ENDE: Kemudian Musa dan imam-imam keturunan Levi akan berkata kepada seluruh Israel: 'Diamlah, hai Israel, dan dengarkanlah! Hari ini engkau telah mendjadi umat Jahwe Allahmu.
AYT: Musa dan para imam orang Lewi berkata kepada seluruh orang Israel, katanya, “Diam dan dengarlah, hai Israel! Hari ini kamu telah menjadi umat TUHAN, Allahmu.
TB: Juga berbicaralah Musa dan imam-imam orang Lewi kepada seluruh orang Israel: "Diamlah dan dengarlah, hai orang Israel. Pada hari ini engkau telah menjadi umat TUHAN, Allahmu.
TL: Arakian, maka berkata Musa dan imam-imam orang Lewi itu kepada segenap Israel demikian: Dengarlah olehmu diam-diam, hai Israel! bahwa pada hari ini juga kamu telah menjadi suatu bangsa bagi Tuhan, Allahmu.
MILT: Kemudian Musa, dan para imam orang Lewi berbicara kepada seluruh orang Israel, dengan berkata, "Diamlah dan dengarlah, hai Israel: Pada hari ini engkau telah menjadi umat TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430).
Shellabear 2010: Kemudian Musa dan imam-imam Lewi berbicara kepada semua orang Israil demikian, “Diamlah dan dengarlah, hai orang Israil! Pada hari ini engkau telah menjadi umat ALLAH, Tuhanmu.
KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian Musa dan imam-imam Lewi berbicara kepada semua orang Israil demikian, "Diamlah dan dengarlah, hai orang Israil! Pada hari ini engkau telah menjadi umat ALLAH, Tuhanmu.
KSKK: Lalu Musa dan para imam dari suku Lewi berkata kepada bangsa Israel, "Perhatikan dan dengarkanlah Israel. Pada hari ini kamu telah menjadi umat Yahweh, Allahmu:
VMD: Musa dan para imam orang Lewi berkata kepada seluruh orang Israel. Musa mengatakan, “Diam dan dengarlah, hai Israel. Hari ini kamu menjadi umat TUHAN Allahmu.
TSI: Kemudian Musa memberikan pesan-pesan berikut ini kepada para imam untuk mengumumkan kepada seluruh umat Israel, “Hai umat Israel, diamlah dan dengarkan: Hari ini kalian sudah menjadi umat milik TUHAN Allah,
BIS: Kemudian bersama para imam Lewi, Musa berkata kepada seluruh bangsa Israel, "Saudara-saudara, perhatikanlah dan dengarlah! Hari ini kamu sudah menjadi umat TUHAN Allahmu.
TMV: Selepas itu Musa, bersama dengan imam-imam Lewi, berkata kepada semua orang Israel, "Dengarlah, hai umat Israel, dan berikanlah perhatian. Pada hari ini kamu telah menjadi umat TUHAN, Allah kamu.
FAYH: Kemudian Musa dan imam-imam Lewi berkata kepada segenap bangsa Israel itu, "Hai Israel, dengarkanlah! Pada hari ini kamu telah menjadi umat TUHAN, Allahmu.
Shellabear 1912: Maka Musa dan imam-imam orang Lewi itu berkatalah kepada segala orang Israel demikian: "Hendaklah kamu berdiam dirimu dan hendaklah kamu dengar hai Israel maka pada hari ini engkau telah menjadi kaum Tuhanmu Allah.
Leydekker Draft: Bermula maka meng`utjaplah Musaj, bersama-sama dengan 'Imam-imam 'awrang Lejwij 'itu, kapada tijap-tijap 'awrang Jisra`ejl, katanja: dijamlah, dan dengarlah 'awlehmu, hej 'awrang Jisra`ejl, pada harij 'ini 'angkaw telah de`adakan 'akan sawatu khawm bagi Huwa 'Ilahmu.
AVB: Kemudian Musa dan para imam Lewi berbicara kepada semua orang Israel, “Diamlah dan dengarlah, wahai orang Israel! Pada hari ini kamu telah menjadi umat TUHAN, Allahmu.
AYT ITL: Musa <04872> dan para imam <03548> orang Lewi <03881> berkata <01696> kepada <0413> seluruh <03605> orang Israel <03478>, katanya <0559>, “Diam <05535> dan dengarlah <08085>, hai Israel <03478>! Hari <03117> ini <02088> kamu telah menjadi <01961> umat <05971> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>.
TB ITL: Juga berbicaralah <01696> Musa <04872> dan imam-imam <03548> orang Lewi <03881> kepada <0413> seluruh <03605> orang Israel <03478>: "Diamlah <05535> dan dengarlah <08085>, hai orang Israel <03478>. Pada hari <03117> ini <02088> engkau telah menjadi <01961> umat <05971> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>. [<0559>]
TL ITL: Arakian, maka berkata <01696> Musa <04872> dan imam-imam <03548> orang Lewi <03881> itu kepada <0413> segenap <03605> Israel <03478> demikian <0559>: Dengarlah <08085> olehmu diam-diam <05535>, hai <08085> Israel <03478>! bahwa pada hari <03117> ini <02088> juga kamu telah menjadi <01961> suatu bangsa <05971> bagi Tuhan <03068>, Allahmu <0430>.
AVB ITL: Kemudian Musa <04872> dan para imam <03548> Lewi <03881> berbicara <01696> kepada <0413> semua <03605> orang Israel <03478>, “Diamlah <05535> dan dengarlah <08085>, wahai orang Israel <03478>! Pada hari <03117> ini <02088> kamu telah menjadi <01961> umat <05971> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>. [<0559>]
HEBREW: <0430> Kyhla <03068> hwhyl <05971> Mel <01961> tyyhn <02088> hzh <03117> Mwyh <03478> larvy <08085> emsw <05535> tkoh <0559> rmal <03478> larvy <03605> lk <0413> la <03881> Mywlh <03548> Mynhkhw <04872> hsm <01696> rbdyw (27:9)
Jawa: Nabi Musa lan para imam bani Lewi uga banjur ndhawuhi marang wong Israel kabeh, mangkene: “Menenga lan ngrungokna, he wong Israel. Ing dina iki kowe wus dadi umate Pangeran Yehuwah, Gusti Allahmu;
Jawa 1994: Sawisé mengkono Musa bebarengan karo para Imam Lèwi kandha marang bangsa Israèl, "Para sedulur wong Israèl. Padha rungokna lan gatèkna! Ing dina iki kowé wis dadi umaté Pangéran Allahmu.
Sunda: Geus kitu Musa jeung imam-imam urang Lewi ngalahir deui, "Regepkeun, eh sakumna bangsa Israil! Poe ieu maraneh geus jadi umat kagungan PANGERAN Allah maraneh.
Madura: Saellana jareya, asareng ban para imam Lewi, Mosa adhabu, ka sakabbinna bangsa Isra’il, "Tan-taretan, mara padha edhingngagi pateppa’! Are teya ba’na la daddi ommadda GUSTE Allahna.
Bali: Dane Musa kasarengin antuk parapandita suku Lewine, ngandika ring sakancan bangsa Israele, sapuniki: “Pirengangja atur tiange, duh bangsa Israel. Ring rahinane puniki semeton sampun dados kaula druen Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin semetone.
Bugis: Nainappa silaong sining imang Léwié, makkedai Musa lao risininna bangsa Israélié, "Saudara-saudara, pénessaiwi sibawa éngkalingai! Iyaé essoé mancajino umma’na PUWANG Allataalamu.
Makasar: Nampa Musa siagang sikamma imang Lewi, musti angkanai mae ri sikontu bansa Israel, "Parhatikangi, e, sikamma sari’battangku, siagang pilangngeri! Anne alloa a’jari mako umma’Na Karaeng Allata’alanu.
Toraja: Ma’kada dukami tu Musa sia to minaa to Lewi lako mintu’ to Israel, nakua: Ma’pakappako e to Israel, sia perangii. Allo iate dadimoko taunNa PUANG, Kapenombammu.
Karo: Emaka Musa, ras imam-imam kalak Lewi, ngerana man kerina bangsa Israel, "Perdiateken ras begikenlah, o bangsa Israel. Sendah kam nggo jadi bangsa TUHAN Dibatandu.
Simalungun: Dob ai nini si Musa pakon malim na humbani marga Levi ma dompak ganup Israel, Pasonang anjaha tangihon ma alo Israel, sadari on ma nasiam gabe bangsa ni Jahowa Naibatamu.
Toba: Dung i ro ma hata ni si Musa dohot angka malim ro di halak Lepi mandok tu sandok Israel: Hohom be ma hamu patangitangihon ale Israel! Apala sadarion ma na niain ni Jahowa, Debatam ho bahen bangsona.
NETBible: Then Moses and the Levitical priests spoke to all Israel: “Be quiet and pay attention, Israel. Today you have become the people of the
NASB: Then Moses and the Levitical priests spoke to all Israel, saying, "Be silent and listen, O Israel! This day you have become a people for the LORD your God.
HCSB: Moses and the Levitical priests spoke to all Israel, "Be silent, Israel, and listen! This day you have become the people of the LORD your God.
LEB: Then Moses and the Levitical priests said to all Israel, "Be quiet and listen, Israel. Today you have become the people of the LORD your God.
NIV: Then Moses and the priests, who are Levites, said to all Israel, "Be silent, O Israel, and listen! You have now become the people of the LORD your God.
ESV: Then Moses and the Levitical priests said to all Israel, "Keep silence and hear, O Israel: this day you have become the people of the LORD your God.
NRSV: Then Moses and the levitical priests spoke to all Israel, saying: Keep silence and hear, O Israel! This very day you have become the people of the LORD your God.
REB: Moses and the levitical priests said to all Israel: Be silent, Israel, and listen; this day you have become a people belonging to the LORD your God.
NKJV: Then Moses and the priests, the Levites, spoke to all Israel, saying, "Take heed and listen, O Israel: This day you have become the people of the LORD your God.
KJV: And Moses and the priests the Levites spake unto all Israel, saying, Take heed, and hearken, O Israel; this day thou art become the people of the LORD thy God.
AMP: And Moses and the Levitical priests said to all Israel, Keep silence and hear, O Israel! This day you have become the people of the Lord your God.
NLT: Then Moses and the Levitical priests addressed all Israel as follows: "O Israel, be quiet and listen! Today you have become the people of the LORD your God.
GNB: Then Moses, together with the levitical priests, said to all the people of Israel, “Give me your attention, people of Israel, and listen to me. Today you have become the people of the LORD your God;
ERV: Moses and the Levite priests spoke to all the Israelites. Moses said, “Be quiet and listen, Israel! Today you have become the people of the LORD your God.
BBE: Then Moses and the priests, the Levites, said to all Israel, Be quiet and give ear, O Israel; today you have become the people of the Lord your God.
MSG: Moses and the Levitical priests addressed all Israel: Quiet. Listen obediently, Israel. This very day you have become the people of GOD, your God.
CEV: Moses stood together with the priests and said, "Israel, be quiet and listen to me! Today you have become the people of the LORD your God.
CEVUK: Moses stood together with the priests and said, “Israel, be quiet and listen to me! Today you have become the people of the Lord your God.
GWV: Then Moses and the Levitical priests said to all Israel, "Be quiet and listen, Israel. Today you have become the people of the LORD your God.
KJV: And Moses <04872> and the priests <03548> the Levites <03881> spake <01696> (8762) unto all Israel <03478>_, saying <0559> (8800)_, Take heed <05535> (8685)_, and hearken <08085> (8798)_, O Israel <03478>_; this day <03117> thou art become <01961> (8738) the people <05971> of the LORD <03068> thy God <0430>_.
NASB: Then Moses<4872> and the Levitical<3881> priests<3548> spoke<1696> to all<3605> Israel<3478>, saying<559>, "Be silent<5535> and listen<8085>, O Israel<3478>! This<2088> day<3117> you have become<1961> a people<5971> for the LORD<3068> your God<430>.
NET [draft] ITL: Then Moses <04872> and the Levitical <03881> priests <03548> spoke <01696> to <0413> all <03605> Israel <03478>: “Be quiet <05535> and pay attention <08085>, Israel <03478>. Today <02088> <03117> you have become <01961> the people <05971> of the Lord <03068> your God <0430>.
Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan