahat ganti bajik, 'ija 'itu pembulusan djiwaku.
AVB: Mereka membalas kebaikanku dengan kejahatan sehingga jiwaku berduka.
TB ITL: Mereka membalas <07999> kebaikanku <02896> dengan <08478> kejahatan <07451>; perasaan bulus <07908> mencekam aku <05315>.
Jawa: Kasaenan kawula dipun wales piawon, temah nyawa kawula dados pepes.
Jawa 1994: Kesaénan kawula dipun wales mawi piawon; ngantos kawula semplah tanpa daya.
Sunda: Kahadean kaula dipulang ku kagorengan, kaula geus samar polah samar rasa.
Madura: Kabecce’annepon abdidalem ebales reng-oreng gapaneka sareng kajahadan; abdidalem tacekkel ta’ gadhuwan pangarebban.
Bali: Ipun ngwales kabecikan titiange antuk kacorahan, tur titiang kaliput antuk manah sane putus asa.
Bugis: Akessingekku nawale’i mennang sibawa ja; tallemme’ka ri laleng apettupaddenuwangengngé.
Makasar: KabajikanTa nabalasaki kaja’dallang; tallanga’ lalang ri tappu’ minasaku.
Toraja: Napapakkanni kakadakean tu gau’ meloku; sia sisayuranna’ anak, kuurunganni makarorrong.
Karo: Kiniulinku ibalasna alu kejahaten, emaka labuh kal ukurku.
Simalungun: Na jahat do ibahen bangku balos ni na madear, tarpunjung do ahu halani ai.
Toba: Najat do dibahen nasida tu ahu balos ni na denggan; tarduru do hosangku dibahen.
NETBible: They repay me evil for the good I have done; I am overwhelmed with sorrow.
NASB: They repay me evil for good, To the bereavement of my soul.
HCSB: They repay me evil for good, making me desolate.
LEB: I am devastated because they pay me back with evil instead of good.
NIV: They repay me evil for good and leave my soul forlorn.
ESV: They repay me evil for good; my soul is bereft.
NRSV: They repay me evil for good; my soul is forlorn.
REB: They return me evil for good, lying in wait to take my life.
NKJV: They reward me evil for good, To the sorrow of my soul.
KJV: They rewarded me evil for good [to] the spoiling of my soul.
AMP: They reward me evil for good to my personal bereavement.
NLT: They repay me with evil for the good I do. I am sick with despair.
GNB: They pay me back evil for good, and I sink in despair.
ERV: They pay me back evil for the good I have done. They make me so very sad.
BBE: They gave me back evil for good, troubling my soul.
MSG: They pay me back misery for mercy, leaving my soul empty.
CEV: They repay evil for good, and I feel all alone.
CEVUK: They repay evil for good, and I feel all alone.
GWV: I am devastated because they pay me back with evil instead of good.
NET [draft] ITL: They repay <07999> me evil <07451> for <08478> the good <02896> I have done; I am overwhelmed <07908> with sorrow <05315>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan